Newsroom Wiadomości Najciekawsze Komiksy Tematy RSS
Wiadomość gry 18 kwietnia 2011, 10:35

autor: Sarge

Fanowskie tłumaczenia Dragon Age: Początek z aprobatą EA Polska

Posiadacze pecetowej edycji Dragon Age: Początek zapewne pamiętają, że ostatnie trzy dodatki DLC do tej gry zostały wydane jedynie w angielskiej wersji językowej – w przeciwieństwie do poprzednich, które zostały spolszczone. Nie wszystko jednak stracone, bo z pomocą przychodzą fanowskie tłumaczenia.

Posiadacze pecetowej edycji Dragon Age: Początek zapewne pamiętają, że ostatnie trzy dodatki DLC do tej gry zostały wydane jedynie w angielskiej wersji językowej – w przeciwieństwie do poprzednich, które zostały spolszczone. Nie wszystko jednak stracone, bo z pomocą przychodzą fanowskie tłumaczenia.

Kilkuosobowa grupa graczy postanowiła wziąć sprawy w swoje ręce i samemu podjąć się przetłumaczenia rozszerzeń: Pieśń Leliany, Golemy Amgarraku oraz Polowanie na Czarownice. Mowa oczywiście o lokalizacji kinowej (napisy), która powinna znacznie ułatwić zabawę graczom nie znającym języka angielskiego.

Fanowskie tłumaczenia Dragon Age: Początek z aprobatą EA Polska - ilustracja #1

Wszystkie trzy projekty są od wielu miesięcy dostępne do pobrania zupełnie za darmo. Piszemy o nich dopiero teraz głównie dlatego, że właśnie otrzymały one oficjalną aprobatę od rodzimego wydawcy gry – firmy Electronic Arts Polska. Oznacza to, że twórcy mają zgodę na rozwijanie modyfikacji i nie muszą się obawiać tego, że za jakiś czas znikną one z powierzchni Internetu.

Z pewnością taka postawa koncernu może się podobać – cieszymy się, że nie zamyka on drogi największym zapaleńcom, którzy chcieliby zrobić coś więcej, niż tylko zakupić i zagrać w końcowy produkt. Czasem zdarza się, że tego typu fanowskie przedsięwzięcia nie podobają się właścicielom praw do marki i szybko kończą swój żywot.

Wszystkie trzy spolszczenia dostępne są na portalu Przystań Szarego Strażnika. Bezpośrednie linki do każdego z nich znajdziecie poniżej. Po przetestowaniu twórcy proszą o opinie i informacje o błędach w tłumaczeniu, które wciąż są poprawiane. Podobno najbardziej dopracowanym pod tym względem dodatkiem jest Golemy Amgarraku, podczas gdy dwa pozostałe potrzebują jeszcze nieco szlifu.