BioShock 2 już na szerokim ekranie plus data publikacji patcha polonizującego

Posiadacze nowoczesnych monitorów mogą wreszcie odetchnąć z ulgą, ponieważ pojawiła się w końcu łatka umożliwiająca poprawne wyświetlanie gry na monitorach szerokoekranowych. Ponadto, wiemy już kiedy możemy spodziewać się patcha polonizującego

Adrian Werner

Posiadacze nowoczesnych monitorów mogą wreszcie odetchnąć z ulgą, ponieważ pojawiła się w końcu łatka umożliwiająca poprawne wyświetlanie gry na monitorach szerokoekranowych. Ponadto, wiemy już kiedy możemy spodziewać się patcha polonizującego.

BioShock 2 już na szerokim ekranie plus data publikacji patcha polonizującego - ilustracja #1

Pisaliśmy już wielokrotnie o wadach pecetowej wersji gry, zwłaszcza o braku wsparcia dla padów oraz fatalnym systemie wyświetlania rozdzielczości szerokoekranowych. Co do tego pierwszego problemu już jakiś czas temu dowiedzieliśmy się, że nie ma szans by cokolwiek się w tej kwestii zmieniło. Obiecano nam natomiast, że to drugie niedociągnięcie zostanie naprawione. 2K Games dotrzymało słowa i stosowny patch wreszcie ujrzał światło dzienne. Oferuje on pełne wsparcie dla monitorów 16:9 oraz 16:10. Co więcej, usunięto pluskwę wprowadzoną przez poprzednią aktualizację. Powodowała ona, że w trybie multi gra nie zawsze rozpoznawała kiedy gracz wciskał i przytrzymał przycisk myszki.

Patch jest instalowany automatycznie przez usługę Games for Windows Live. Gracze, którzy nie mają ochoty męczyć się z serwisem Microsoftu i wolą pobrać samodzielny plik aktualizacyjny niestety jeszcze na niego trochę poczekają.

Ponadto, na stronie Cenegi (wydawcy Bioshock 2 w naszym kraju) pojawiła się informacja, że obecnie trwają prace nad łatką polonizującą. Jej wypuszczenie zaplanowano na 25 marca 2010. Aktualizacja przewidziana jest jedynie dla edycji komputerowej.

BioShock 2 już na szerokim ekranie plus data publikacji patcha polonizującego - ilustracja #2
BioShock 2

BioShock 2

PC PlayStation Xbox
po premierze

Data wydania: 9 lutego 2010

Informacje o Grze
8.0

GRYOnline

8.4

Gracze

8.8

Steam

OCEŃ
Oceny
  • 2K Games
  • PC
Podobało się?

0

Adrian Werner

Autor: Adrian Werner

Prawdziwy weteran newsroomu GRYOnline.pl, piszący nieprzerwanie od 2009 roku i wciąż niemający dosyć. Złapał bakcyla gier dzięki zabawie na ZX Spectrum kolegi. Potem przesiadł się na własne Commodore 64, a po krótkiej przygodzie z 16-bitowymi konsolami powierzył na zawsze swoje serce grom pecetowym. Wielbiciel niszowych produkcji, w tym zwłaszcza przygodówek, RPG-ów oraz gier z gatunku immersive sim, jak również pasjonat modów. Poza grami pożeracz fabuł w każdej postaci – książek, seriali, filmów i komiksów.

Kalendarz Wiadomości

Nie
Pon
Wto
Śro
Czw
Pią
Sob

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz
Forum Inne Gry
2010-02-24
01:06

panZDZiCH Generał

panZDZiCH

Wooden Monastery --> Ja się niczym nie sugeruję. Fakt jest taki, że kwestie w Wiedźminie tłumaczono z polskiego na angielski nie odwrotnie, jak było w przypadku CoJ nie wiem i nie ma to nic do tego co napisałem...

Komentarz: panZDZiCH
2010-02-24
01:23

L3gion Legionista

Nie mam zadnych problemów z czytaniem. Po prostu wole Dubbing w grach rpg, ale juz np FPS itd to wole napisy wtedy sie czuje klimat np jakby wygladala gra Chronicles Ridick gdyby ktos podkladal pod glownego bochatera glos? Tak po zastanowieniu to nawet dobrze ze sa te napisy a nie tylko Dubbing jak np w Niemczech gdzie wszystko na swoj jezyk tlumacza.

Komentarz: L3gion
2010-02-24
23:27

zanonimizowany626059 Centurion

hhahahaha z każda gra jest tak samo po premierze niewarto kopiować ;]

ale tak po 3 miesiącach ;p jak już beda patche ;]
chociaż trudno wstrzymać sie po fajnych trailerach reklamach... ale jak mam sie wkurwiać to ja dziękuje poczekam...

hahha i tak bioshocka nielubie bo jest nudny... ;p cya może kiedyś odpale na 5 min ;p ;p

a wy sie wkurwiajcie błędami po premierze hahhahahha cya :D

Komentarz: zanonimizowany626059
2010-02-26
09:27

zanonimizowany701208 Legionista

$ledz:
Całe te gadanie że Risen był skrzywdzony polonizacją kinową bierze się stąd że dzisiejsi nastolatkowie nie potrafią czytać - szerzący się analfabetyzm jest wręcz przerażający...

Żeby nie było, mam 15 lat i patrząc na moich rówieśników uważam że powyższe stwierdzenie jest przerażająco prawdziwe.

^^^ ja mam 13 lat i całkowicie się z tobą zgadzam. Ja zarzucam moim rówieśnikom nie tylko analfabetyzm ale i wiele innych rzeczy np. brutalność która nie zna granic. Ale nie będę tutaj prawił morałów bo nie o tym temat. Nie grałem w Risen'a, ale mi napisy nigdy nie przeszkadzały, nie przeszkadzają i nie będą przeszkadzać. Cieszę się, że w Assassin's creed 2 były napisy bo polski dubbing, w renesansie, we Włoszech....

Komentarz: zanonimizowany701208
2010-02-26
09:45

Garret Rendellson Legend

Garret Rendellson

Ktoś tam mówił, że dobrze, że nie ma dubbingu do risena. Wg mnie bardzo źle, np taki Gothic miał bardzo dobrą polonizajcę i nie wyobrażam sobie granai po angielsku.

Komentarz: Garret Rendellson

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl