Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty

Dead Island 2 trafi na PC, PS4, PS5, XOne i XSX/S w wersji z polskimi napisami, co wymagało przetłumaczenia zaskakująco wielu słów.

Jakub Błażewicz

Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty, źródło grafiki: Dambuster Studio / Deep Silver..
Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty Źródło: Dambuster Studio / Deep Silver..

Seria Dead Island mało komu jawi się jako dzieło przesycone fabułą i rozbudowanymi dialogami. Dlatego też pewnym zaskoczeniem może być informacja, że przygotowanie kinowej polskiej wersji językowej Dead Island 2 wymagało przetłumaczenia ponad pół miliona słów. Dla porównania: na Wiedźmina 3: Dziki Gon składa się prawie 561 tysięcy słów.

Nad lokalizacją pracował czteroosobowy zespół, poczynając od sierpnia 2021 roku (choć wtedy Polacy byli ograniczeni do dialogów z nielicznych udostępnionych materiałów z gry). Później tłumacze otrzymali też informacje na temat bohaterów oraz uwagi i komentarze odnośnie do tego, w jakich okolicznościach wypowiadane są poszczególne kwestie (co zapewne przyjęto z ulgą – brak kontekstu to największy zabójca tłumaczeń).

Polski wydawca chwali się tłumaczeniem Dead Island 2; miał sporo roboty - ilustracja #1

Źródło: Plaion Polska.

Firma Plaion – polski wydawca Dead Island 2 – pochwalił się pracą tłumaczy i wspomniał o ciekawych „interpretacjach” niektórych odzywek szóstki grywalnych bohaterów, ale nie zdradził nic na temat fabuły. Możemy więc tylko czekać na debiut gry, by samemu poznać wszystkie jej tajemnice (niekoniecznie związane z historią jako taką; zapewne dostaniemy sporo „nieumarłych” easter eggów).

Premiera Dead Island 2 nastąpi 21 kwietnia. Tytuł ukaże się na komputerach osobistych (w Epic Games Store) oraz konsolach PlayStation 4, Xbox One, PlayStation 5 i Xbox Series X/S, a gracze będą mogli włączyć polskie napisy (nie przewidziano dubbingu).

Dead Island 2

Dead Island 2

PC PlayStation Xbox
po premierze

Data wydania: 21 kwietnia 2023

Informacje o Grze
6.9

GRYOnline

6.6

Gracze

7.7

Steam

7.5

OpenCritic

OCEŃ
Oceny
Podobało się?

16

Jakub Błażewicz

Autor: Jakub Błażewicz

Ukończył polonistyczne studia magisterskie na Uniwersytecie Warszawskim pracą poświęconą tej właśnie tematyce. Przygodę z GRYOnline.pl rozpoczął w 2015 roku, pisząc w Newsroomie growym, a następnie również filmowym i technologicznym (nie zabrakło też udziału w Encyklopedii Gier). Grami wideo (i nie tylko wideo) zainteresowany od lat. Zaczynał od platformówek i do dziś pozostaje ich wielkim fanem (w tym metroidvanii), ale wykazuje też zainteresowanie karciankami (także papierowymi), bijatykami, soulslike’ami i w zasadzie wszystkim, co dotyczy gier jako takich. Potrafi zachwycać się pikselowymi postaciami z gier pamiętających czasy Game Boya łupanego (jeśli nie starszymi).

Kalendarz Wiadomości

Nie
Pon
Wto
Śro
Czw
Pią
Sob

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz
Forum Gry Akcji
2023-04-13
00:39

3dD1e Generał

3dD1e

Numerki robią wrażenie, ale mam szczerą nadzieję, że treść będzie się nadawała do słuchania. Ilość nie będzie miała żadnego znaczenia jeśli miałby to być poziom dialogów jak np. z reboot''u Saints Row itp.

Komentarz: 3dD1e
2023-04-13
01:01

Matix36PL Centurion

Matix36PL

Oby te ich "interpretacje" nie były na tak niskim poziomie jak napisy w Callisto Protocol, którego importerem (według choćby opisu w media expert) był najwyraźniej Plaion. Tłumaczenia tam obecne były momentami trudne do zrozumienia, nie wspominając o takich akcjach jak "co tu się odjaniepawla". Teksty tego pokroju nie tylko są nie na miejscu ale też zupełnie nie pasują do klimatu krwawego horroru sci-fi, a bardziej już do bardziej komediowo-satyrycznej produkcji pokroju wspomnianego już tu w czyimś komentarzu saints row czy też właśnie dead island 2. Nie wiem czy tłumaczenie "protokołu callisto" zostało naprawione, aczkolwiek mam troszkę obawy co do jakości tłumaczenia w DI2. Choć doświadczony to czteroosobowy zespół tłumaczący nie brzmi na jakiś szczególnie rozległy, a co za tym idzie zapewne dokładny (choć nie wiem jaki jest standard pod względem wielkości takich zespołów w grach AAA, jak ktoś wie niech napisze).

Komentarz: Matix36PL
2023-04-13
08:05

mlaskowski1987 Legionista

mlaskowski1987
😱

Gra na kilkanaście godzin i taka ilość słów???

Komentarz: mlaskowski1987
2023-04-13
08:52

Felo74 Konsul

No rzeczywiście jest się czym chwalić... 500 tys. słów to ma 1 tom Sandersona z Archiwum Burzowego Światła który NA BANK jest trudniejszy w tłumaczeniu ze względu na wszystkie niuanse i słowotwórstwo. A tutaj co jest takiego trudnego? Przecież to chyba zwykły współczesny język...

Komentarz: Felo74
2023-04-13
09:01

John_Wild Senator

John_Wild
😐

O cholera, nie będzie na Steam? Umknęło mi to :( To jest jakaś wyłączność na rok jak w przypadku innych gier?

Komentarz: John_Wild

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl