Mało znana przygodówka z polskimi głosami.
8 656 wyświetleń
(4:18)
31 lipca 2009
Prezentujemy porównanie polskiej i angielskiej wersji w grze przygodowej Overclocked: Historia o przemocy. (116)
GRYOnline
Gracze
Steam
Thomas Mahler - twórca No Rest for the Wicked lubi rzucać mocne słowa. Swoim ostatnim wpisem udowodnił, że nie rozumie graczy Diablo i Path of Exile. | Tekst: Hubert Sosnowski (https://www.facebook.com/HubertPisuje) | Czyta: Paweł Woźniak
tvgry
16 lutego 2026
Muzyk, filozof, twórca gier. Gry, których autorem jest Bennett Foddy, sprawiają, że żadna klawiatura nie może spać spokojnie.
tvgry
14 lutego 2026
Nasza odpowiedź na reportaż TVP o złych grach co zniszczą Cię. W tym materiale poruszamy temat negatywnych skutków oglądania telewizji, szczególnie jak wpływa na nasze zdrowie psychiczne. Zastanawiamy się, czy telewizja prowadzi do depresja i jakie ma to konsekwencje dla zdrowia mentalnego, zwłaszcza wśród seniorów. Omawiamy, jak telewizja może wywoływać stres i jakie są objawy depresji związane z nadmiernym konsumowaniem negatywnych informacji.
tvgry
26 lutego 2026
Samouczki, których zadaniem jest pomoc graczom, często niestety sprawiają, że odbijają się oni od ogrywanego tytułu. Nad tym, dlaczego tak jest, postanowił zastanowić się dziś Oskar.
tvgry
22 lutego 2026
Po upadku Looking Glass Studios pieczę nad serią Thief przejęła ekipa Ion Storm. Stworzona przez nie gra Thief: Deadly Shadows była ostatnią przygodą Garretta w starym, dobrym stylu.
tvgry
11 lutego 2026
Ostatnie problemy Ubisoftu nie napawają optymizmem fanów należących do firmy marek, w tym Kuby, który postanowił przyjrzeć się seriom francuskiego giganta, które nie mają już raczej zbyt wielkich szans na powrót.
tvgry
6 lutego 2026
Firma analityczna twierdzi, że Fortnite góruje na PUBG pod niemal każdym względem. We Fleszu mówimy też o anulowaniu remasterów Tomb Raider 1-3, ukończeniu prac nad God of War oraz wynikach i planach CD Projekt Red.
tvgry
29 marca 2018
Od premiery Uncharted 4 minęło 10 lat. Jak po dekadzie trzyma się produkcja studia Naughty Dog?
tvgry
24 lutego 2026
Porozmawiajmy o historiach z gier, które miały na nas niesamowity wpływ!
tvgry
30 stycznia 2026
Rusnar zabiera Was w swoją ostatnią podróż, do jednego z jego ulubionych światów. The Elder Scrolls V: Skyrim.
tvgry
2 lutego 2026
dobry dubbing nawet lepszych od ang
Recka doslownie na dniach... :)
Na razie powiem tyle - specjalnie obejrzalam filmik, gdyz w ang wersje nie gralam.
Ciesze sie, ze na niego looknelam, bo polski dubbing dzieki temu zyskal w moich oczach.
Plasuje sie zdecydowanie wyzej niz angielski, w angielskim podobal mi sie jedynie detektyw i siostrzyczka.
Natomiast dubbing niemiecki jest po prostu kapitalny.
Ale nie od dzis wiadomo, ze Niemcy robia genialny dubbing, prawdopodobnie dlatego, ze oni dubbinguja wszystko, wiec maja solidne zaplecze aktorskie z wieloletnim doswiadczeniem, az szkoda, ze w tym porownianiu brak wstawek z wersji oryginalnej.
Jesli chodzi o nasz dubbing, to glos Davida w wersji polskiej zdecydowanie bardziej pasuje niz ang lektora (ktory brzmi staro, co najmniej jak u faceta dobrze po 40tce). Dave to 30kilkulatek, facet pozornie spokojny, mimo bycia psychiatra, o czym swiadcza jego wybuchy, ktore w wersji polskiej i tak byly dosc stonowane w porownaniu z niemiecka. Generalnie glos McNamary w oryginale brzmial rowniez dosc mlodo.
