Dailymotion
Tvgry na Youtube

5

Mirror's Edge - polska wersja

Bieganie po mieście stało się bardziej polskie.

20 115 wyświetleń

(6:20)

31 lipca 2009

Polskie wersje językowe gier zawsze wzbudzają liczne kontrowersje. Jak jest w przypadku Mirror's Edge? Przekonajcie się sami oglądając nasz materiał. (285)

Mirror's Edge

Mirror's Edge

PC PlayStation Xbox
Data wydania: 11 listopada 2008
Mirror's Edge - Encyklopedia Gier
7.7

GRYOnline

8.0

Gracze

8.8

Steam

Oceń Grę
Noir i fawele - Jak Max Payne 3 podzielił fanów?

Noir i fawele - Jak Max Payne 3 podzielił fanów?

Max Payne 3 to gra, która mocno różni się od poprzedniczek i na ten moment pozostaje ostatnią odsłoną cyklu. Kuba postanowił wrócić do tego tytułu by opowiedzieć Wam jego historię.

tvgry

22 kwietnia 2026

Noir i fawele - Jak Max Payne 3 podzielił fanów?
Stardew Valley 10 lat później

Stardew Valley 10 lat później

Od premiery Stardew Valley minęło już 10 lat, a gra z niepozornego klona Harvest Moon przerodziła się w branżowego giganta sprzedanego w milionach egzemplarzy. W dzisiejszym materiale dowiecie się, jak niesamowity upór, perfekcjonizm i spójna wizja jednego człowieka na zawsze zmieniły rynek gier niezależnych. Dowiecie się dlaczego pomimo upływu lat to rolnicze RPG nadal wciąga jak bagno i nie ma sobie równych.

tvgry

14 kwietnia 2026

Stardew Valley 10 lat później
Czy to NAJDZIWNIEJSZY city builder od dawna?

Czy to NAJDZIWNIEJSZY city builder od dawna?

Cześć! Macie już dość typowych city-builderów, w których buduje się nudne metropolie na płaskich mapach? W dzisiejszym materiale bierzemy na warsztat Corsair Cove – nową, szalenie oryginalną produkcję od twórców szóstego Tropico. Tym razem ekipa Limbic Entertainment pozwala nam wcielić się w herszta i zbudować potężną piracką bazę! Sprawdzamy, dlaczego ten tytuł to absolutny powiew świeżości w gatunku.

tvgry

22 kwietnia 2026

Czy to NAJDZIWNIEJSZY city builder od dawna?
Mieliśmy GTA na Dzikim Zachodzie przed RDR

Mieliśmy GTA na Dzikim Zachodzie przed RDR

Zanim Rockstar rozbił bank swoim epickim Red Dead Redemption, na Dzikim Zachodzie rządził zupełnie inny szeryf. W dzisiejszym materiale cofamy się do 2005 roku, by przypomnieć sobie grę Gun – brutalnego, krwistego sandboksa od ekipy Neversoft. Tych samych magików, którzy dali nam serię Tony Hawk's Pro Skater. Sprawdzamy, jak po latach broni się to swoiste GTA na Dzikim Zachodzie. Opowiemy o dynamicznym, choć dość krótkim wątku fabularnym, i mechanikach, które w tamtym czasie po prostu urywały głowę. Dowiecie się, dlaczego strzelanie w Gun nadal daje tonę satysfakcji i czy ten nieco zapomniany klasyk faktycznie przetrwał próbę czasu. Zapnijcie ostrogi, ładujcie rewolwery i zapraszamy na seans!

tvgry

9 kwietnia 2026

Mieliśmy GTA na Dzikim Zachodzie przed RDR
DOOM 10 lat później
1

DOOM 10 lat później

W maju 2026 roku stuknie równo dekada, odkąd powrócił DOOM, pokazując całej branży, jak powinno się robić nowoczesne strzelanki. Wielu podchodziło do tego powrotu jak do jeża, obawiając się taniego żerowania na nostalgii. A jednak – id Software połączyło ducha lat 90. z nowoczesnością w sposób naprawdę spektakularny.

tvgry

1 kwietnia 2026

DOOM 10 lat później
Wormsy, które podzieliły fanów jak żadna gra w historii
1

Wormsy, które podzieliły fanów jak żadna gra w historii

Najnowszy film bierze na warsztat jedną z najbardziej polaryzujących odsłon w historii cyfrowej rozrywki – Worms 3D. Złota era płaskich map, precyzyjnych rzutów z liny i wybuchających owiec w 2D to dla wielu świętość. Kiedy jednak ekipa Team17 postanowiła wejść w pełen trójwymiar, społeczność pękła na pół.

tvgry

28 marca 2026

Wormsy, które podzieliły fanów jak żadna gra w historii
Dlaczego twórcy gier są FANATYKAMI WĘDKARSTWA?

Dlaczego twórcy gier są FANATYKAMI WĘDKARSTWA?

Łowienie ryb stało się w grach wideo niepisanym standardem. Poważne RPG-i, dynamiczne MMO, urocze symulatory farmy – minigry wędkarskie są dziś równie powszechne, co ukryte skarby za wodospadem czy możliwość pogłaskania psa. Zastanawialiście się kiedyś, skąd się to właściwie wzięło? W dzisiejszym materiale siadamy z wędką na brzegu i zanurzamy się w historię tego specyficznego trendu. Sprawdzimy, kto pierwszy zarzucił przynętę i odpowiemy na pytanie, co mechanika łowienia w grach ma wspólnego z... lootboxami?

tvgry

8 kwietnia 2026

Dlaczego twórcy gier są FANATYKAMI WĘDKARSTWA?
Strategia, która wyznacza standardy 26 lat po premierze
1

Strategia, która wyznacza standardy 26 lat po premierze

Nasz najnowszy materiał wideo bierze pod lupę absolutny fenomen branży gier wideo. Dokładnie 26 lat po rynkowym debiucie sprawdzamy, dlaczego kultowe Dungeon Keeper 2 wciąż pozostaje niedoścignionym wzorem dla wszystkich strategii pozwalających nam wcielić się w mrocznego władcę podziemi.

tvgry

25 marca 2026

Strategia, która wyznacza standardy 26 lat po premierze
6 porad na start przygody z Crimson Desert

6 porad na start przygody z Crimson Desert

Wraz z redakcją GRYOnline.pl przygotowaliśmy dla Was zestawienie najbardziej nieoczywistych, dziwnych i słabo opisanych mechanik, które ułatwią Wam pierwsze godziny z Crimson Desert. W tym materiale dowiecie się między innymi, dlaczego warto zostawić zwiedzanie świata na później i dlaczego do kradzieży w tej grze potrzebujecie odpowiedniego dress codu.

tvgry

1 kwietnia 2026

6 porad na start przygody z Crimson Desert
Pierwsze wrażenia z Crimson Desert

Pierwsze wrażenia z Crimson Desert

Nasz najnowszy film to głęboka analiza Crimson Desert – ambitnego projektu od Pearl Abyss, który próbuje wyważyć otwarte drzwi między gatunkami. To produkcja, która bez kompleksów pożycza patenty od najlepszych: znajdziecie tu genotyp GTA, wspinaczkowe DNA Assassin’s Creed oraz niemal chorobliwą dbałość o detale rodem z Red Dead Redemption 2.

tvgry

19 marca 2026

Pierwsze wrażenia z Crimson Desert

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz...
A
Junior 4
2012-01-27 09:47

"Spoko. Grają ostro!" :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2010-11-07 12:44

polska wersja językowa jest lepsza niż englisz

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Ezio339
Konsul 23
2010-08-22 17:09

Engish version jest lepsza.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2009-12-14 18:22

Fatalne! A przecież zdarzają się dobre podkłady głosów (tak, tak w polskich wersjach językowych). Przykładem może być Diablo 2 LoD (nie dość , że świetne, to jeszcze w porównaniu z niemiecką wersją...), albo Stalker, gdzie wprawdzie lektor nie wyraża jakiś wielkich emocji, ale jego podkład jest klimatyczny i ogólnie pasuje. Swoją drogą jestem bardzo ciekawa, czy w wersji angielskojęzycznej zostawili oryginalne (rosyjskie) głosy, bo przecież "pomagijcie!" (chyba) niewiele mówi przeciętnemu anglikowi.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Centurion 27
2009-08-06 21:50

Kate... Czy ty?
Skopane.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Feess
Generał 39
2009-06-29 20:52

kto użycza głosu Faith w polskiej wersji językowej?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
😉
2009-03-01 11:07

Polska wersja Mirrors Edge jest lepsza od ang tylko ze niekture dialogi sa za ciche

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2009-01-18 23:22

Niee no jak ja obejrzalem film to myslalem ze to jakies zarty. w angielskiej to wszystko bylo ok ale pl to duupa. juz lepiej glos tej faith moglby podkladac np. Czesio z WM albo Anusiak

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Senator 96
2009-01-17 11:55

mi tam pasuje chociaz wpadki takie jak czy ty? czy to PSSSSS to bylo glupie

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
V
👍
Junior 1
2009-01-15 09:59

wiadomo wersja angielska będzie lepsza..
ale polska nie była taka tragiczna ludziska z EA Polska zrobili kawałek dobrej roboty
good job guys!!
kupie wersje polską.
Pozdro dla wszystkich

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👎
Legionista 2
2009-01-14 17:27

Siara, totalnie nie udany, czy ci ludzie nie widzą że ta gra brzmi lepiej po angielsku ??
Przecież była właśnie w nim tworzona, więc nie widzę sensu polonizacji,
Głos "aktorów" drętwy, sztuczny i plastikowy. Zupełnie nie wczuli się w role.
Moim zdaniem dublerami powinni być zwykli i normalni ludzie, a nie jakieś samozwańcze aktorzyny.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
U
👎
Legionista 18
2009-01-12 18:02

Ludzieeeee masakra!!!!!!!! jeżeli bedą jeszcze napisy dialogowe to wolę grać bez dźwięku i mieć własne wyobrażenie o głosie faith albo poprostu kupię angielską wersję i poszukam polskich napisów na necie i będzie git!!!!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
😈
Junior 2
2009-01-12 11:24

gowniany dubbing, lepiej by bylo jak by zrobili kinowke jak juz chca spolszczac... ja tam wole angielskie wersje gier :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Saed
Konsul 167
2009-01-12 08:18

Widzę (a raczej słyszę), że w polonizacjach bez zmian - standardem jest odwalanie chałtury przez "aktorów". Kicha aż uszy bolą...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Zingus123
Senator 24
2009-01-11 13:19

kudwa co chcecie mi się podoba

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Centurion 11
2009-01-11 11:52

Spójrzcie na 2:10 :] widać tam lecącą gazetkę, a jak pokazywana wersja z Xboxa to tego niema :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 17
2009-01-10 20:06

dubbing wypadł BEZNADZIEJNIE

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 6
2009-01-10 15:34

polonizaja kinowa wystarczyła by w 100% / mogło być gorzej

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A.l.e.X
Legend 152
2009-01-10 13:37

Witam

Po tym co zobaczyłem modlę się o dwie rzeczy:
1) aby dało się włączyć tylko napisy i oryginalny angielski
2) aby Dragon Age : Początek był tylko z napisami

PS. Szok EA Polska myśli że to takie łatwe podłożyć dobrze głosy. Muszą się uczyć od Cenegi i od CDP inaczej wielka kicha jest. Czy oni nie rozumieją ze głosy podklada się pod postac szukając odpowiedniego z bazy, a nie biorą tych samych kilkoro ludzi i juz niby gra. Nawet Legend gdzie dali Askę J. daje radę, bo specyficzny głos dla specyficznej pstaci. SZOK!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
👍
Centurion 28
2009-01-10 12:06

ta gierka jest świetna ! a dubbing może być

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
los_hobbitos
Senator 70
2009-01-09 19:24

Nie jest tragicznie, choć wypada słabiej od oryginału, to jednak nie jest tak znowu najgorzej:)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
👍
Pretorianin 71
2009-01-09 17:38

wg mnie polska wersja daje rade... choć nie jest tak dobrze jak ang ale widziałem już gorsze spolszczenia gier... ;p

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
kukiUN
Pretorianin 82
2009-01-09 00:07

Kto tam narzekał,że polska Faith wyszła słabo?Chłopie ty w ogóle masz słuch?Po materiale można sądzić,że to jedna z lepszych polonizacji tego typu.A jeśli nawet nie to o niebo lepsza od Quantum of Solace.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
2009-01-08 22:43

Nie ma tragedii :)

jestem bardziej na + :D

Choć kilka kwestii mi się wogle nie podobało xD

Ale niektóre są rewelacyjne :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 14
2009-01-08 21:37

No całkiem nieźle. Na pewno lepiej od wielu innych spolszczeń.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 5
2009-01-08 18:59

Mi się osobiście nie podoba ten dubbing... Polski dubbing w ogóle nie pasuje do klimatu gry, o wiele lepiej by było gdyby były robione tylko spolszczenia kinowe...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Pretorianin 4
2009-01-08 18:51

gównianie się ruszają?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Generał 11
2009-01-08 18:03

dla Polskiej wersji językowej: NIE

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
2009-01-08 15:56

jak dla mnie jest dobre. przynajmiej o wiele lepsze od Jamsa bonda

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
W
Legionista 15
2009-01-08 13:32

jedynie głosy Marc i Kate są w miare dobre a reszta to jak dla mnie klapa, głos Faith to już całkowicie klapa....

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
yeef
😊
Konsul 34
2009-01-08 12:57

Nie jest tak źle, ale osobiście nigdy nie lubiłem polskojęzycznych gier, dla mnie angielskojęzyczne wersje gier są bardziej mocne i robią klimat który jest miły dla ucha ]:> :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Senator 69
2009-01-08 07:46

no jak zykle polska wersja gorsza....

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Aristos
Generał 106
2009-01-08 02:35

Próbuję sobie wyobrazić Faith z głosem typu: Monika Brodka lub podobny, ciekawe czy byłby bliższy oryginału niż aktualny ?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Bajt
😁
Senator 126
2009-01-07 22:53

LoL, to juz 10 lat temu robiono lepsze tlumaczenia i dubbingi (Baldur's Gate, Planescape:Torment).

Nie obejrzalem calego filmiku, ale widzialem polski gameplay w CDA i kwestie "they can't run for shit" przelozono jako "oni gownianie biegaja" (sic!!). Myslalem, ze padne.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 13
2009-01-07 20:10

nie no zawiodłem się ... głos głównej bohaterki brzmi tak .. źlee .. xD że szok ;/

PS. zmieńcie ten odtwarzacz filmów ... sprawia dużo problemów ... przynajmniej u mnie .. nie mogę ruszyć kółkiem żeby przesunąć stronę bo obraz robi się czarny i słychać tylko głos z filmiku ;/

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Ryslaw
Senator 168
2009-01-07 18:20

Nie wiem, kto wymyślił tłumaczenie Runners na "Sprinterzy", ale był chyba na mocnym haju.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 4
2009-01-07 18:05

Głos Faith jest okropny, tzn. gorszy niż w angielskiej wersji, ale co do innych głosów nie mam dużych zarzutów.

Najlepiej chyba wypadł głos Kate, chyba w ubraniu policjantki, w scenie w budynku. A zaraz po nim kolesia, który pomógł Faith wstać.

W polskiej wersji zakłócenia mikrofonu są bardziej wzmocnione, "głośniejsze" niż w angielskiej wersji. Nie wiem, czy uznać to za plus, czy minus. W angielskiej lepiej, czyściej brzmi, ale w polskiej można powiedzieć, iż jest bardziej realistyczne. ;P

Niestety nie przetłumaczone napisy na ekranie w windzie, ale z tym raczej byłyby problemy.

Mam wrażenie, że wersja pecetowa na tym filmiku jest troszeczkę "przymulona" w stosunku do wersji konsolowej. Mniejsza wtedy synchronizacja głosu Faith z obrazem, gdy np. otwierała drzwi, bo jej głos pojawił się wcześniej, niż obraz, ale to może tylko moje wrażenie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Konsul 64
2009-01-07 17:03

dobra jest polska wersja

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Slasher11
Legend 206
2009-01-07 16:56

Nie jest źle, że tak się wyrażę - "styknie":)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
Legionista 16
2009-01-07 16:51

fajna wersja tylko ta babka w czerwonej bluzce trochę nie z dobrze i ten syntezatorowy głos pani w windzie ale to większych zastrzeżeń nie mam

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
L
😃
Konsul 32
2009-01-07 16:46

"Niebiescy" ----> buahahaahah
na samym początku mnie rozwaliło, taki drętwy
niby wolałbym po angielsku ale płynnie nie umiem, a czytanie tekstu przy bieganiu też odpada
dla tego dziękuję za dubbing

Aredon-----> Assassin'a dubbing był wyśmienity

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
😁
Konsul 52
2009-01-07 16:42

"Zwiemy sie splinterzy"---> Rodzimi aktorzy "nowej generacji". Przykre i upokarzające dla graczy. Dzisiaj każdy może być aktorem. Pamięta ktoś zawodostwo w Planescape: Torment?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
😊
Legionista 4
2009-01-07 15:34

1. Wiedźmin
2. Seria Gothic
3. Diablo 2
4. Baldur's Gate
5. NWN
zgadzam sie

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
I
Legionista 7
2009-01-07 15:08

Dubbing wybada słabo i przede wszystkim drętwo. Szkoda, bo Polacy umieją robić znaczne leprze spolszczenia (wiele przykładów gier był wymienianych już wyżej), spójrzcie też na nasz dubbing w filmach. Polski język wcale nie psuje klimatu, to tylko kwestia odpowiedniego dobrania głosów i sensownego przetłumaczenia tekstów.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
Generał 8
2009-01-07 14:16

Dubbing daje radę. Mimo to wolałbym grać z napisami (o ile takie są).

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Jaworczyk96
Generał 46
2009-01-07 13:42

Polska wersja to koszmar

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 10
2009-01-07 11:48

Polska wersja nie jest zła? Jest bardzo zła. To jest czytanie, a nie granie. W ogóle jakby nie zatrudniono do tego aktorów, tylko kogokolwiek, kto akurat był pod ręką. "Zwiemy się sprinterzy, egzystujemy na krawędzi..." - posłuchajcie jak to brzmi, kiedy ona to wypowiada. Jak próba recytowania wiersza w szkole podstawowej. Do bani. Żeby zawsze była opcja wyboru oryginału lub dubbingu, to nie byłoby tematu. Ale najczęściej dubbing jest "na twardo".

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
raziel88ck
😍
Legend 220
2009-01-07 10:57

zapomniales o wracraft 3, ma duzo lepsze pelne spoleszczenie niz diablo 2

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
👍
Generał 52
2009-01-07 10:34

Dla mnie dobre (PEŁNE) polonizacje to:
===================
1. Wiedźmin
2. Seria Gothic
3. Diablo 2
4. Baldur's Gate
5. NWN

Pozostałe to ... sami wiecie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Szymas93
Centurion 27
2009-01-07 10:19

Jak dla mnie wreście polacy dobrze spolonizowali grę.
Ale i tak angielska lepsza

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
claudespeed18
Legend 225
2009-01-07 10:14

no no, calkiem niezle spolszczenie, niemal identyczne głosy jak w oryginale i ogółem pasuja, na tle innych polonizacji ta jest dobra/bardzo dobra ale i tak lepiej grac z napisami bo mi polski jezyk psuje klimat, jedynie w Gothicu pasuje ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 12
2009-01-07 09:44

ja się z daleka trzymam od polskiej wersji :P zabiera cały klimat . . .

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
sajes
Legend 87
2009-01-07 09:33

Tak gnoicie tą polonizację, że taka beznadziejna itp. a i tak będzięcie grać w polską wersję, bo duża część krytykujących nie zna na tyle angielskiego, by każde zdanie pojąć w mig ;) Imo jest ok, oczywiście mogłoby być lepiej, ale tragicznie nie jest.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2009-01-07 09:11

Nie jest źle. A dla malkontentów - jakby gry kupowało w Polsce tyle osób, ile na Shreka poszło do kina, to by się dubbingi na podobnym poziomie robiło. A że największy polski dystrybutor ma w nazwie torrent, to się nie opłaca. Piraci nie mają prawa narzekać. Ani na jakość gier, ani dubbingu.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Senator 65
2009-01-07 08:32

Moim zdaniem jest ok. Głos Faith trochę sztywny, ale były gorsze polonizacje.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
WheZY
Senator 39
2009-01-07 07:12

Co tu dużo mówić, zgadzam się z Michael_999. ładnie nie jest i brzydko nie wyszło ^^
Ja na X360 grałem w eng ver. i dobrze się prezentowało.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
X
📄
Legionista 16
2009-01-06 23:35

Nie jestem pewien ale jakość nagrania polskiego dubbingu jakby trochę gorsza, więcej szumu w tle, a niektóre kwestie wypowiadane za cicho - ledwo je słychać. Pozatym OK, ale i tak nigdy sie nie dam przekonać do polskiego. Przez te kilka godzin grając w Mirors (grze jakby ze snu, z drugiej strony lustra z posmakiem cyberpunku) chce się przenieść do innej rzeczywistości a polscy lektorzy zaraz sprowadzą mnie do parteru. Będę czuł się jakbym skakał po swoim bloku i zaraz wyskoczy na mnie cieć z grabiami czy dzielnicowy. Sory ale polscy lektorzy nie wiem jak dobrzy nigdy nie stworzą mi takiego klimatu jak angielscy.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
😍
Pretorianin 108
2009-01-06 23:13

RedCrow dobrze podsumował wszystko i wyglada to tak jak by lektorzy nie widzieli gierki tylko lecieli z kartki i tyle :( . Jak dla mnie jest słabawo.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2009-01-06 23:07

Nawet ładnie podkładanie głosu jak na nas na pewno 100 razy lepiej jak bond

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
raziel88ck
😍
Legend 220
2009-01-06 23:05

angielska wersja lepsza, polska jest dobra ale jednak gorsza od angielskiej

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
R
😁
Legend 136
2009-01-06 23:04

ja mam wrażenie, że niektórzy tutaj powinni czym prędzej znaleźć sobie dziewczyny

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
frer
Legend 186
2009-01-06 23:02

W polskiej głównie głos bohaterki jest gorszy. W angielskiej wersji jest taki miękki, przyjemny, a w polskiej robi dość drętwe wrażenie. :P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
G
😊
Chorąży 15
2009-01-06 22:56

Jak zwykle angielska wersja jest lepsza,ale polska też nie jest taka zła.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
E
Legend 66
2009-01-06 22:30

Tragedii nie ma. Jednak angielska wersja zdecydowanie lepsza. Jak zwykle zresztą.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Oran00
Konsul 26
2009-01-06 21:50

Polska wersja nawet-nawet. Podobają mi się także te cut-scenki.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
👍
Centurion 19
2009-01-06 21:42

Nasza wersja nie jest najgorsza.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Bamboshek
😊
Pretorianin 19
2009-01-06 21:38

no to jestem zaskoczony ;D - w miarę pozytywnie ,
chociaż też wolałbym inny głos główniej bohaterki

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 16
2009-01-06 21:34

enzo350 -----> a polski, sztywny, bez emocji, jakby czytala Pismo Święte
Rozwaliłeś mnie tym tekstem:P
Ale zgadzam się z Wami odnośnie głosu głównej bohaterki. Jak grałem na X 360 w ME to Faith jak już koledzy wcześniej pisali , ma delikatny, subtelny i seksowny głos. Jako że przywiązuje dużą wagę do dźwięku, dlatego chyba nigdy nie zapomnę oryginalnego głosu Faith:) Najlepiej zostawić oryginalną ścieżkę dźwiękową i dodać do tego kinowe polskie napisy, ponieważ takie podejście do dubbingu jakie można spotkać dzisiaj w większości gier rozkłada gracza na łopatki brakiem profesjonalizmu:/ Odczytać tekst z kartki to trochę za mało...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
😒
Generał 52
2009-01-06 21:13

Scortch - Jeżeli z tym Zakościelnym to faktycznie prawda, to ręce opadają... Jak u licha można grać i nie wiedzieć kogo? Jaki to wogóle ma sens? W "normalnych" krajach to wyglda tak że koleś widzi scenę na ekranie, w słuchawkach słyszy jak zostało to odegrane w oryginale, i dopiero potem zaczyna swoją część... Ja się w takim razie nie dziwię dlaczego wychodzi takie "drewno"... Nie wiem jak dla nich, ale dla mnie miało by to ogromne znaczenie, czy odgrywam 20 metrowego złego demona, golema, czy może 50 centymetrowego dobrotliwego hobbita, napewno obie role zagrał bym zupełnie inaczej... Chętnie też poznał bym ogólny zarys mojego bohatera - wygląd, charakter, przeszłość, światopogląd - takie (z pozoru nieistotne) szczegóły mają ogromne znaczenie i są dużą pomocą i wskazówką dla dubbingującego aktora. Jeżeli jest właśnie tak jak napisałeś, to rozgrzeszam polskich dubbingowców, w takich warunkach nie da się stworzyć wiarygodnej kreacji, nawet głosem...

Assassin's Creed - to moim zdaniem klapa. Ten kto grał w oryginalnego AC wie jaka jest różnica. Tam mimo posługiwania się językiem angielskim, aktorzy mówili z akcentem - rycerze z francuskim i niemieckim, assasyni z arabskim itd. To niesamowicie budowało klimat, w polskiej wersji ten element został całkowicie pominięty a połowa klimatu poszła do piachu... Ponadto skopane ogłosy walki, dziwacznie wymawiane imiona postaci (np. francuski "Rhober De Sabl" stał się zwykłym "Robertem De Sabl" :/ - zapis celowo fonetyczny), często kiepsko odegrane role...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
Generał 44
2009-01-06 21:11

nareszcie troche lepiej ale i tak angielska lepsza

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
2009-01-06 21:04

polacy sie wrescie postarali ale wersja na X360 jest lepsza

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
😉
2009-01-06 20:55

Ja osobiście uważam, że polska wersja jest bez zarzutu. Jednak angielskie głosy brzmią nieco bardziej naturalnie, wyrażają emocje :D, jest w nich jakby ekspresja xD. Ja chyba wybiorę (o ile będzie) wersję z napisami. ;p

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
E
Chorąży 29
2009-01-06 20:50

tragedia! kolejny polski bubel! czy dystrybutor tego nie slyszy czy co? kaszana!
oryg. glos glownej bohaterki jest piekny, barwny, seksowny...a polski, sztywny, bez emocji, jakby czytala Pismo Święte

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Centurion 50
2009-01-06 20:50

Taak... Spolszczenie Assassin's Creed było naprawdę wyśmienite. Szczególnie te: "Po co on to robi?", "Co on robi?". Dorównywał mu jedynie Kolin Makre Ofuszyn i ten wspaniały, jakże Tabalugowy głos w Dircie. Ale mimo to, wydaje mi się, że polonizacje gier w Polsce i tak idą ku lepszej drodze, chociaż są zupełnie bez klimatu tak jak i ta w Mirror's Edge. Dla mnie klasą w spolszczniach była druga część Baldur's Gate i wspaniały Piotr Franczewski (zapraszam i polecam!)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Scortch
Senator 66
2009-01-06 20:47

Redcrow---> absolutnie sie z tobą zgadzam, świetnie powiedziane.ja nie moge przeżyc, że polacy tak olewają dubbing gier, w filmach mamy genialne dubbingi!!! shrek czy madagaskar to arcydzieła! a tu mamy jak to ładnie nazwałeś: kobite "jadącą z kartki". tak nie powinno byc. póki co ciesze sie, że na konsoli mam tą świetną grę po angielsku :)

jedno z niewielu udanych spolszczen imo to nowy pop - zakościelny naprawdę sie spisał (mimo, że nie widział księcia na oczy podobno!). widocznie musiał się zainteresowac postacią, którą dubbingował.

również imo spartolone zostało "spolszczenie" assassin's creeda. napisałem spolszczenie w cudzysłowie bo o ile do samego dubbingu nic nie mam (ba! był naprawdę dobry) to odgłosy otoczenia i przede wszystkim walki zostały koszmarnie okaleczone. zapewne wielu z was sięze mną tu nie zgodzi. dlaczego? ano bo grali tylko po polsku. ja grałem na konsoli po angielsku, gdzie podczas walki słychac było krzyki jęki, nawet bulgotanie krwi w poderżniętym gardle! wiem paskudnie brmi ale to prawda. słychac było trzask kości gdy assassyn skręcał kark, słychac było chrobot ostrza o wnętrze czaszki gdy altair dłubał w niej nożem! tak! tak! tak! natomiast w "polskiej" wersji te dzwięki zostały wyciszone (co ciekawe nie do końca, jeśli się wsłuchac to można je usłyszec), kosztem jakiś tandetnych jęków "polskich" aktorów! takiej żenady to ja w życiu nie widziałem. kolega grał na kompie ja siedziałem obok i żygac mi się chce od tej tandety a on się pyta dlaczego. jemu to nie przeszkadza bo nie widział oryginału. prawie niekomu nie będzie to przeszkadzac bo raczej prawie wszyscy mieli stycznośc z ac tylko na jednej platformie.

możę i się czepiam, ale zawsze uwielbiałem świetne udzwiękowienie - w grach, filmach - wszędzie. mam świetne głośniki, świetne słuchawki - słucham muzyki na okrągło. po prostu uwielbaim dobry dzwięk tak jak niektórzy np. grafike.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
C
Konsul 28
2009-01-06 20:35

ten koleś z jej słuchawki nie dość, że sepleni to jeszcze ma głos jak ciota...
po za tym nie było by tak źle

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
Pretorianin 44
2009-01-06 20:22

cos mi sie wydaje że głowna bohaterka troche do bani... :| w oryginale ma taki bardziej spokojny delikatyny glos, reszta jest nawet okej chyba wybiore wersja z napisami jak bedzie mozliwa... ale i tak nic nie pobije Far Cry'a ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
😍
Generał 52
2009-01-06 20:19

Ciągle to samo...

1. Polscy dubbingowcy nie potrafią grać, na ekranie widzę emocje, a słuchając głosu bohatera wyobrażam sobie znudzoną, czytającą tekst z kartki (bez wcześniejszego przygotowania), kobitkę, która nie może doczekać się chwili skończenia tej przeklętej roboty i zgarnięcia wynagrodzenia... To się czuje od pierwszej chwili tego filmiku, słyszymy jak główna bohaterka mówi półgłosem, niemal szeptem, bardzo zalotnie, pociągająco a polska lektorka? Jedzie z kartki, nie zastanawiając się (zapewne) co właśnie "odgrywa"... Podobna sytuacja była w F3 - (scena porodu) na ekranie poruszenie, kobieta umiera, zgiełk, a co na to lekarz? Spokojnie wygłasza mowę która powinna (i w angielskiej wersji faktycznie taka była) ociekać emocjami...
2. Zawsze gdy słucham polskich głosów w grze, mam wrażenie jak gdybym oglądał kreskówkę, bajkę dla dzieci... Wydaję mi się że ludzie odgrywający głosy, nie mają najczęściej pojęcia o grach i ciągle traktują je jak domenę dzieci, w wieku od 5 do 12 lat... Dlaczego więc się dziwić że grają jak w kreskówkach?

Uważam że (przynajmniej narazie) powinni zatrudniać do dubbingowania gier, ludzi sprawdzownych, którzy wiedzą na czym stoją, wiedzą z czym mają do czynienia, takich jak np. Kopczyński, Bauman, Mikołajczak, Szczesny, Marzecki, Zbrojewicz itd. Przydało by się też dobrze "edukować" takich ludzi przed występem, bo to bardzo wiele daje. W Wiedźminie wiele głosów to był aktorski debiut w dubbingowaniu gier (Sam Rozenek - Geralt, wcześniej miał do czynienia z dubbingiem, ale raczej filmowym, mimo to wypadł doskonale). Czasem nawet dobry aktor, który nieźle radzi sobie w dubbingowaniu filmów, słabo wypada w grze...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Chorąży 33
2009-01-06 20:18

polska wersja podoba mi się znacznie bardziej od angielskiej. ludzie mają jakieś dziwne kompleksy na punkcie Ojczystego języka. żądna polonizacja się wam nie podoba...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Centurion 15
2009-01-06 20:09

Ah mogła być lepsza.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Scortch
😁
Senator 66
2009-01-06 20:05

o boże prawie polałem sie ze smiechu jak oglądałem ten filmik! głosy są iście żałosne. SZCZEGÓLNIE głosy damskie (najgorzej wypada pierwszy plan czyli faith, trochę lepiej cel).

ps. tak mnie teraz naszło, że w tym momencie gdy wypada się z szybu wentylacyjnego, tam stoją gliniarze i trzeba uciekac na prawo - istnieje o wiele szybszy sposób na dostanie się na górę tych czerwonych schodów... wiem bo spędziłem przy tej grze tyle czasu ile nie spędziłem przy żadnej innej (zaowocowało to między innymi okrąglutkim tysiącem gamescore'a) :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2009-01-06 19:53

Może być ale lepsze po angielsku mogli by tylko poprostu napisy dac

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 10
2009-01-06 19:51

zły to ten dubbing nie jest ale i tak słaby przy oryginale jak zwykle będę grać na angielskim z polskimi napisami (pewnie większość tak zrobi)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Centurion 26
2009-01-06 19:46

Niech ludzie mówiący/piszący żal wyginą...

Co do spolszczenia, wszyscy narzekają, że angielski lepszy i w ogóle, a większośc i tak w polską wersję zagra, bo tacy z nich super anglicy...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👎
Legionista 11
2009-01-06 19:28

Ok powiem tak: w ta grę na pewno pogram bo jest wyjątkowa pod każdym względem. Tak samo powinno moim zdaniem podejść do kwestii spolszczania tej gry. Wyszło co najmniej biednie ciśnie mi się na usta słowo rozpoczynające się na literkę ch..... ale może nie będę tak drastyczny. Powstanie kolejne spolszczenie które zupełnie zepsuje świetną grę ---żal---

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Cziczaki
Legend 207
2009-01-06 19:24

Jak zawsze bywa, polski dubbing jest zły, postacie się poruszają jak do angielskich dialogów, a polacy oczywiście muszą coś przekręcić, pozmieniać słówka, i wychodzi coś co nie pasuje.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
qwerty350
😊
Centurion 27
2009-01-06 19:24

Nieźle.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Serek55
😐
Senator 90
2009-01-06 19:19

To co zawsze, angielska lepsza :)
Niektóre rzeczy dziwnie przetłumaczone. Sądzę że nie ma tu napisów :|

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2009-01-06 19:10

Ta polonizacja to jakaś porażka ;/ Dubbing brzmi jak z syntezatora mowy

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Pretorianin 42
2009-01-06 19:01

Początek w polskim wykonaniu wydawał mi się tragiczny, ale później było coraz lepiej.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
😉
Centurion 28
2009-01-06 19:00

Gra spoko, powiew świerzego powietrza, ale ten sposób porównania dwóch wersji do mnie nie przemawia. Wolałbym zobaczyć cały w jednej wersji i w drugiej przynajmniej można ocenić dłuższy kawałek gry. Ale to jest moje zdanie

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Legionista 12
2009-01-06 18:53

Mogliby się bardziej postarać... trochę sztucznie to brzmi
Kinówka była by w sam raz ;))

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
O
Konsul 34
2009-01-06 18:50

Angielskie głosy brzmią jakby... milej i sympatyczniej :P Nie mowiac juz o podmienionej pierwszej kwestii blondynki zeby wydawla sie duzo wieksza cwaniarą

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
X
Legionista 19
2009-01-06 18:47

W sumie to tylko głosy płci pięknej niezbyt brzmią, są zbyt sztuczne, kompletnie nie oddają tego, co w oryginale. Za to cała reszta już nieźle, a facet, który przez długi czas rozmawia z Fairth przez mikrofon, poprostu super, dla mnie na poziomie oryginału ;P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
C
👍
Centurion 30
2009-01-06 18:46

majkick >>> piosenka nosi tytuł "Still Alive", a wykonuje ją Lisa Miskovsky.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
żelazna_pięść
👍
Senator 113
2009-01-06 18:46

Nie jest zle

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
😃
Centurion 11
2009-01-06 18:44

A jakby były spolszczone napisy to by all płakali że Dubbingu niema ;] "Trzemu niezrobiliźcje dapingu :( nieumiem jerzcze 3tać" a jak sam dubbing (bez napisów) to "Ehh jestem głóhy i kce napijsy ;(((((((((( " Nie chcę nikogo obrazić ;]
Heh :D. Pewnie na kolegów/koleżanki też się skarżycie że mają nie seksowny głos ^^

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
X
Generał 56
2009-01-06 18:43

możne być ale główna bohaterka w PL taka sztywna
z kąd oni brali tych aktorów pożal się boże jest nieźle ale mogło by być lepiej

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 12
2009-01-06 18:43

Według mnie te tłumaczenie jest straszne... Drażniło by mnie przez całą grę. Moim zdaniem napisy by wystarczyły...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 5
2009-01-06 18:42

czy ktos zna tytul piosenki ktory otwiera filmik i pojawia sie rowniez przy koncu ? jest genialna

juz znalazlem ,jakby ktos był zainteresowany to jest Lisa Miskovsky - Still Alive.

News
http://www.ps3info.pl/story-145-Darmowa-muzyka-z-Mirrors-Edge.html

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
boskijaro
😐
Legend 82
2009-01-06 18:41

Angielska wersja zdecydowanie lepsza ... jak zwykle

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 4
2009-01-06 18:40

Hmm, ciekawie to wygląda. Co do spolszczenia to też daje rade, ale tradycyjnie wolę angielską wersję. Mam jeszcze jedno pytanie do redakcji. Na jakim sprzęcie była odpalana wersja na PC, i jakie ustawienia grafiki były ustawione?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Legionista 8
2009-01-06 18:38

nie no nie mozna powiedziec ogolnie nie jest zle oczywiscie ze Polacy potrafia zrobic swietny dubbing ale musza byc brani do gier lepsi aktorzy np. przy Assassin's Creed nic dodac nic ujac bylo dobre spolszczenie. Tutaj widac ze to nie sa z wysokiej polki aktorzy a szczegolnie glowna bohaterka. Oczywiscie nie ma co narzekac jest wersja PL i trzeba sie cieszyc. Poprostu niech dystrybutorzy gier w PL ktorzy maja na celu takie przedsiewziecie niech wydadza takie spolszczenia z lepszymi aktorami bo tych wymagajacych moze takie cos zniechecac a niestety jak dla mnie psuje to troche nastroj gry... jest dobrze moze byc o wiele lepiej tyle na ten temat.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Sandro
Legend 120
2009-01-06 18:38

Da się włączyć napisy zarówno w wersji PC, jak i konsolowej, nie wiem skąd taki dziwny pomysł u Was.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
Chorąży 24
2009-01-06 18:37

zle moze nie wyszlo, ale i tak bede gral w angielska z polskimi napisami jesli wyjda..
jesli nie no to w polska wersje pogram ;]

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 17
2009-01-06 18:34

no nie :/ żadnego filmiku nie mogę na gryonline obejrzeć :/

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
Legionista 12
2009-01-06 18:32

Przesadzacie.. translacja w tej grze jest naprawde na wysokim poziomie
i chyba nikt nie powinien miec watpliwosci,
osoby ktore sa negatywnie nastawione prawdopodobnie nigdy
nie polubia brzmienia jezyka polskiego. Pozdrawiam GOLowiczow

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Kozi89
Legend 107
2009-01-06 18:16

Tragedii nie ma, jednak wolałbym kinówkę.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Generał 13
2009-01-06 18:11

jakby tylko glowna aktorka byla inna to by byl gites

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Chorąży 29
2009-01-06 18:07

dobra jest polsa wersja lecz inne postacie mówią o wiele ciszej nisz bohaterka takto niem zadnych zastrzezeń do polskiej wersji jezykowej

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
C
😜
Centurion 26
2009-01-06 18:06

Co wy narzekacie?? nie rozumiem was! jak były gry tylko po angielsku to wszyscy płakali żeby zrobić spolszczenie! jak macie grę w zupełności po polsku to płaczecie że źle! Chyba w grze będzie możliwość wyboru języka, więc jak się komuś nie podoba polski, to niech sobie zmieni na angielski, a jak nie ma możliwości zmiany! to pozostaje zawsze opcja zakupu anglojęzycznej wersji gry! i po problemie:P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
J
Konsul 79
2009-01-06 18:04

Najwidoczniej po prostu NIE DA SIĘ włączyć napisów! Jasne? Może powtórzyć jeszcze raz? NIE DA SIĘ!

