Komentarze do wiadomości: Crunchyroll w końcu dodaje polskie napisy do starszych anime. Otrzymał je jeden z największych hitów sprzed 4 lat

Forum Inne Gry
Dodaj komentarz
20.04.2026 13:26
1
1
odpowiedz
Adeteth_NPC
0
Centurion

Najpierw weszło ADN a teraz Crunchyroll coś kombinuje, może nie będziemy już skazani na pirackie strony typu shiedan czy oglądaj anime etc

20.04.2026 14:39
Mangas
2
2
odpowiedz
1 odpowiedź
Mangas
5
Centurion

Wiele mówi fakt, że za przekładem zarówno tytułów dla ADN, jak i wspomnianego tutaj Spy x Family stoi jedna firma - Force Media. Mam nadzieję, że to początek stałej współpracy z Crunchyroll'em. Netflix w Polsce też się nagle obudził, po wejściu na nasz rynek ADN. Dodano większość sezonów My Hero Academia, jutro wpada z tego uniwersum film kinowy: You're Next, a w kolejnych tygodniach pojawią się w polskim NF kolejne nowe tytuły - 25 kwietnia wpadają: Blue Lock (sezon 1), Mushoku Tensei (sezon 1), którym C+ pogardził bawiąc się pseudo cenzora i My Dress-up Darling (sezon 1), który o dziwo został przetłumaczony (nie wiem dlaczego) jako Projekt: Cosplay. Natomiast 10 maja wpadnie film: Overlord: The Sacred Kingdom, który na Crunchyrollu nie ma polskich napisów (jak to w zwyczaju ma Sony), a 5 dni później do katalogu wpadnie Horimiya. Tak że dzieje się sporo. A wystarczył do tego start ADN w Polsce, zatem wypada napisać tylko tyle: ADN - dziękujemy, że jesteście.

post wyedytowany przez Mangas 2026-04-20 14:56:12
20.04.2026 17:57
2.1
odpowiedz
Tinimig95
44
Konsul

Projekt Cosplay to oficjalny i zatwierdzony przez Japończyków tytuł mangi. Jak niby mieliby to sensownie przetłumaczyć? Moja lalka do przebierania? To brzmi fatalnie i robi z tego soft soft eechi jakieś tytuł 18+ pełen fetyszy

20.04.2026 15:27
RoronoaKiko
3
odpowiedz
6 odpowiedzi
RoronoaKiko
1
Junior

ADN to żart i to słaby..
Crunchyroll to jedyna aplikacja z dużą biblioteką anime(chociaż i tu są braki fajnych tytułów) dlatego może być ciekawie dla odmiany obejrzęć coś z polskimi napisami.
Chociaż różne polskie stronki z anime i manga już nie raz pokazały nam,że z tłumaczeniem na język polski nie wychodzi im najlepiej.

20.04.2026 17:58
3.1
1
odpowiedz
Tinimig95
44
Konsul

Kolejny co narzeka że tłumaczenie nie polega na dosłowności ale na oddaniu intencji autora w zrozumiały sposób dla czytelnika

20.04.2026 18:19
3.2
odpowiedz
Akcelka
7
Legionista

RoronoaKiko no tak kolejna osoba "inglisz betta" ja to bym jedynie się odwaliła do dubbingowania na pl bo jak w grach to jeszcze ujdzie tak w anime to trochę cringe słuchać usilne polskie głosy które próbują podbić się pod ton azjatycki.

20.04.2026 20:50
3.3
1
odpowiedz
Adeteth_NPC
0
Centurion

RoronoaKiko Zobacz ile istnieje Crunchyroll a ADN

20.04.2026 23:26
Mangas
3.4
1
odpowiedz
Mangas
5
Centurion

RoronoaKiko Zależy co kto lubi. Mnie tytuły z HIDIVE (a te ma u siebie ADN) pasują. Kolejne ma lub będzie mieć na licencji, więc nie jest źle. Jedyny poważny zarzut jaki mam wobec tej platformy na dziś dzień to jakość tłumaczeń, która póki co jest słaba, bo mają mało tłumaczy i ci ze względu na nawał pracy przed startem (40 serii) wrzucili część tekstów po wygenerowaniu ich przez AI. Na efekty w postaci wściekłości klientów (w tym mojej) nie trzeba było długo czekać. Niemniej temat takich "tłumaczeń" jest im już znany i obiecują poprawę. Zobaczymy. Jeśli ta poprawa i ogólny wzrost jakości przekładu nie nastąpią szybko, to podejrzewam, że długo u nas miejsca mogą nie zagrzać. Niemniej sam fakt ich oficjalnej działalności w Polsce już dał sporo, w postaci większego zainteresowania tematem przez konkurencję, o czym napisałem wyżej.

21.04.2026 08:19
3.5
1
odpowiedz
Mentikk
1
Junior

Akcelka dlatego wg mnie do anime tylko napisy. Jak widzę amerykanów jarających się emocjami w anime z angielskim dubbingiem, a przypominam sobie obejrzane to w oryginale z napisami, to bez porównania. Polskiego dubbingu nawet nie chce sprawdzać, bo domyślam się jaka będzie żenada.

21.04.2026 23:23
3.6
odpowiedz
Chure-of
1
Junior

Mentikk japoński ma swój klimat i to wg mnie dodaje filmom anime uroku. MEga pasuje

20.04.2026 17:57
4
6
odpowiedz
1 odpowiedź
Eflix
25
Chorąży

Czyli mieli wyjebane póki nie okazało się, że ktoś będzie dla nich konkurencja w tym kraju bo pomyślał pierwszy, to nagle sobie już przypomnieli xDD

20.04.2026 23:08
El_Miczelov :)
4.1
1
odpowiedz
El_Miczelov :)
98
Pretorianin

Eflix netflix już od dawna ma polskie napisy do swoich (i nie tylko swoich) anime, gdzie na Crunchyrollu dobrych samych tytułów takowych ze świecą szukać.
To już prędzej bym powiedział, że w końcu zauważyli istnienie naszego kraju, po tym jak konkurencja już dawno to zrobiła.

Tak na marginesie - animacje Amazona też mają polskie napisy. W sumie jak się ma wykupioną subskrypcję Crunchyroll w Prime, to jest chyba najłatwiejsza metoda jak odróżnić anime z tej subskrypcji, od anime będącego w ofercie samego Prime-a.

post wyedytowany przez El_Miczelov :) 2026-04-20 23:11:37
20.04.2026 21:45
Nucleoprotein
5
odpowiedz
Nucleoprotein
14
Legionista

Ja zrezygnowałem z normalniej subskrypcji i kupiłem przez Prime Video - można oglądać z appki Prime Video która jest miliony razy lepsza.

21.04.2026 10:55
6
odpowiedz
Robin
14
Legionista

Mam crunchyrola a itak ściągam z neta żeby se z lektorem w potplayer oglądać,Czytanie napisów jest do niczego.

21.04.2026 11:20
Link
7
odpowiedz
Link
36
Senator

No, denerwuje mnie fakt, jak wiele, znane klasyków od Disney (głównie seriali), Japonii, oraz nawet serial Strażnik Teksasu wciąż nie dostali oficjalne napisy po tylu latach... To powinno być obowiązkowy standard, tym bardziej, że niektórzy starsi ludzie powoli stracą słuchu z wiekiem.

Że fani często muszą sami zrobić własne napisy...

Forum Forum Inne Gry
Dodaj komentarz

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl