Twórca polskich dialogów do Shreka i Asterixa tłumaczy Rayamana 3
Licomp Empik Multimedia Press Release
(Poniższa wiadomość jest oficjalną informacją prasową producenta/wydawcy/dystrybutora gry i jako taka nie jest lub nie musi być wyrażeniem opinii i stanowiska redakcji GRY-OnLine.)
Firma LEM z wielką przyjemnością informuje, że tłumaczenia dialogów do polskiej wersji „Raymana 3: Hoodlum Havoc” podjął się Pan Bartosz Wierzbięta, twórca niezapomnianych polskich wersji filmów takich, jak: „SHREK” czy „Asterix Misja Kleopatra”. Biorąc pod uwagę jego dotychczasowe osiągnięcia należy się spodziewać, że dialogi z gry zachwycą nas dowcipem i humorem, który zainteresuje nie tylko młodszych graczy.
Więcej szczegółów na temat lokalizacji już wkrótce.
Więcej:Ubisoft ostrzegał, że w końcu wyłączy krytykowane demo Anno 117, a teraz podał ostateczny termin
GRYOnline
Gracze
- Ubisoft
- PC
Komentarze czytelników
zanonimizowany63943 Junior
wydaje mi sie, ze to bardzo dobry pomysl, aby powierzyc tlumaczenie Raymana 3 Panowi Bartoszowi. Tlumaczenie w tak wysmienitej formie filmow nie odbije sie (mam nadzieje) na tlumaczeniu gier. Pozostaje tylko trzymac kciuki za Pana Bartka i oczekiwac na polska versje raya...
zanonimizowany62867 Senator
no i co mam sie cieszyc?!?!?!?!?
zanonimizowany44715 Senator
..klos znowu jakies swoje texty.. :| Wracajac do sprawy, to dobrze, ze zajmie sie tym ktos fajny.. :) Bedzie sie z czego posmiac i popłakac :P