Komentarze do wiadomości: „Parodia” i „spolszczenie z Temu”. Polska wersja Europa Universalis 5 rozwścieczyła graczy. Tłumacz wyjaśnia, jak do tego doszło

Forum Gry Strategiczne
Dodaj komentarz
05.11.2025 10:04
1
odpowiedz
katai-iwa
60
Legend

Czyli nie tylko jest problem z ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ. Słabo ze strony Paradoxu.

05.11.2025 10:27
mgr. Kuba
2
odpowiedz
mgr. Kuba
164
-

Właśnie czytałem wczoraj ten wpis Yogha na twitterze, fajnie że pokazał z czym to sie je i że tłumaczenia gier to nie jest tylko przepisywanie tekstu a "wstęp do programowania", zupełnie nie byłem świadomy tego jak to działa i jak jest to skomplikowane zwłaszcza w takich przypadkach. W sumie kiepska robota. Co nie zmienia faktu że tematu nie dowieźli

post wyedytowany przez mgr. Kuba 2025-11-05 10:29:40
05.11.2025 10:29
😂
3
2
odpowiedz
Bulioner
3
Centurion

Tłumaczenie godne 300 PLN

05.11.2025 10:30
animatiV
4
odpowiedz
animatiV
107
The Ultimate PCMR

Dobrze że postanowił o tym wszystkim powiedzieć. Widać że wina nie jest po stronie tłumacza (który robi co może), tylko sposobu wyświetlania tekstów w grze - czyli powinno się oberwać osobie decyzyjnej która nie wzięła pod uwagę faktu że nie każdy język ma taką samą składnię i nie jest tak prosty jak język angielski.

05.11.2025 10:37
Rumcykcyk
5
odpowiedz
Rumcykcyk
129
Głębinowiec

O widzisz, a ja myślałem, że wpisali w google "tłumacz angielsko-polski" później kopiuj 1/4 tekstu z gry i wklej. Następnie wpisujesz "tłumacz polsko-angielski" i sprawdzasz gdzie są błędy. Coś nie coś poprawiasz i kopiuj-wklej do gry.

05.11.2025 10:56
6
odpowiedz
Cyrawn
19
Pretorianin

A kiedy recenzja Gry-Online?

05.11.2025 10:56
elathir
7
odpowiedz
elathir
114
Czymże jest nuda?

W sumie zaskoczenia nie ma, bo ten sam problem dotyczył ich poprzednich gier. Teksty są trzymane w plikach yaml i wstawiane słownikowo, co sprawia, że są sztywne, nie mają wbudowanej możliwości odmiany. Tj. teoretycznie mają pewne zmienne wklejane choćby na bazie płci charakteru, którego dotyczą, ale oparcie o to odmiany jest możliwe tylko w nielicznych wypadkach.

Inna sprawa, że z racji na wsparcie modów i fakt, że wiki, dyskusje pośród comunnity itd. są tylko po angielsku tak więc i tak będę grał w tym języku. Kiedyś odpaliłem chyba stellaris po polsku i nie potrafiłem się totalnie odnaleźć. Tak samo skończyła się próba w Victorii 3, po pół godziny wróciłem do angielskiego.

05.11.2025 11:04
8
odpowiedz
marioking
86
Pretorianin

I dlatego gier nie kupuje sie na premiere, za rok-dwa bedzie to bardziej produkt docelowy i na dodatek pewnie za 60-70%... a czasem człowiek może dojść do wniosku ze uniknął kulki... jak z Civ7, to nie wiem czy za lata bedzie warte kupienia.

post wyedytowany przez marioking 2025-11-05 12:02:30
05.11.2025 11:18
Shadoukira
9
odpowiedz
Shadoukira
112
Chill Slayer

Lepiej za rok niż wcale. Przecież przez długi czas Paradox miał nasz język gdzieś i dopiero od niedawna zaczął tłumaczyć swoje gry na język polski. Chociaż łatwego zadania mieć nie będą, bo przecież gry typu EU5 są ciągle dynamicznie rozwijane przez DLC i patche, więc pewnie nasze tłumaczenia zawsze będzie nieco "do tyłu" względem aktualnej wersji gry.

05.11.2025 11:20
10
odpowiedz
wwad
133
Generał

Jak tekst jest skladany z wielu czesci to bez narzedzi w postaci dodatkowego dobrego oprogramowania do zarzadzania tym i zobaczenia tego w grze nie da sie tego dobrze zrobic nie widzac wyniku koncowego. Wydaje mi sie ze samo tlumaczenie to pikus ale przygotowanie narzedzia by to dobrze i sprawnie szlo to 90% roboty. A bez takowego softu zespol moze co najwyzej walnac przykladowego klocka.

05.11.2025 11:31
11
1
odpowiedz
1 odpowiedź
Jerry_D
75
Senator

A niektórzy "specjaliści" od tłumaczeń utrzymują, że co to jest takie spolszczenie? Że niby dasz studentowi potrafiącemu w ChatGPT i ci za 3 stówki tłumaczenie na milion slów "ogarnie". Już parę razy przytaczałem ten przykład z niemożliwością odmiany w pewnych sytuacjach i że głupia AI sobie z tym nie poradzi. Jak widać, nawet ludzcy tłumaczemają czasem kłłopot, żeby taki tekst po przetłumaczeniu był polski, a nie polskawy.

Już nie wspominając właśnie o subtelnościach bardziej specjalistycznych tematów. Na pierwszy rzut oka coś wydaje się tak proste do przetłumaczenia, że nawet nie warto sprawdzać. A w praktyce pewne rzeczy mają określoną terminologię i zapaleńcy zaraz wyłapią wszelkie błędy merytoryczne i terminologiczne.

post wyedytowany przez Jerry_D 2025-11-05 11:33:35
05.11.2025 13:51
11.1
1
tambo
22
Chorąży

Żeby zająć się subtelnościami terminologicznymi, trzeba wcześniej przygotować projekt do lokalizacji. W przypadku EU5 projekt nie został przygotowany do lokalizacji, dlatego przygotowanie lokalizacji nie jest możliwe. Te historie o nieodmiennych rzeczownikach to kwestia, którą twórcy gry powinni zająć się zanim wysłali tekst do tłumaczenia.

05.11.2025 11:54
rebornnarsil
12
odpowiedz
2 odpowiedzi
rebornnarsil
111
Krytyk

Chatboty są dobre zarówno w tłumaczeniu, jak i operowaniu kodem. Może właśnie to idealny przypadek zastosowania AI w przyszłości, bo dla ludzkiego tłumacza to widać tortura. W wielu grach widać ten problem - oprócz EU5 jest też w nowym Football Managerze 26, a nawet Age of Wonders 4 które wyszło już kilka lat temu, a poprawy brak.

05.11.2025 12:02
12.1
1
Samaritan
30
Generał

Kod się sypie po złym średniku, opieranie gry o kod z AI to jak jeżdżenie quadem po polu minowym

05.11.2025 12:03
elathir
12.2
elathir
114
Czymże jest nuda?

Chatboty są dobre zarówno w tłumaczeniu, jak i operowaniu kodem

Z tym operowaniem kodem to tak pół na pół. Są zastosowania, nawet liczne, ale tutaj wymagane byłyby decyzje architektoniczne, a z tymi LLM nie radzą sobie w ogóle.

post wyedytowany przez elathir 2025-11-05 12:04:51
05.11.2025 15:10
Herr Pietrus
13
odpowiedz
Herr Pietrus
236
Jestę Grifterę

Spokojnie, poprawią wszystko w DLC

05.11.2025 18:35
Yoghurt
14
odpowiedz
Yoghurt
102
Legend

Tak gwoli ścisłości co do artykułu, ja tego zespołu nie prowadziłem, byłem jeno jednym z kilkunastu trybików w tym diabelskim młynie (prowadzącym PMom natomiast nie zazdroszczę, powinni dostać jakiś miesiąc na podreperowanie zdrowia, mi wystarczył tydzień spokoju z bardziej plastycznymi tekstami, żeby się otrząsnąć).

Forum Forum Gry Strategiczne
Dodaj komentarz

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl