Ja wiem czy dobrze, nie myślałem o tym, ale wiesz co? Zamiast tego zacząłem wiersze pisać, zoba mam jeden na tą okazję:
tambo, chyba nie dżambo
nie, nie, nie...
tambo, to chyba szambo...
tak, tak, tak
tam bo nie tutaj, tutaj a nie tam
od tego wszystkiego kogoś ząb rozbolał
a w teleizji leci:
czas na oral
z lodami koral.
Pracowałem też przy wszystkich spolszeczeniach reboota TR. Tłumaczyłem raczej z zamiłowania niż dla zarobku, chodź płacili dobrze. Teraz nie pracuję bo dorobiłem się na zmywaczku i czasem z nudów wchodze ponabijać się z polaczków, bo czasem tęsknie za krajem i jego mentalnością
Co do sapera, nie wiedzałem że ma wersję polską ponieważ taki ktoś fajny jak ja korzysta z linuxa, a nie tam z windowsa.
według WHO wszyscy powinni się zaszczepić na cvd19
Cała seria lemmings była tłumaczona przeze mnie. Stałem na zmywaku robiąc kawę i na kolanie tłumaczyłem bo tak dobry w tym jestem i tak super podzielną mam uwagę. Pracowałem też przy wszystkich spolszeczeniach reboota TR.
To spolszczenie jest bardzo kiepskie, firma co to robila zatrudnia ludzi co uczyli sie angielskiego w polsce to widac slychac i czuc. Jako ktos kto mieszka od ponad dekady w UK i pracował już przy tłumaczeniach gier dla Sega w Londynie widze masywne bledy w przekładzie. Intelligence jako jeden z atrybutów powidnien być przetłumaczony jako Inteligencja, nie wiem czemu użyto innego tłumaczenia. Kolejny atrybut Psyche został przetłumaczony jako: Psyche.... no super tłumaczenie. Ja bym to przetłumaczyłm wrażliwość lub emocjonalność/emocje.... coś w ten deseń.