ta ameryka poludniowa mnie bardziej przekonuje a to faktycznie moze isc w tym kierunku dzieki legion :) meczylo mnie i meczylo a faktycznie nie podszedlem do sprawy ze tlumacza to bo ten jezyk uzywany jest w wielu krajach to by tlumaczylo
[link] jest to ranign z dzisiejszych czasow 50 lat temu jakos nei wydaje mi sie zeby brazylia szla w tym kierunku ba nawet teraz nie ma jej na liscie tak wiec jakim cudem ja sie pytam
Witam od zawsze nurtuje mnie pytanie dlczego praktycznie kazda gra jest zawsze ale to zawsze tlumaczona na portgulaski szcegolnie poczatki gier kiedy to sie gralo na dosie zawsze standardowy zestaw jezyka angielski niemiecki francja i portugalia... nawet najmniej znane gry i tak maja ten portgulaski... przeciez to jest kraj tusrystyczny nad ocenaem.... jakos nie che mi sie wierzyc ze 50 lat temu jak rowniez i dzis glownym czynikiem tlumaczenia gier byl sprzedaz w portugali..... co zabawne widzmin mial zmienic polski rynek ze niby bedzie wiecej gier po polsku bo polska taka cyfrowa ze taki rynek gier mamy oplaca sie wejsc itd a tu niepodzianka nadal sa gry bez polskiego tlumaczenia ale UWAGA mamy PORTGULASKI............ nie potrafie znalezc na to dopwiedzi o co tu chodzi niemcy francja rozumiem ale barki ocean i wiecznie sloneczna pogoda jakos nie przemawia do mnie ze jest tam popyt od kiedy powstaly gry w kraju gdzie lowily ryby i nic wiecej ....