"(...) z tego, co udało się ustalić małym śledztwem redaktorów GRYOnline.pl, najprawdopodobniej wynikają one z bezpośredniego tłumaczenia z języka koreańskiego na polski, a nie z angielskiego." - no to słabe mieliście śledztwo, bo w wielu miejscach widać wyraźnie halucynacje. "A porridge made by simmering tenderly cooked fish and finely mashed grains. Its mild flavor soothes the stomach, making it an excellent source of nutrients." -> "Potrawa, która przywraca zdrowie. To ryżanka przyrządzona z delikatnie ugotowanej ryby i drobno roztartego zboża. Jej łagodny smak koi żołądek, dzięki czemu idealnie nadaje się jako posiłek z antylopy. Cześć." Na pewno uwierzę, że w koreańskiej wersji chodziło o ryżankę, która "nadaje się jako posiłek z antylopy".
I żeby nie było - jeśli ktoś tutaj robił w ogóle post editing na szybko i za miskę ryżu (z dodatkiem antylopy), to tych ludzi nie winię. Ale winię tych, którzy zdecydowali, że takie gówno wystarczy, bo ma być jak najtaniej.
Poprawcie błąd powtórzony wiele razy. To jest Moguri Mod, nie Meguri.
A) Ten powód jest niemożliwy. FFXVI wyszło pod koniec czerwca, a patrząc po samym demie i trailerach, Rebirth ma na oko 500-700 tysięcy słów. Nawet gdyby decyzja zapadła w lipcu, to nie da się dobrze jakościowo przetłumaczyć takiej gry w miesiąc, a na producenci mają podejście "albo robimy bardzo dobrze, albo wcale". Gra tego typu wymaga (a raczej: powinna mieć) wiele miesięcy testów. Krótko mówiąc: decyzja o językach w grze zapadła dużo wcześniej.
B) Oczywiście, że pracują dwie różne ekipy i każda ma zapewne swoją autonomię, budżety itd.
Jedyne co możemy w tej sprawie robić, to kupować grę z polskiej dystrybucji i z polskich kont na PS Store. I ja się tego trzymam.
A ktokolwiek obiecywał, że od teraz będą spolszczenia do wszystkich kolejnych Finali? Bo ja nie widziałem nigdzie takiego stwierdzenia.
Podczas premiery spolszczenia pisaliśmy, ile było słów w Final Fantasy VII Remake – 247 000. Odliczając placeholdery i teksty z debuga (czyli licząc tekst faktycznie potrzebny do tłumaczenia) w skrypcie angielskim jest dokładnie 246 728 słów, wliczając Intergrade'a, do tego nam doszło około 300 słów na teksturach (ale tego by oficjalnie nie robili). Petycja nic nie da, dać do myślenia może jedynie sprzedaż w Polsce z polskiej dystrybucji lub z polskich kont na PS Store / Steam itd. Nie z tureckich ani brazylijskich.
Dlatego na naszym FB zawsze piszemy, gdy zauważymy jakąś promocję na Finale. Nawet w tej chwili jest promocja na Steamie.

Spolszczenie gotowe: https://www.balamb.pl/nasze-projekty/crisis-core-reunion-pl/878-spolszczenie-crisis-core-final-fantasy-vii-reunion-po-polsku-gotowe
Polecam obejrzeć próbkę spolszczenia do FF7 Remake na Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=EMDcPr8fBic

Polskie tłumaczenie do pobrania:
http://www.balamb.pl/nasze-projekty/final-fantasy-xiii-2-pl/867-spolszczenie-final-fantasy-xiii-2-steam-gotowe
Part 2 i Part 3 to na pewno czasowe exclusive'y, pewnie po roku będą wychodzić na PC.

Jest w produkcji, już zaczęliśmy: http://www.balamb.pl/130-nasze-projekty/spolszczenie-final-fantasy-vii-remake/860-barret-pyta-spolszczenie-do-final-fantasy-vii-remake-zapowiedz
Musisz się zalogować do Epica na ich stronie (a nie w launcherze) i tam zmienić preferowany język komunikacji na angielski. Wtedy Remake jest po angielsku.
Przenieśliśmy spolszczenie autorstwa RPG do wersji na PC. Działa również z Moguri Modem: http://www.balamb.pl/96-final-fantasy/final-fantasy-ix/859-spolszczenie-do-final-fantasy-ix-na-steam-gotowe
Napisy do remake'a zostały wykonane na takie języki:
Japanese, English, French, German, Italian, Spanish, Traditional Chinese, Simplified Chinese, Korean, Brazilian Portuguese, Latin American Spanish
Spolszczenie już jest gotowe: http://www.balamb.pl/nasze-projekty/final-fantasy-xv-pl/845-spolszczenie-do-final-fantasy-xv-gotowe

Informacyjnie: wyszło spolszczenie do tej gry, do wersji Steam oczywiście. Do pobrania na balamb.pl

Spolszczenie na PSX już wyszło :)
http://www.balamb.pl/spolszczenie-final-fantasy-8-psx/premiera-spolszczenia-final-fantasy-viii-na-playstation
Sisq -> cieszę się, że Ci się spolszczenie podobało ;) Lada chwila wyjdzie również wersja na PSX (i łatka na PC) z poprawionymi błędami :) Wliczając błędy tłumaczenia JP->EN... a było ich trochę.
Jeśli pamiętacie, co mówi Edea w wersji angielskiej, to poniżej znajdziecie, jak to powinno brzmieć (tłumaczenie PL bezpośrednio z JP):
http://www.youtube.com/watch?v=pn7ZEUD0rBc
Mam nadzieję, że jak już przestaną doić kasę za sukces FF7, to wezmą się za dojenie z ósemki ;)

Kamiru Stete'nei -> po polsku jej nie dadzą, jedyna możliwość to poczekać na spolszczenie, robione przeze mnie :P ;)
Jeśli by kogoś to interesowało, to strona jest tutaj: http://www.translation-ff8.yoyo.pl
Patcha jeszcze nie ma, ale procent tłumaczenia rośnie.
Luxman -> Install Disc służy do instalacji, dyski 1, 2, 3 i 4 służą do samego grania. Czyli instalujesz grę z pierwszej płytki i rozpoczynasz granie, wkładając do napędu dysk nr 1.
Pozdrawiam
Ja chcę wtrącić tylko jedną rzecz. Piszecie o demach do gier? No właśnie... demo gry Splinter Cell: Pandora Tomorrow chodziło na karcie GF 4 MX 128 MB.... pełna wersja już nie!
A tak w ogóle, to ja nic nie ściągam z netu :D . Bo nie mam czasu na granie, a druga sprawa, że ostatnia gra na PC, która mnie wciągnęła tak, jak powinna, to było... MGS2 Sons of Liberty, które oczywiście jest konwersją z PS2. Pozdrawiam.
Może i jest sztucznie, ale na pewno lepiej od angielskiego komentarza, słyszanego w demie.
Clive Tyldesley to kompletne dno, przy nim Szeląg i Zydorowicz to wspaniali komentatorzy :P
Poza tym... komentarz brzmi sztucznie, ale mimo wszystko potrafi rozbudzić emocje - mnie się bardzo podoba!
Nie wiem, ale dla wielu ludzi ogromny wpływ na rozwój swojego gatunku miała Final Fantasy VII. Nie rozumiem, czemu jej tam nie dali. Zelda jest dobra, ale Final Fantasy VII powinno być zamiast niej.
Nie wiem co to za ludzie siedzą. Każde pieniądze się przydadzą, a zwłaszcza takie. Dodatkowo łączy się przyjemne z pożytecznym. Zauważcie, że dla niektórych pisanie i odkrywanie sekretów gry też może być przyjemne.
Ale jak ktoś jest leniem to się nie chwyci nawet super roboty, bo nie płacą 11000 tylko 10999 i jeszcze za dużo uczciwej pracy...
Niestety według mnie Matrix'a Online w Polsce - przynajmniej na razie nie będzie. Twórcy gry nie wzięli polskiego rynku w ogóle pod uwagę - świadczy o tym brak możliwości gry Polaków w Betę :/
Goofy23 - no powód taki, że mam polskie IP, a Polacy nie biorą udziału w betatestach, bo domyślnie gry ma nie być w Polsce... chociaż mam nadzieję że to się zmieni. Właśnie trwają zamknięte betatesty gry, do których zostałem wybrany, ale niestety nici z tego :/
Dostałem się do oficjalnych betatestów Matrix'a Online. Tylko nie mogę grać. Wiecie czemu? Bo jestem z Polski... :(