Dailymotion
Tvgry na Youtube

411

Co jest nie tak z polskim dubbingiem gier?

Od autoparodii do teatralnego przerysowania

15 370 wyświetleń

(11:46)

6 sierpnia 2016

Dlaczego tak bardzo nie lubimy polskiego dubbingu w grach? Analizujemy głosy w grach Mass Effect 2, Crysis 3, Battlefield 4, Battlefield Hardline, Heavy Rain, Killzone Shadow Fall, Alone in the Dark oraz jedną niespodziankę. Czy redaktorzy serwisu dojdą do jakichś wniosków? (6569)

Co wycięto z Baldur's Gate 3?

Co wycięto z Baldur's Gate 3?

Baldur's Gate 3 - gra, która zdobyła tytuł Game of the Year 2023 i jeden z najlepszych RPGów ostatnich lat. Czy jednak zawsze tak miał wyglądać hit Larian Studios? Co wycięto z trzeciego Baldura? Jak zmieniały się postacie? O tym opowie dziś Oskar, chyba największy fan tej gry w naszym zespole :)

tvgry

7 grudnia 2025

Co wycięto z Baldur's Gate 3?
5 LAT CYBERPUNKA | Film Dokumentalny | Kulisy, Nieznane Ciekawostki

5 LAT CYBERPUNKA | Film Dokumentalny | Kulisy, Nieznane Ciekawostki

5 lat temu (i jeden dzień :))premierę miał Cyberpunk 2077. To idealny moment, żebyśmy porozmawiali z twórcami o tym jak gra powstawała. Zapytaliśmy o ciekawostki, nieznane fakty, a także często powtarzające się kwestie dotyczące gry. | Materiał zawiera #reklamę - konkurs z Cyberpunka 2077 we współpracy z @CDPROJEKTRED już niebawem! | WYSTĄPILI: Błażej Augustynek - Quest Director, Ania Bulavina - Senior Environment Artist, Tomasz Marchewka - Story Director, Jakub Knapik - VP, Global Art Director, Paweł Mielniczuk - Art Director, Marek Kawka - QA Analyst, Lucjan Więcek - Art Director, Amelia Korzycka - Senior Community and Social Media Manager. | PODZIĘKOWANIA DLA: Katarzyna Dąbkowska, Marta Piwońska, Michał Giersz, Paweł Burza, Radek Grabowski | REALIZACJA: Szymon @Rusnar Rusnarczyk oraz Mateusz @vanaki "Smoczy" Popielak.

tvgry

11 grudnia 2025

5 LAT CYBERPUNKA | Film Dokumentalny | Kulisy, Nieznane Ciekawostki
NAJWAŻNIEJSZE momenty, gry i ogłoszenia The Game Awards

NAJWAŻNIEJSZE momenty, gry i ogłoszenia The Game Awards

W nocy odbyło się TGA i oprócz Clair Obscur Awards... yyy znaczy nagród dla twórców gier z różnych firm, odbyła się masa zapowiedzi. O tym wszystkim opowiemy Wam dzisiaj w skrócie! 10:10 Zwiastun duchowego następcy Mass Effecta (Exodus)

tvgry

12 grudnia 2025

NAJWAŻNIEJSZE momenty, gry i ogłoszenia The Game Awards
NAJLEPSZE gry 2025 roku

NAJLEPSZE gry 2025 roku

Wybraliśmy nasze ulubione gry 2025 roku. Nie takie, które koniecznie wygrają nagrody, czy najlepsze w historii, a po prostu takie które naszym zdaniem były spoko!

tvgry

10 grudnia 2025

NAJLEPSZE gry 2025 roku
Gramy w Mafia II - początek rozgrywki

Gramy w Mafia II - początek rozgrywki

Zobacz u nas w akcji pierwszą, zaskakującą misję jednej z najbardziej wyczekiwanych gier roku! Prezentujemy wersję na Xboxa 360.

tvgry

27 sierpnia 2010

Gramy w Mafia II - początek rozgrywki
FLESZ - 7 marca 2013

FLESZ - 7 marca 2013

Szybkie newsy dla szybkich graczy.

tvgry

7 marca 2013

FLESZ - 7 marca 2013
Co się stanie z Electronic Arts? - Podsumowanie Tygodnia

Co się stanie z Electronic Arts? - Podsumowanie Tygodnia

Kolejny tydzień mija, a na jaw wychodzi coraz więcej faktów na temat przejęcia Electronic Arts. Poza tym dostaliśmy zapowiedź Medieval Total War 3, w końcu poznaliśmy datę premiery cyberpunkowego Replaced, a Skyblivion zalicza kolejne opóźnienie. Zapraszamy na Podsumowanie Tygodnia!

tvgry

6 grudnia 2025

Co się stanie z Electronic Arts? - Podsumowanie Tygodnia
Star Wars: Battlefront rok później. Jak wygląda ze wszystkimi dodatkami?

Star Wars: Battlefront rok później. Jak wygląda ze wszystkimi dodatkami?

Star Wars: Battlefront był dla wielu graczy rozczarowaniem. Prosta mechanika, mało zawartości. Taka piękna wydmuszka, która szybko się nudziła. W końcu doczekaliśmy się wszystkich dodatków, dzięki którym gra miała stać się bogatsza. Czy tak jest na pewno?

tvgry

14 grudnia 2016

Star Wars: Battlefront rok później. Jak wygląda ze wszystkimi dodatkami?
7 NAJBARDZIEJ PORĄBANYCH GIER

7 NAJBARDZIEJ PORĄBANYCH GIER

Gry potrafią być dziwne, to prawda. Ale te z dzisiejszego zestawienia przekraczają momentami granice absurdu. Usiądźcie, zapnijcie pasy i wyruszcie z nami w podróż do najmroczniejszych zakamarków giereczkowa.

tvgry

8 grudnia 2025

7 NAJBARDZIEJ PORĄBANYCH GIER
Geralt - bogacz czy włóczęga? Cała prawda o dodatku Krew i Wino

Geralt - bogacz czy włóczęga? Cała prawda o dodatku Krew i Wino

Materiał nie zdradza żadnych zwrotów akcji ani ważnych dla rozszerzenia bohaterów. Geralt z Rivii - zawsze na szlaku, ledwo wiążący koniec z końcem, wykonujący konieczną i niewdzięczną pracę zabójcy potworów. Do tego się przyzwyczailiśmy. Ale czy podczas wizyty w Touissant główny bohater nie stracił kontaktu z rzeczywistością? Czy jego tożsamość wiedźmina nie stoi w sprzeczności z bogactwem, którego się dorobił?

tvgry

1 czerwca 2016

Geralt - bogacz czy włóczęga? Cała prawda o dodatku Krew i Wino

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz
2016-10-13
17:26

KMyL Generał

KMyL

Pierwsze 30 sekund mnie rozwaliło xD

Komentarz: KMyL
2016-09-11
19:03

Orgelbrant Pretorianin

Polski dubbing jest po prostu fatalny. Ogólnie. I nie jest prawdą, że jedynie w grach. W filmach jest podobnie, lub gorzej. Łącznie z animacją. Cóż... Nie powinno to dziwić, Polak potrafi... spieprzyć wszystko...

Komentarz: Orgelbrant
2016-09-02
16:35

Adrianun Senator

Adrianun

Zgadzam się z tym, że polskiego dubbingu nie ma co wpychać na siłę. W niektórych grach (jak Wiedźmin) jest nieodzowny, w innych jest zupełnie niepotrzebny i próba jego zrobienia często kończy się tragicznie.

Komentarz: Adrianun
2016-09-01
20:51

K.A.R.O. Centurion

-1

A czy dużo jest fanów gier, którzy oglądają polskie tragiczne opery mydlane? Nie wiem czy jest sens takich aktorów na okładkach zamieszczać, lepiej zrobić solidną robotę.