Na pewno fajnie wyszło, nie lepiej niż wersja oryginalna, ale też niezgorzej. Pod względem technicznym też wszystko bardzo ładnie się prezentuje. Jakbym ja miał kupić ME (rozważam to) to raczej na PS3 i żałuję, że EA nie wypuściła i na tamtą wersję dubbingu. Co jak co, ale nawet ja, który angielski znam naprawdę dobrze (bez fałszywej skromności), mam duże problemy ze zrozumieniem choćby komunikatów tamtego faceta z "centrali".

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
SebeqPLEQ
Pretorianin 115
2009-01-06 18:04

przyjemnie sie sluchalo takze dobra robota ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
emillo31
👍
Konsul 73
2009-01-06 18:03

jak dla mnie to bardzo dobra polonizacja

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Centurion 13
2009-01-06 17:59

bez dwoch zdan polski lektor w grach ma sie lepiej - moim zdaniem. prince of persia , teraz tutaj. ladnie ladnie ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
😐
Centurion 13
2009-01-06 17:56

Najbardziej zniesmaczyło mnie słowo - Sprinterzy. Podpisuję się pod akcją: TŁUMACZENIA TYLKO NAPISÓW. Jest sztampowo - ni źle, ni super.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
C
😍
Generał 41
2009-01-06 17:55

Głos głównej bohaterki jest troche do kitu.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
😊
Junior 5
2009-01-06 17:54

Ja wiem... tak średnio ale nie najgorzej a co do DaZz007 czy ty kiedyś oglądałeś Shreka po polsku... Polacy umią robić genialny dubbing ale niestety do filmów....

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 18
2009-01-06 17:51

Nie jest źle, ale jak dla mnie polskie głosy brzmią trochę sztywnie. Seksowny głos Faith brzmi lepiej w angielskiej wersji. Ale jest całkiem dobrze, na pewno lepiej niż ostatni dubbing do agenta 007.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👍
Centurion 35
2009-01-06 17:46

Z.......ie się polacy spisali

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
R
Pretorianin 30
2009-01-06 17:42

Omg, niektórzy to chyba nie lubią polskiego języka? Żal :]

Tłumaczenie jest spox, ale czy mi się zdaje, czy na PC jest niski FPS :( ?

I gorsza grafika moim zdaniem, mimo PhyX ;d

Dubbing spoko, ale ang. wersja lepsza - więc po co to tłumaczyć, lepiej dać wersję kinową i po kłopocie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Legionista 8
2009-01-06 17:36

Ogólnie nie jest źle znaczenie w wiekoszości prostych tektów jest dobrze przetłumaczone ale ja bynajmniej do niektórych idiomów i metaforek przetłumaczonych z angielskiego bym sie przyczepił

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Centurion 11
2009-01-06 17:28

Omg, niektórzy to chyba nie lubią polskiego języka? Żal :]

Tłumaczenie jest spox, ale czy mi się zdaje, czy na PC jest niski FPS :( ?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Konsul 40
2009-01-06 17:28

Ale oglądając ten filmik zauważyłem ,ze coś drgnęło... polski dubbing zrobił malutki krok... albo dwa kroczki w stronę dobrego dubbingu... starają się już zrobić wszystko tak jak jest w grze... teraz wystarczy tylko trochę uczucia włożyć w postać którą się gra... a najlepiej to ci co dubbingują to powinni obowiązkowo zaliczyć grę XD... tak jak powiedział DaZz007 jakoś główna bohaterka w dubbingu miała mało seksowny głos w porównaniu do oryginalnej :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
😱
Legionista 13
2009-01-06 17:27

Skąd macie już wersje na PC i to w dodatku spolonizowaną? : O

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
matisek14
Generał 50
2009-01-06 17:24

Widzieliście tu napisy? Może się nie da włączyć tak jak w AS?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
Senator 72
2009-01-06 17:24

dno...jak zawsze

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Centurion 22
2009-01-06 17:23

Ile razy można komentować tak samo? Żal ponownie. DaZz007 dobry komentarz.
Do wszystkich dystrybutorów - TŁUMACZCIE CO NAJWYŻEJ NAPISY!!!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
Legionista 14
2009-01-06 17:21

Jak na polska pelna polonizacje to niezle :P ale tak szczerze to te glosy takie jakies udawane nie realistyczne normalnie jak w teatrze czy cos w tym stylu.Lepiej by zrobili jakby zostawili angielskie dialogi i dali poskie napisy.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
matisek14
Generał 50
2009-01-06 17:20

Sprinterzy? IMO pasuje bardziej kurierzy... Ale na gierkę czekam. Ogólnie to nie jest źle.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
👎
2009-01-06 17:13

Niestety sie nie popisali i kolejne fatalne tlumaczenie takie moje zdanie

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Pretorianin 53
2009-01-06 17:09

ehhh co to za aktorka tam podkłada ten głos? jakbym słyszał jakiegoś robota:/ kiedy Polacy nauczą się robić dubbingi?... W angielskiej wersji głos jest mięciutki, kobiecy, seksowny. W polskiej wersji jakbym słuchał R2D2....

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
😜
Pretorianin 66
2009-01-06 17:08

W sumie to nawet fajnie wyszło ale angielska wersja i tak lepsza

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Konsul 40
2009-01-06 17:06

Nie wiem czy mam dobry słuch czy co ale jak dla mnie to się spisali :-)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl