Myst Trilogy pod koniec marca

Znany zachodni wydawca, Ubi Soft, podał do wiadomości, że pod koniec marca bieżącego roku wyda specjalną edycję jednej z najpopularniejszych serii gier przygodowych - Myst Trilogy.

Przemysław Bartula

Znany zachodni wydawca, Ubi Soft, podał do wiadomości, że pod koniec marca bieżącego roku wyda specjalną edycję jednej z najpopularniejszych serii gier przygodowych - Myst Trilogy.

W jej skład wejdą: Myst Masterpiece (udoskonalona wersja oryginalnego Mysta z roku 1993), Riven (druga część wydana w 1997 roku) oraz ostatnia, trzecia wydana w połowie zeszłego roku, Myst III: Exile.

Nie musze chyba nikogo przekonywać, że będzie to istny rarytas dla zagorzałych fanów gier przygodowych. Polskim dystrybutorem Myst III: Exile jest firma Play It, miejmy więc nadzieję, że wyda również i Myst Trilogy.

Zachodnia cena tego pakietu wynosi $39.99.

Myst (1995)

Myst (1995)

PC PlayStation Mobile Nintendo
po premierze

Data wydania: 15 lutego 1995

Informacje o Grze
8.2

Gracze

OCEŃ
Oceny
Podobało się?

0

Przemysław Bartula

Autor: Przemysław Bartula

W 2000 roku dołączył do ekipy tworzącej serwis GRYOnline.pl i realizuje się w nim po dziś dzień. Zaczął od napisania kilku recenzji, a potem płynnie poszły newsy, wpisy encyklopedyczne i cała masa innych aktywności. Na przestrzeni 20 lat uczestniczył w tworzeniu niemal wszystkich działów i projektów firmy; przez lata piastował stanowisko szefa encyklopedii gier i szefa newsroomu, a ostatecznie trafił do zarządu firmy GRY-OnLine S.A. Obecnie jest dużo bardziej zaangażowany w aktywności zarządcze aniżeli redaktorskie. Posiada dyplom technika elektrotechnika i inżyniera budownictwa wodnego.

Kalendarz Wiadomości

Nie
Pon
Wto
Śro
Czw
Pią
Sob
31

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz
Forum Inne Gry
2002-03-08
10:09

Void Pretorianin

Jeh'ral-> Słyszałem o tych planach, ale obawiam się, że Play-It przejedzie się na tych wydaniach... Ich sprawa. Myślę, że zdecydowanie dużo więcej nabywców znalazłoby Myst Trilogy, niż na sam Exile, nawet w wersji DVD...
Czyli cóż, trzeba będzie wydać euro zamiast złotówek... Szkoda...

PS. Wiem, że nie pracujesz w P-I, ale przyczyniłeś się do tego, że Exile został przez nich znakomicie zlokalizowany, czyż nie? Moje gratulacje...

Komentarz: Void
2002-03-08
10:24

Jeh'ral Pretorianin

Jeh'ral

Void---> Dzięki. Ale i tak nie do końca wykorzystali moje poprawki tłumaczenia. Zostawili w grze jakieś dziwne Epoki zamiast Wieków. Miało być tłumaczenie jak w książkach, a wyszedł z tego "mały mutant".

Komentarz: Jeh'ral
2002-03-08
10:48

Void Pretorianin

👍

Jeh'ral-> Z wydawcami zawsze tak jest, przecież oni na wszystkim najlepiej się znają, prawda? :(
Mimo wszystko i tak lokalizacja Exile jest zdecydowanie jedną z lepszych jakie miałem okazję słyszeć i chociaż głos Brada Dourifa nie ma sobie równych, to polski lektor poradził sobie z tym niełatwym zadaniem zupełnie przyzwoicie. Przetłumaczone notatki, zapiski, całość, zdawałoby się niepotrzebnych, drobiazgów, stanowiących czasami istotę fabuły...
A ponieważ uważam, że w naszym kraju znacznie więcej osób przyznaje się, iż zna jezyk angielski niż posiada tę wiedzę w rzeczywistości, to dobra lokalizacja przybliży grę dużo szerszej liczbie miłośników gier komputerowych. Podkreślam "dobra", czyli wykorzystująca ogromną wiedzę, jaką na konkretny temat, w tym wypadku cywilizacji D'ni, posiadają takie osoby jak Ty...

I oby pamiętali o tym w przyszłości... Może w przypadku Myst Trilogy? :)

Komentarz: Void
2002-03-08
11:10

Jeh'ral Pretorianin

Jeh'ral
👍

Void---> Co najśmieszniejsze (albo i nie) to właśnie tak mi tłumaczyli SWOJE poprawki. Że Epoka będzie brzmiało lepiej niż Wiek.
Jeśli chodzi o lektorów w trzecim Myst, to zastrzeżenia mam tylko do aktorki odtwarzającej Catherine. Jej głos brzmi dla mnie za bardzo dziecinnie.
Bardzo się też zdenerwowałem (to znaczy poniosły mnie wiiększe emocje, ale to forum nie nadaje się to przytaczania takich zwrotów), kiedy usłyszałem jak oni czytają nazwy własne. Po prostu mi ręce opadły. Razem z poprawkami wysłałem im również mały słowniczek jak wymiawiać nazwy własne. I co? W grze słyszę jakiegoś Sawidro, zamiast po prostu Sawedro, jakieś dziwne Deni' zamiast Dany' i inne takie. Ale na to już nie narzekałem, gdy dostałem swój autorski egzemplarz gry.
Może uda mi się ich namówić do przełumaczenia Rivena i Mysta (choć tłumaczą się zbyt dużymi kosztami - jak chcą tą sam im nagram ścieżkę dialogową Atrusa ;-). Może w tych tłumaczeniach wszystko wróciłoby do normy.

Komentarz: Jeh'ral
2002-03-08
11:38

Void Pretorianin

😡

Jeh'ral-> Jakoś wcale mnie to nie dziwi... :) Oni wiedzą lepiej, prawda...?
Natomiast sposób wymawiania poszczególnych słów świadczy o tym, że nasi "aktorzy" wzięli sobie za punkt honoru wymawianie "z angielska" i obawiam się, że nic na to nie poradzisz... Tak brzmi bardziej "po europejsku, wicie, rozumicie" :)))

Lokalizacja wcześniejszych części sagi, to naprawdę znakomity pomysł (ja, z moim glosem, nadającym się raczej do odgrywania jakiś podziemnych potworów w marnym cRPGu, nie mógłbym Cię niestety wspomóc). Ale jestem przekonany, że Playt-It w przypadku przetłumaczenia Mysta i Rivena i wydania ich jako Myst Trilogy, na pewno na tym by nie stracił...
Jak będziesz ich przekonywał do tego pomysłu, pamiętaj, że masz moje poparcie...

Komentarz: Void

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl