8 211 wyświetleń
(1:53)
21 kwietnia 2015
Materiał video do gry Wiedźmin 3: Dziki Gon, w którym Charles Dance (znany m.in. (28841)
GRYOnline
Gracze
Steam
OpenCritic
trailer
10 października 2025
trailer
26 listopada 2025
Materiał video do gry World of Speed, w którym zaprezentowano fragment rozgrywki.
trailer
3 czerwca 2014
Wideo z Wolfenstein od Raven Software | Opublikowano 2008-08-01 11:45 w kategorii Pozostałe | Czas trwania 0:51.
trailer
1 sierpnia 2008
trailer
18 listopada 2025
Wideo z Viva Pinata: Trouble in Paradise od Rare | Opublikowano 2008-07-15 10:32 w kategorii Gameplay | Czas trwania 0:32.
trailer
15 lipca 2008
Film z gry Tom Clancy's Ghost Recon: Future Soldier w którym zebrano komplet statystyk dotyczących przeprowadzonych testów beta.
trailer
21 maja 2012
Materiał video do gry Wiedźmin 3: Dziki Gon, prezentujący proces powstawania filmu Początek, w którym poszczególni developerzy wprowadzają w fabułę i klimat swojej produkcji.
trailer
3 lipca 2013
Wideo z Empire: Total War od Creative Assembly | Opublikowano 2008-07-12 15:17 w kategorii Cinematic | Czas trwania 2:10.
trailer
12 lipca 2008
Wideo z Bionic Commando Rearmed od Grin | Opublikowano 2008-08-01 11:52 w kategorii Kulisy produkcji | Czas trwania 6:43.
trailer
1 sierpnia 2008
Lechu4444 Pretorianin
@jęczmienię: Musiał umrzeć w "Grze o Tron" żeby dubbingować postać w Wiedźminie. :D
zanonimizowany1074579 Pretorianin
UP Chyba nie nazwiesz Januszem, Piotra Fronczewskiego albo Boberka? Bo ci aktorzy dubbingujący gry są rewelacyjni, a już nie wspomnę że wśród bajek choćby Disneyowski to Polacy mają rewelacyjny dubbing, więc z tymi "Januszami z podwórka" bym się nie rozpędzał. Swoją drogą sprawdzę obie wersję gdy już będę miał swoją wersję gry.
zanonimizowany1069138 Pretorianin
Nie wiem czy to specyfika naszego języka sprawia, że też mam wrażenie że angielska wersja pod tym względem wypada odrobinę lepiej.
Mało powiedziane, aktorzy są światowej klasy, a na naszym podwórku to co najwyżej Janusze z sąsiedztwa.
zanonimizowany652110 Generał
Bezi2598 - po pierwsze to przyznałem, że nie wiedziałem o użyciu systemu mimiki, który działa automatycznie na bazie głosek. Po prostu na filmikach z wersji polskiej ruchy ust nie wyglądały tak dopasowane jak w wersji angielskiej.
Ale w czym ma im niby pomóc olewanie pozostałej części graczy? To nie olewanie tylko norma. W grach od zachodnich wydawców mimika nie pokrywa się ze słowami z polskiego dubbingu, więc jest to normalny precedens :)
Gerr Generał
claudespeed18
Angielski Geralt ma głos jakby miał zaparcie, ta wymuszona chrypa brzmi idiotycznie...
Bezi2598 Legend
Gerr - chodziło mi o to, że CDP przygotował grę z myślą o zachodnich graczach, bo liczą przez to na większy zysk.
Nie będą robili animacji pod mniejszą liczbę odbiorców, gdzie i tak na co dzień grają w takie wersje gier.
