Extra Credits, czyli seria krótkich filmów poświęconych grom wideo jako medium, doczekała się porządnego tłumaczenia. Polskie napisy przygotowuje współproducent gry Lords of the Fallen, Błażej Żywiczyński, wraz z Piotrem Łopaciukiem.
Łukasz Szliselman
Extra Credits to zapoczątkowana kilka lat temu seria krótkich filmów w ciekawy i czytelny sposób wyjaśniających tajniki gier wideo. Przez długi czas była ona jednak zrozumiała jedynie dla osób sprawnie posługujących się językiem angielskim. Z pomocą Polakom przyszli Błażej Żywiczyński i Piotr „Stilghar” Łopaciuk, którzy zajęli się przygotowywaniem polskich napisów do kolejnych epizodów Extra Credits. Jeśli jeszcze nie znacie twórczości Daniela Floyda i Jamesa Portnowa, to polecamy Wam pierwszy odcinek (po polsku), poświęcony specyfice scenariuszy w grach wideo:
Żywiczyński, pracujący obecnie jako współproducent polskiego RPG akcji Lords of the Fallen w firmie CI Games, wyjaśnił, że celem tłumaczenia jest przybliżenie kulisów branży rozrywki elektronicznej osobom, których poglądy na ten temat w dużej mierze opierają się na stereotypach. Od teraz młodzi gracze na co dzień znoszący narzekania na „te głupie gry”, mogą w prosty sposób pokazać rodzicom i dziadkom, że ich ulubiona rozgrywka jest o wiele bardziej złożonym medium niż mogłoby się wydawać na pierwszy rzut oka.
Jak dotąd przetłumaczono dziewięć odcinków – ich listę znajdziecie w tym miejscu. Ogółem epizodów jest znacznie więcej, dlatego Żywiczyński i Łopaciuk wybrali najciekawsze spośród dotychczas opublikowanych. Od tej pory premierowe epizody Extra Credits będą od razu opatrzone w polskie napisy. Stało się to możliwe dzięki nawiązaniu kontaktu z autorami serii, którym również zależy, by docierała ona do jak najszerszej publiczności. Najnowszy materiał możecie obejrzeć tutaj:
0