9 344 wyświetlenia
(3:29)
1 czerwca 2011
Wideo z StarCraft II: Heart of the Swarm od Blizzard Entertainment | Opublikowano 2011-06-01 13:55 w kategorii Gameplay | Czas trwania 3:29. (17274)
GRYOnline
Gracze
trailer
26 października 2025
trailer
19 marca 2026
trailer
20 marca 2026
Zwiastun gry Symmetry, stworzonej przez polskie studio Sleepless Clinic, znane m.in. z mobilnej gry logicznej Brain It: Amazing Adventure. Jako jedna pierwszych została wydana przez firmę Klabater – komórkę CDP.
trailer
18 października 2016
trailer
26 marca 2026
trailer
20 marca 2026
trailer
26 marca 2026
trailer
26 marca 2026
trailer
26 marca 2026
trailer
26 marca 2026
engarde> Tak, tłumaczenie było robione ze słuchu, więc pewne nieścisłości są trudne do uniknięcia. Niedługo lepsza wersja napisów powinna być na stronie.
1. Heh, teraz jak to oglądam, to rzeczywiście słychać "moon", więc nie mam nic na swoją obronę.
2. "Brood" ma mnóstwo tłumaczeń, ja wybrałem akurat takie... Ale może rzeczywiście "szczep" bardziej pasuje? Abathar i Abather mogą brzmieć tak samo podczas czytania, więc wszystko rozbija się o sprawdzenie, czego nie zrobiłem - winny pośpiech.
3. Wata słowna... ciekawe. Chętnie przeczytam, co można jeszcze poprawić. Człowiek uczy się całe życie.
A wstawiony przez Ciebie link już niestety nie działa (zakładam, że było tam tłumaczenie zrobione przez kogoś innego?)...
Czepiam się, ale trudno. W mojej opinii straszny ten przekład i od strony stylistycznej, i tłumaczeniowej.
1) Mowa o Kaldir (http://starcraft.wikia.com/wiki/Kaldir), a nie Caldir. I na pewno mowa o "księżycu" a nie "ruinach. Może "tłumacz" usłyszał czasownik "ruin" (rujnować) zamiast "moon" (księżyć). Co i tak nie ma sensu. Za to nie wiem, jak to mozliwe, żeby usłyszał "ruinS" (ruiny)? Bo tam wybitnie nie słyszę żadnego S :)
2) Z tego, co mi wiadomo oficjalnie "brood" po polsku to "szczep" - jest więc nieścisłość. Podobnie "Abathar", a nie "Abather" i jeszcze kilka innych kiksów. Nie sprawdziliście tego w google tylko zgadujecie, że słuchu? Mi to, jak mówią, "wsio ryba", ale Wy jesteście tu ekspertami od gier. Wstyd.
3) Za dużo tu waty słownej i brakuje formatowania napisów. Widać brak obycia w tworzeniu czytelnych i zrozumiałych napisów. Daruję sobie więcej, bo nie jest moim celem się wyżywać...
Według mnie o wiele lepiej wypadło to tutaj:
(moglibyście wrzucić całość, a nie tylko wyrywkowo się posiłkować :)
http://www.youtube.com/watch?v=1OeX3gtoBQY
czy mi sie wydaje, czy te zerglingi skacza do przeciwnikow? :D
Pierwsza część trylogii SC2 nie podobała mi się (żałowałem wydanych pieniędzy), postanowiłem sobie, że nie kupie kolejnych części, ale dla kampanii Zergów będę musiał zrobić wyjątek :)