PS: Trochę źle rozplanowaliście materiał. Taką pomyłkę pokazaliście na samym początku że niektóre słabe dubbingi po tym brzmiały całkiem znośnie.

Komentarz: K.A.R.O.
2016-08-29
19:24

deton24 Pretorianin

deton24

A mnie się podobal Radosław Pazura jako Max Payne.
Przynajmniej dopóki nie ogralem porządnie dwójki, i potem nie wróciłem do jedynki.
Całkiem ciekawie zrobiona kreacja Maxa.

Komentarz: deton24
2016-08-17
11:41

L1Ender Konsul

L1Ender
😡

Polski dubbing to mix kargulow i gargamelow z pania smerfetka...

Komentarz: L1Ender
2016-08-14
10:26

JÓZEK2 Generał

-2

Będziemy psioczyć to w ogóle nie będzie polskich wersji gier. Lecz wszak idealnym wyjściem jest opcja wyboru. Chcę to gram bez dubbing'u, - z napisami, nie chcę napisów, bo angielski znam b. dobrze, wyłączam je. Ceny gier są dostatecznie wysokie by wydawcy nie pierdzielili o kosztach tylko dali nam właśnie WYBÓR. Łachy, kuźwa, nie robią choć wydaje się, że wprost przeciwnie.

Komentarz: JÓZEK2
2016-08-11
18:18

Mirshann d' oloth Centurion

-1

Od samego początku postu chcę zanegować to co chcecie uzasadnić w tym filmie. Mianowicie główną winą źle zdubbingowanych gier w tym materiale obarczyliście aktorów, co według mnie jest nieprawdą.
Na pierwszym miejscu winę ponosi tłumacz który robi tłumaczenie na "odwal się". O tym w materiale napomknęliście jedynie między zdaniami. Potem reżyser, skoro nie stara się wytłumaczyć aktorom o co w scenariuszu tej gry w ogóle chodzi, nie pokazując im nawet scen odgrywanej roli.
Aktor jest na końcu tej kolejki, z reguły nie wie jak grać więc improwizuje.
Co do filmów z dubbingiem nie ma co porównywać,(dobrym przykładem jest Shrek i Sthur w roli osła, gdzie wersja polska rozkłada wg mnie wersję us na łopatki) nikt tam nie odważy się położyć filmu, przez tępego tłumacza, czy głupiego reżysera.
Co do angielskiego, trochę się go uczyłem i nadal utrzymuję to co napisałem. Angielski/us jest to prostacki język. Inaczej się mówi, a inaczej pisze.
Być może łatwo go przyswoić, na miernym poziomie, ale nie ma przejrzystych reguł. Trzeba wykuć wszystkie wyjątki na pamięć.
Jedynie Irlandczycy o ile wiem posługują się najbardziej zbliżonym mówionym angielskim do pisanego.

Komentarz: Mirshann d' oloth
2016-08-10
14:27

Mirshann d' oloth Centurion

-1

Widzę, że redaktorzy chcieli dobrze, ale zabrali się za temat od dupy strony...
Nie wiem na jakim poziomie jest ich angielski, ale domniemywam, że słabym, skoro nie widzą, że:
Język Angielski/Us = prostacki język.
Trzeba naprawdę dobrego tłumacza, żeby ze śmieciowego słownictwa stworzyć opowieść która będzie przyjemna w odbiorze w naszym pięknym języku.
Inną sprawą jest to, że reżyserzy dubbingu w wielu produkcjach poza kartką ze słowami(nie wiadomo czy jest na nich napisany opis sytuacji danej sceny) nie pokazują aktorom nawet sceny do których aktorzy mają podkładać głos.
Idealnym przypadkiem dubbingu jaki pamiętam jest Saga Wrót Baldura.
Widać, że w tym przypadku reżyser zapiął wszystko na ostatni guzik.
Na Blizzard też nie można powiedzieć złego słowa. Ale w takiej filmie nikt nie odważyłby się zatrudnić miernoty-tłumaczy, a tym bardziej miernego pokroju reżyserów.