Gdzie ty takie bzdury wyczytałeś? To jakieś wyssane palca bzdury. Super, wydedukowałeś, że twórcy najbardziej liczą na zysk od zachodnich graczy. Wcale mnie to nie dziwi, sporo w tym prawdy. Ale w czym ma im niby pomóc olewanie pozostałej części graczy? Twój tok myślenia nie ma sensu.
claudespeed18 Legend
Wystarczy porównać wersję polską z angielską, choćby trailer Miecz Przeznaczenia i gdy Emhyr mówi 'Dam jej to na co zasługuje'. W każdej wersji usta cesarza są inaczej animowane a nawet mimika twarzy się zmienia(podniesienie brwi w przypadku mowy Charlesa). Wersja angielska wypada lepiej pod wieloma względami, nawet Geralt ma bardziej męski głos ale bez polskiego języka gra i klimat traci sens, bo to nasz rodzimy produkt i klimat swojskości być musi.
zanonimizowany652110 Generał
A to nie wiedziałem, że zastosowali tu taki system mimiki. Chociaż na udostępnionych do tej pory fragmentach, rzeczywiście widać, jakby robili mimikę pod angielską wersję językową.
Verminus Senator
System mimiki działa automatycznie na bazie głosek, podobne rozwiązanie stosuje BioWare.
Nie wiem czy to specyfika naszego języka sprawia, że też mam wrażenie że angielska wersja pod tym względem wypada odrobinę lepiej. Ale za mało fragmentów gry widziałem, żeby ferować werdykt :)
Gerr Generał
Mimika jest inna, w zależności od wersji językowej gry, mówili o tym już dawno, widać to też na niektórych trailerach. Wszystko jest robione ręcznie z pomocom lipsync.
zanonimizowany652110 Generał
Gerr - chodziło mi o to, że CDP przygotował grę z myślą o zachodnich graczach, bo liczą przez to na większy zysk.
Nie będą robili animacji pod mniejszą liczbę odbiorców, gdzie i tak na co dzień grają w takie wersje gier.
Gerr Generał
warass
O to pytałem "Mimika twarzy była robiona pod angielską wersję gry. To z jednego prostego powodu $$ :)"
Piecia_____18 Generał
To ciekawe ale w najnowszym materiale o tym https://www.youtube.com/watch?v=T6IC3jF19fA też jest głos Emhyra i jakoś nie przypomina mi on głosu Andrzeja Chudego.
Posłuchaj próbek wybranych głosów na youtube i zrób małe porównanie ;)
zanonimizowany652110 Generał
Piecia_____18 - http://pl.wikipedia.org/wiki/Andrzej_Chudy ?
Gerr - odpowiedź na pytanie o źródło informacji :)
zanonimizowany652110 Generał
Mimika twarzy była robiona pod angielską wersję gry. To z jednego prostego powodu $$ :)
barolek Junior
A ja jestem ciekawy jednej rzeczy. Mianowicie w kwestii "i shall give her what she deserves" widać na filmiku, że postać domyślnie mówi po Angielsku, tzn jakby wyłączyć dźwięk to widać, że są to angielskie słowa. Czy w Polskiej wersji też tak będzie? Bo jeżeli wizualnie postacie będą mówić po angielsku, a dubbing polski będzie tylko podłożony to pewnie łatwiej będzie mi się wczuć w angielską wersję. Jak to będzie?
zanonimizowany1052162 Chorąży
Tywin ty żyjesz?! :D Masakra tego sie nie spodziewałem, genialny aktor. Dla mnie wybór językowy jest niemalże oczywisty. Ile ostatecznie wyniósł koszt produkcji tej gry???
zanonimizowany1069138 Pretorianin
Porównując ostatni trailer w wersji PL i ANG byłem przekonany że polska wersja jest wyraźnie słabsza, tak teraz jestem jeszcze bardziej utwierdzony w tym przekonaniu. Redzi zwyczajnie położyli lache na wszystko co polskie w tej grze łącznie z wersją językowa bo wiedzieli że muszą skupić sie na zachodnim odbiorcy, a obie wersje językowe to jak zestawienie malucha z mercedesem.