Abyś mógł obejrzeć ten film, musimy zweryfikować twój wiek.
Wprowadź swoją datę urodzenia:
Agent 47 nauczyl się polskiego.
16 848 wyświetleń
(7:24)
24 listopada 2012
W piątej części Hitmana znany łysy zabójca po raz pierwszy przemówił w naszym ojczystym języku. Przekonajcie się, czy wyszło mu to na dobre. (2960)
GRYOnline
Gracze
Steam
Muzyk, filozof, twórca gier. Gry, których autorem jest Bennett Foddy, sprawiają, że żadna klawiatura nie może spać spokojnie.
tvgry
14 lutego 2026
Po upadku Looking Glass Studios pieczę nad serią Thief przejęła ekipa Ion Storm. Stworzona przez nie gra Thief: Deadly Shadows była ostatnią przygodą Garretta w starym, dobrym stylu.
tvgry
11 lutego 2026
Ostatnie problemy Ubisoftu nie napawają optymizmem fanów należących do firmy marek, w tym Kuby, który postanowił przyjrzeć się seriom francuskiego giganta, które nie mają już raczej zbyt wielkich szans na powrót.
tvgry
6 lutego 2026
Thomas Mahler - twórca No Rest for the Wicked lubi rzucać mocne słowa. Swoim ostatnim wpisem udowodnił, że nie rozumie graczy Diablo i Path of Exile. | Tekst: Hubert Sosnowski (https://www.facebook.com/HubertPisuje) | Czyta: Paweł Woźniak
tvgry
16 lutego 2026
Hard West to sfinansowana na Kickstarterze polska produkcja, która rozgrywa się na Dzikim Zachodzie podlanym szczyptą okultyzmu. Tutaj mieszają się typowo westernowe historie o zemście z demonicznymi wydarzeniami. Najważniejsze jest jednak to, że gra wypada bardzo dobrze – wciąga i cieszy trafionymi pomysłami.
tvgry
22 listopada 2015
GOG ma nowego właściciela. Ale czy to spowoduje, że będzie gorzej, czy może lepiej? Nad tym wszystkim myśli dzisiaj Kuba Paluszek.
tvgry
20 stycznia 2026
Hidden and Dangerous 2 to gra mocno zapomniana przez wielu graczy, a kiedyś podbijała polski rynek. Twórcy Mafii stworzyli sequel, który był wyjątkowy na rynku strzelanek.
tvgry
28 stycznia 2026
Rusnar zabiera Was w swoją ostatnią podróż, do jednego z jego ulubionych światów. The Elder Scrolls V: Skyrim.
tvgry
2 lutego 2026
Porozmawiajmy o historiach z gier, które miały na nas niesamowity wpływ!
tvgry
30 stycznia 2026
Z wyrazami najwyższego szacunku dla "starego" tvgry https://www.youtube.com/watch?v=QeM-5CevgYg
tvgry
21 stycznia 2026
Szerze ? Myślę, że większość z was którzy nic nie mają do zarzucenia polskiemu dubbingowi, to po prostu gimbusy nie pamiętające "Blood Money" z 2006r a tym bardziej pierwszej części z roku 2000. Gos Hitmana jest nie powtarzalny i od pierwszej części stanowił jeden z głównych atutów gry tak samo było w "Max Payne".
Małaszyński się po prostu zbłaźnij jak klaun w cyrku. Tragedia słuchać tego w naszym języku. Dubbing tylko do bajek. Nic z dubbingiem nie robi wrażenia poważnej produkcji i takie nie jest. Porażka
super z tym dubbingiem! Co wy gadacie normalnie Małaszyński dobrze wypadł! Wy sie przyzwycziliście do wersji angielskich, to se zmińcie na język angielski i nie narzekajcie, mi się zdecydowanie podoba!
Źle nie jest, Małaszyński daje rade, ale mimo wszystko lepiej chyba słuchać oryginału. Po prostu bardziej pasuje.
Myślałem, że dubbing polski będzie gorszy, ale jest w miarę ok. Oczywiście nie wszystkie głosy pasują idealnie, ale fajnie, że twórcy o tym pomyśleli, a przecież można dostosować dowolnie wersję językową plus napisy.
fajnie ze polskie wchodzi coraz bardziej w polski dubbing gier . ale powini dobierac aktoruw pod klimat gier
No dobra. Wersja PL zdecydowanie odpada. Przypominają mi się niemal głosy z pierwszego FAR CRYa.
Polacy umieją robić dubbing np. Bad Company 2 zwłaszcza Pazura :D Ale żeby do dubbingu głosu który zna każdy szanujący się gracz wziąć tak młodego aktora to trzeba mieć nierówno pod sufitem. Od samego początku kiedy dowiedziałem się że będzie polski dubbing zastanawiałem się jak wypadnie Małaszyński. Jak go usłyszałem mało nie rzygnąłem. On mówi jakby miał zatwardzenie. Nawiasem to naprawę spoko aktor dał z siebie 100% ale to za mało bo do pięćdziesiątki to mu jeszcze brakuje. Może dla kogoś kto nie grał w Hitman'a to niezła atrakcja ten dubbing ale ja wolę nie słuchać tego posraczkowatego udawania i pozostanę przy Bateson'e.
Polski dubbing psuje klimat.
Komentarz polski bardzo słaby-nie oddaje charaktery gry. Wygląda to jak marny dubbing do taniego filmu.
Podłożony polski dubbing brzmi jak w koemdii lub pogadanka kolegów. Bez emocji, nastroju ... Słobiutko
Oby więcej gier z polskim dubbingiem powstawało w kraju. Nie może być tak ze tylko angol ma lekko, i czerpie z gry 100% przyjemności.
Artur Dziurman - i lepszego nie znajdziecie. Głos ma zbliżony do Batesona, a przynajmniej bardzo charakterystyczny i pasujący do takich postaci jak Hitman. Nawet nie musiałby udawać tj. Małaszyński. Sztucznie to wyszło.
http://www.youtube.com/watch?v=f9pJGaV_JKk&t=1h30m13s - kwestia od 1:30:13.
Badass.
Oczywiście wielu będzie narzekać:) ale ja i tak uważam, że jest to postęp i ukłon do gracza. My jak zawsze musimy narzekać i np. jak by nie było dubbingu to by na forum pisali: ,,ale nas olali, znowu Polacy są nie ważni'' itd. ja zrobili to narzekamy: ,,ale lipa, beznadzieja blabla!!!!'' :):) tak czy inaczej daję 9,5/10. bo jest w 100% po Polsku i po drugie bo jest dobrze a i słyszałem gorsze dubbingi:) a może to komicznie brzmieć bo nie jesteśmy przyzwyczajeni do dubbingów!!!!!!!!
Słuchając polskiego dubbingu odnoszę wrażenie, że nie mam do czynienia z grą dla dojrzałego odbiorcy, a z kreskówką dla dzieci. Brak tu emocji. Głosy uważam, że nie pasują do postaci (nie mam na myśli synchronizacji z ustami, bo wiem, że dłuższe zdania wypowiedziane w języku angielskim da się krócej powiedzieć w języku polskim i na odwrót). Przykładem może być, że w grze występuje starsza zakonnica, a w polskiej wersji językowej głosu użyczyła jej znacznie młodsza kobieta. Słuchając Małaszyńskiego odnoszę wrażenie (nie piszę tego po złości), że facet wypróżnia się w toalecie. Głos kobiety, a w zasadzie nie głos, a sposób wypowiedzi, z początku gry, która objaśnia zasady zabawy kojarzy mi się z nagranym głosem na automatyczną sekretarkę, gdzie słyszy się: wybierz 3, a teraz wybierz 2. :) W ogólnym rozrachunku uważam, że wyszło to przekomicznie.
Katastrofa, oryginalne głosy dodaja klimatu tej produkcji a małaszyński i spółka rozśmieszaja mnie, jak z cienkiego serialu młodzieżowego na XD
Mam pytanko czy macie możliwość nagrania filmiku z Call of Duty Black Ops Declassified na PSV ? Bardzo bym był wdzięczny :)
Szczerze nie które głosy są dobre ale np. samego agenta 47 w ogóle nie pasuje i kilku postaci pobocznych...
Dubbing denny jak w Harrym Potterze... Dla tego właśnie, będę grał w wersje ENG
Niestety polska wersja wypada słabo, w porównaniu do ang, oczywiście jak zwykle przez złe dobranie aktorów do postaci. Małaszyński bardzo się stara ale on po prostu nie pasuje do tej roli, jest za młody. Hitmana powinien zagrać jakiś aktor ok 50 lat.
Ogólnie nie jest tak źle niektóre postaci są naprawdę dobrze zagrane.
Małaszynski brzmi niczym Pazura jako Max Payne, próbował się wczuć ale to inny rodzaj głosu
No nie ma aż takiej tragedii, ale mi bardziej brakuje tu czegoś innego, ja zazwyczaj wszystkiego słucham na słuchawkach dokanałowych i na dość wysokim bacie, nie wiem czy wszyscy odnieśli takie wrażenie ale oryginał ma bardziej mięsisty ton niski, trochę tak jak by tą chrypą ktoś mówił ci prosto w ucho, w polskiej wersji brzmi to trochę tak jak by mówił ktoś z drugiego końca pokoju a co za tym idzie, głos bez tonu niskiego i z takim dalekim efektem brzmi o wiele młodziej, ten głos nie jest tak ZMĘCZONY jak w oryginale. Wydaje mi się że wystarczyło by popracować już tylko nad korektą tonów a same osoby podkładające głos mogą zostać :)
Dla mnie dubbing jest nawet spoko dam 7/10 ;)
ee noo , nie jest aż tak źle
Aktorzy dają z siebie wszystko, ale po prostu źle ich dobrali.
Hahaha jak ja uruchomiłem grę i usłyszałem te głosy... tragedia w najczystszej postaci. Teraz zmieniłem na Angielski i się ściągają pliki na steam. Małaszyński gada jakby mówił to w kibelku, a inne postacie nie mają zupełnie emocji w swoim głosie - to tak jak niektórzy jutjuberzy amatorzy. W polsce dubbing robią tak, że osoba siedzi w pokoju i czyta z kartki, a zagraniczny dubbing to oni widzą swoje postacie i jest super. Vaas z Far Cry 3 mówi sam za siebie.
Polacy nie potrafią zrobić porządnego dubbingu do gry.
Cenega... Już rozumiem.
Zupełnie nic mi tu nie pasuje. Jakoś taki dubbing w wykonaniu EA (BC2, BF3, MoH: W) jest bardzo autentyczny i gracz odnosi wrażenie, że kwestie wymawiane są przez postacie w ojczystym języku. Tutaj jest to po prostu sztuczne i do tego to złe dopasowanie wymawianych kwestii do ruchu warg... Kiepsko.
Ja tam na dubbingi nie narzekam gra mi się o niebo lepiej a jak już to wersja niemiecka jest na drugim miejscu, bo takowy język umiem (a wnerwia/ją mnie takie materiały o porównaniu języków) .Co prawda pan Małaszyński ma dobry głos więc ogólnie dobrze wypada choć gdzie nie gdzie trochu słabiej .Ale ogólnie mi się bardzo. Więc dobra robota CENEGO :)
Gram z oryginalnymi głosami i polskimi napisami. I jest cacy :)
Nie muszą mnie uszczęśliwiać na siłę dubbingiem :)
Na moje, to Zbrojewicz powinien grać agenta 47. Ma o wiele lepszy głos do tej roli
Najgorszy to byl Baka w Splinter Cellu
Ajajajaj... czemu w grach nie ma takich mięsistych, zgorzkniałych życiem głosów? Kurwa to ma być facet a nie jakiś platfus... Hitman ma budzić strach
Co to jest!? Jeeeezu.. dopiero pamiętam, jak polska lokalizacja gier przeżywała renesans, a teraz znowu taka wtopa.. większość dialogów brzmi kompletnie sztucznie, bez klimatu i jakby wyrwane z kontekstu, mało kto wypada dobrze(chociaż oczywiście jest kilka takich osób)... Małaszyński, niby gra poprawnie, ale jakoś mi nie pasuje do całości..
- (8/10) Przyznam, że Małaszyński w roli Łysego daje radę. Trochę zimnego łajdaka mi to przypomina, a to działa na plus,
- (6/10) Jeśli chodzi o tryb samouczka i ten kobiecy głos ujdzie w tłumie,
- (5/10) Pozostali wypadli przeciętnie, choć głos tego pijaka/grubasa pasuje - duży plus :D,
To jest gra podchodząca pod film akcji i to Amerykańskie kino nas tak przekabaciło jeśli chodzi o odbiór dubbing'u. Po prostu Angielskie głosy w tym aspekcie wypadają lepiej od Polskiego i to Polacy musieliby zagrać na 110% możliwości by w ogóle to jakoś wyglądało. Na odwrót jest za to z kreskówkami. Nie wyobrażam sobie Shreka po angielsku słuchać.
Niestety jako Polak jestem zawiedziony po raz kolejny :/ Polska wersja językowa przy oryginalnym angielskim się chowa, nie czuć takiego samego klimatu. Lepiej już mieć wersje angielską z Polskimi napisami.
PS. Głosy ludzi z kreskówek do poważnej, dobrej gry..
Kolejny raz jestem pozytywnie zaskoczony dubbing pierwsza klasa i nie podstawowa
Coś mi się wydaje, że zagram z polskimi napisami, agent 47 w polskiej wersji jakoś mi się nie podoba, ale reszta jest całkiem nieźle dopasowana, takie przynajmniej ja mam odczucie.