Ingram w wersji ang zawalony kompletnie, w oryginale ma rownie meski stanowczy basowy glos jak w wersji w polskiej, to co slychac w ang, to smiech na sali.
Za to siostrzyczka w wersji ang jest lepsza od naszej, a po niemiecku to juz byla prawdziwa Baba Jaga.
Najbardziej kontrowersyjna w mojej ocenie postac to portier. Ten facet w wersji niemieckiej byl absolutnie genialny, on mowil po niemiecku, a brzmial jak flegmatyczny Anglik, taki klasyczny majordomus z lekkim tonem rownoczesnej pokory i wyzszosci w glosie - poezja.
Wolalam rodzine, zeby posluchali, jak mozna mowic po niemiecku i genialnie stwarzac zludzenie, ze sie jest Anglikiem z typowo ang manierami.
Uslyszawszy polskiego lektora, w pierwszej chwili oslabilam sie, potem nawet mozna przywyknac... choć do wersji niemieckiej duuuzo brakuje...
Tak czy siak polska wersja nie jest zla, troche gorsza niz niemiecka, ale jednak (moim zdaniem) lepsza niz angielska, w naszych aktorach jest zdecydowanie wiecej zycia, Anglicy jak to Anglicy stonowali przekaz, a przeciez tworcami gry sa Niemcy, narod zdecydowanie mniej spokojny od Anglikow i w oryginale w Overclocked jest mase emocji oddanych przede wszystkim w dialogach i intonacji aktorow.
Jako zagorzały przeciwnik polonizacji pełnych (i polonizacji w ogóle, ale kinówki jestem w stanie czasem wybaczyć) rzeknę:
Źle nie jest!
Poza tra-gi-cznym recepcjonistą dobór głosów generalnie okej (zwłaszcza murzyn z ostatniej scenki, znacznie lepszy od spedalonego oryginału). Kuleje jednak aktorstwo, czuć wyraźnie, że oryginalni aktorzy lepiej wczuwali się w daną sytuację i operowali głosem jak należy.
Ogółem bywało już gorzej, ale to też jest do przełknięcia.
Jaro7788 --> dobra spoko ale mowie o polakach, gdybym uruchomił oryginalna wersje Gothica zapewne by dosc szybko wyleciała z mojego dysku, chociaz moze...
Polska wersja jest o wiele lepsza od angielskiej która nieco 'usypia' i nie pasuje, tylko recepcjonista nieco odstaje(po polsku), zwąłszcza ostatnia rozmowa jest słaba(angielska) i nie pasuje mi. Polskie wersje przygodówek akurat sa czesto dobrze zrobione np Syberia itp, jednak to rzadkosc w innych grach,nie ma to jak dubbing w Gothicu :) , bo napewno nikt by nie przezyl niemieckich rozmów.
Widać, jak się Amerykańcy przykładają do dubbingu nieswoich gier (Overclocked jest niemiecki). Angielska wersja jest, delikatnie mówiąc, kiepska, szczególnie główny bohater i pan Murzyn. Jeśli chodzi o polonizację, to rzeczywiście, jedynie recepcjonista wypada gorzej, pozostałe postaci trzymają "zaoceaniczny" poziom (poza głównym bohaterem i Murzynem, zdecydowanie lepiej wypadającymi). Ciekawe jak tam wersja niemiecka? Ogółem pozytywne wrażenie. Fajnie, że Nicolas Games nabiera doświadczenia, kto wie, może wkrótce spolszczenia na miarę CD Projektu i Cenegi będą u niego na porządku dziennym? I mam nadzieję, że możemy spodziewać się w najbliższym czasie jak najwięcej tego typu porównań ze strony GOL-a. :)
Zgadzam się z większością przedmówców :-)
Polska wersja jest bardzo dobra, a jedynym zgrzytem jest recepcjonista. I faktycznie murzyn przewyższa oryginał.
Jeśli polskie wersje będą takie albo jeszcze lepsze, to raczej nie będę się nawet zastanawiał nad graniem w angielskie :-)
Mnie sie tam podoba, teraz tylko kasa i do Empiku
Racja, gościowi w recepcji zmienili zupełnie charakter, głos ma na to bardzo duży wpływ. Reszta stoi na dość wysokim poziomie, a pan murzynek nawet przewyższa wersję oryginalną. :)
Recepcjonista to TRAGEDIA, reszta jak najbardziej w porządku.
Według mnie angielska wersja wypada o niebo lepiej :)