Komentarz: Mirshann d' oloth
2016-08-11
13:39

Elessar90 Generał

1
Elessar90

Nie wiem skąd Ci przyszło do głowy, że EN US to prostacki język. To, że tłumacz przekłada na polski 1:1 wersję angielską to nie jest wina materiału źródłowego, tylko kompletnego braku kreatywności przy tłumaczeniu. Potem dochodzi - z czym się zgadzam - odgrywanie drewnianego dialogu do ściany, bez jakiegokolwiek spojrzenia na scenę. W rezultacie całość wypada miernie.

Komentarz: Elessar90
2016-08-10
12:19

szczepanabc Centurion

A teraz sobie wyobraźcie że Cenega zdubbingowała Deus Ex Mankind Divided albo Human Revolution. Kto byłby na tyle szalony żeby grać w taką wersję :P ?

Komentarz: szczepanabc
2016-08-09
11:52

SadamSS Legionista

SadamSS

Nie wiem czy ktoś już o tym pisał, ale beznadziejny dubbing jest też między innymi w Age of Empires II ...

Komentarz: SadamSS
2016-08-08
23:02

Shiro D. Ace Centurion

-2
Shiro D. Ace

Chyba zapomnieliście o grze która ostatnio jest najlepiej zdubbingowaną grą jaka pojawiła się na rynku, a chodzi mi o Overwatch. Blizzard posypał tyle kasy ile się tylko dało, żeby gra w KAŻDYM wydanym języku brzmiała genialnie. Co prawda nie ma tego tak dużo, bo rozmowy miedzy postaciami, umiejętności oraz powiedzonka to niewiele, ale jakość wykonania i dbałość o szczegóły jest na poziomie zdecydowanie ponad przeciętnym. A jeśli wziąć pod uwagę Polski rynek, to mamy chyba najlepiej zrobioną grę od... bardzo dawno. Ostatnim takim produktem był... Warcraft III. Hmm znowu Blizzard? Czyżby Blizzard trzymał pieczę nad swoimi grami i nie pozwalał na badziew? Bo HS, HOTS, a nawet Diablo III (chociaż to chyba najsłabszy tytuł) prezentują poziom dużo większy niż 99% produkcji która opuszcza studia i pokazuje żenadę w wykonaniu aktorów.

Komentarz: Shiro D. Ace
2016-08-12
17:41

leaven Konsul

leaven
😜

Nie zgadzam się, że polski dubbing do Overwatch jest dobry. Wystarczy porównać go z angielskim. Polskie kwestie nie mają charakteru, są recytowane sztywno i bezpłciowo. W angielskim dubbingu każdy bohater/bohaterka to całkiem inna osobowość. W polskim w ogóle prawie się tego nie wyczuwa, nie mówiąc już o takich smaczkach jak naleciałości akcentu francuskiego, koreańskiego, japońskiego, amerykańskiego itd. Myślałem, że polski dubbing do Overwatch zostanie wykonany tak świetnie jak dubbing Smugi w Heroes of the Storm. Niestety tak się nie stało.

Komentarz: leaven
2016-08-08
22:34

Gerr Generał

-1

Głównym problemem dubbingów jest wpasowywanie się aktorów w ich zagraniczne odpowiedniki... właśnie to prowadzi do kwiatków pokroju "KOMANDORZE!!!!!! shepard", bo bądź co bądź sam Joker w ME2 jest naprawdę dobrze zagrany. Innym problemem jest niedopasowanie głosu do postaci, oraz beznadziejne tłumaczenie. Np w przypadku Wiedźmina, obie wersje są niezależne. Co prawda animacje są robione pod dubbing zagraniczny, jednak rzadko zdarza się że ruchy postaci nie zgadzają się z wypowiedzią, natomiast tonacja głosu, jego modulowanie, wynika z wersji, a nie z tłumaczenia, przez co Rozenek często tonuje swoją wypowiedź, akcentując inne słowa, niż Doug Cockle.

Dobrych dubbingów parę by się znalazło, po prostu firmy raczej nie chcą wydawać takich sum, w przypadku polskiego rynku, skoro głównym celem są raczej rynki międzynarodowe.

Komentarz: Gerr

Zawsze mnie boli gdy ktoś wymienia dobry dubbing w grach i nie wymieni The Last OF US. No ręce opadają.. Rozumiem jak typowy laik co po prostu nie grał. No ale redaktorzy serwisu? Growego? No która gra ma lepszy dubbing? Myślę że drugi i trzeci Wiedźmin to tak miej więcej ten sam poziom. Wszystkie inne gry są niżej. Więc jak ktoś potrafi zapamiętać Wiedźmina to i do kurwy nędzy niech zapamięta The Last OF US. Toż to też gra nowa!

Komentarz: zanonimizowany1152280
2016-08-08
20:01

mikute Chorąży

Anglicyzmy, anglicyzmy, wszędzie anglicyzmy. Największą plagą polskich przekładów gier są właśnie te przepisywania angielskich dialogów na polskie słowo w słowo. Potem właśnie wychodzą takie kwiatki, jak "zupełnie martwy" albo "w zajebistym porządku". Tu aż słychać, że postać mówiła zapewne po angielsku "completely dead" i "Fucking Awesome". Mam wrażenie, że nasi polscy spece od przekładu tłumaczą wszystko jak leci, bo im się nie chce. Wtedy to już nawet Jacek Rozenek ani Kopczyński nie zaradzą, kiedy dialog jest po prostu agramatyczny po polsku. Dla przykładu: Po co to "zupełnie martwy"? Lepiej napisać coś w stylu "byłeś trupem, jak cię tu przywieźli", albo samo "martwy" a dubbing skoro ma się pokrywać z ruchem ust niech będzie gdzie indziej przedłużony. Drugi dialog - jeśli detektyw by spytał "wszystko dobrze?" to bandyta mógłby odpowiedzieć coś w stylu "wręcz zajebiście" jeśli już chcemy umieścić tu słówko, które ma brzmieć super fajnie i tak krejzolsko.
Jakość polskich tłumaczeń niestety strasznie kuleje i myślę, że wina leży głównie po tej stronie. Sam dubbing to tylko gwóźdź do trumny, jeśli aktor ma do przeczytania kwestię w stylu "Wszystko jest w zajebistym porządku".

Na koniec załączam dla porównania filmik z za kulis gry Batman: Arkham City, gdzie Mark Hamill i Kevin Conroy pokazują, jak się powinno robić dubbing do gry. Enjoy!

https://www.youtube.com/watch?v=PnkcZF34SE0

Komentarz: mikute
2016-08-08
17:46

Metanapl Chorąży

Original War, jak dla mnie najlepsza gra w której jest polski Dubing

Komentarz: Metanapl
2016-08-08
14:39

Maverick Konsul

-1
Maverick

Bo bierzemy "gwiazdy" albo "znanych youtuberów" zamiast zawodowych lektorów DOBRZE DOBRANYCH do postaci którą maja dubbingować...

Komentarz: Maverick
2016-08-08
12:22

Drackula Legend

Drackula

Jedynymi grami w jakie gralem z polskim dubbingiem byly Baldury.

Teraz jak slysze o polskim dubbingu to oczami (uszami) wyobrazni mam dubbing w wykonaniu takiego telewizyjnego lektora, lub tych tanich lektorow do sciaganych filmow, az mnie ciarki przechodza na mysl o sluchaniu tego czegos.

Jesli jestem w Polsce to prawie nie ogladam TV, poprostu nie trawie tych lektorow i dubbingow. Zamiast siedziec przed TV wieczorem to wole posiedziec na werandzie, i ile komary na lupia za bardzo.

Komentarz: Drackula

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl