Dailymotion
Tvgry na Youtube

Overclocked - polska wersja

Mało znana przygodówka z polskimi głosami.

8 622 wyświetlenia

(4:18)

31 lipca 2009

Prezentujemy porównanie polskiej i angielskiej wersji w grze przygodowej Overclocked: Historia o przemocy. (116)

Overclocked: A Story of Violence

Overclocked: Historia o przemocy

Overclocked: A Story of Violence
PC
Data wydania: 12 października 2007
Overclocked: A Story of Violence - Encyklopedia Gier
6.3

GRYOnline

7.8

Gracze

7.4

Steam

Wszystkie Oceny
Oceń
No One Lives Forever - konkurentka Jamesa Bonda?

No One Lives Forever - konkurentka Jamesa Bonda?

No One Lives Forever to stylowy FPS inspirowany szpiegowskimi filmami, którego próżno dziś szukać w cyfrowych sklepach. Choć agentka Cate Archer wylądowała w licencyjnym piekle, trudno zapomnieć o jej humorze i gadżetach godnych konkurentki samego Jamesa Bonda. | Tekst: Krzysztof Kałuziński, Czyta: Szymon "Rusnar" Rusnarczyk | TEKST: https://www.gry-online.pl/newsroom/za-jednym-z-barwniejszych-fps-ow-w-historii-stoi-zaskakujaca-hist/zc2fa12

tvgry

30 grudnia 2025

No One Lives Forever - konkurentka Jamesa Bonda?
Historia Serii Call of Duty

Historia Serii Call of Duty

Call of Duty to seria praktycznie nieskończona. Postanowiliśmy zebrać w tym filmie wszystkie jej odsłony. | #reklama #współpraca Materiał powstał we współpracy z firmą SHARP. Sprawdź telewizor SHARP: https://www.sharpconsumer.pl/tv/55hr8265e/

tvgry

1 stycznia 2026

Historia Serii Call of Duty
Porozmawiajmy o Roku 2025 w Grach

Porozmawiajmy o Roku 2025 w Grach

Kuba i Rusnar wspominają (tym razem nieco podcastowo) co się działo w giereczkowie przez cały 2025 rok.

tvgry

2 stycznia 2026

Porozmawiajmy o Roku 2025 w Grach
Mortyr - "mamy Wolfensteina w domu"

Mortyr - "mamy Wolfensteina w domu"

W latach 90., gdy Polacy jeszcze uczyli się robić gry na światowym poziomie, królowały strzelanki, tak sci-fi, jak i drugowojenne. Mortyr od Mirage Media szału nie robił, ale wstrzelił się w niszę graczy wychowanych na Wolfensteinie. | Tekst: Hubert Sosnowski, Czyta: Szymon "Rusnar" Rusnarczyk | TEKST: https://www.gry-online.pl/newsroom/wkurzal-i-wciagal-mortyr-to-prawdziwa-polska-guilty-pleasure-i-ma/z52fb29

tvgry

29 grudnia 2025

Mortyr - "mamy Wolfensteina w domu"
Najlepsze gry detektywistyczne

Najlepsze gry detektywistyczne

Potrafisz myśleć jak Sherlock Holmes? Oto kilka najlepszych w naszej opinii gier detektywistycznych, które wystawią na próbę Twoją zdolność łączenia poszlak i pozwolą wziąć udział w rozwiązywaniu intrygujących spraw kryminalnych. | Tekst: Mateusz Ługowik. Czyta: Szymon "Rusnar" Rusnarczyk | TEKST: https://www.gry-online.pl/opinie/najlepsze-gry-detektywistyczne-top-10-tytulow-w-ktorych-obudzicie/z9488e

tvgry

28 grudnia 2025

Najlepsze gry detektywistyczne
26 najciekawszych gier 2026 roku (na które czekamy)

26 najciekawszych gier 2026 roku (na które czekamy)

Już niedługo rok 2026 a wraz z nim nowe gry. Oto produkcje na które czekamy! | #reklama #współpraca | Materiał powstał we współpracy z firmą ASUS. Sprawdź ASUS ROG Xbox Ally X: https://www.asus.com/pl/store/mobile-handhelds/gaming-handhelds/

tvgry

23 grudnia 2025

26 najciekawszych gier 2026 roku (na które czekamy)
Czemu te wszystkie nagrody ZASZKODZIŁY Clair Obscur
1

Czemu te wszystkie nagrody ZASZKODZIŁY Clair Obscur

Clair Obscur: Expedition 33 pobiło rekord na TGA, ale jednocześnie pojawiła się masa komentarzy, że te nagrody się grze nie należą. Oskar postanowił przyjrzeć się sprawie.

tvgry

24 grudnia 2025

Czemu te wszystkie nagrody ZASZKODZIŁY Clair Obscur
5 gier, które od porażki musieli uratować fani

5 gier, które od porażki musieli uratować fani

Nie każda gra może liczyć na drugą szansę. Czasami zdarza się jednak, że kiedy wydawcy rozkładają ręce, do akcji wkraczają sami gracze. Oto pięć tytułów, które po katastrofalnej premierze zostały uratowane dzięki pasji i uporowi fanowskiej społeczności.

tvgry

21 grudnia 2025

5 gier, które od porażki musieli uratować fani
Gry i Święta

Gry i Święta

Są święta. Czyli jest czas na granie. Oto gry które kojarzą nam się ze świętami. Przedstawione zupełnie niepoważnie, jak to w święta bywa.

tvgry

27 grudnia 2025

Gry i Święta
Trzy odsłony i ani jednej naprawdę udanej - Assassin’s Creed Chronicles

Trzy odsłony i ani jednej naprawdę udanej - Assassin’s Creed Chronicles

Seria Assassin’s Creed to nie tylko duże gry na dziesiątki lub nawet setki godzin, lecz także szereg mniejszych projektów. Wśród tych ostatnich wyróżnia się Assassin’s Creed Chronicles, które miało zadatki na zostanie udaną podserią.

tvgry

22 grudnia 2025

Trzy odsłony i ani jednej naprawdę udanej - Assassin’s Creed Chronicles

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz
2010-03-06
16:35

SSman92 Generał

dobry dubbing nawet lepszych od ang

Komentarz: SSman92
2008-05-15
21:52

Kayleigh_ Centurion

Kayleigh_

Recka doslownie na dniach... :)

Na razie powiem tyle - specjalnie obejrzalam filmik, gdyz w ang wersje nie gralam.
Ciesze sie, ze na niego looknelam, bo polski dubbing dzieki temu zyskal w moich oczach.
Plasuje sie zdecydowanie wyzej niz angielski, w angielskim podobal mi sie jedynie detektyw i siostrzyczka.

Natomiast dubbing niemiecki jest po prostu kapitalny.
Ale nie od dzis wiadomo, ze Niemcy robia genialny dubbing, prawdopodobnie dlatego, ze oni dubbinguja wszystko, wiec maja solidne zaplecze aktorskie z wieloletnim doswiadczeniem, az szkoda, ze w tym porownianiu brak wstawek z wersji oryginalnej.

Jesli chodzi o nasz dubbing, to glos Davida w wersji polskiej zdecydowanie bardziej pasuje niz ang lektora (ktory brzmi staro, co najmniej jak u faceta dobrze po 40tce). Dave to 30kilkulatek, facet pozornie spokojny, mimo bycia psychiatra, o czym swiadcza jego wybuchy, ktore w wersji polskiej i tak byly dosc stonowane w porownaniu z niemiecka. Generalnie glos McNamary w oryginale brzmial rowniez dosc mlodo.
Ingram w wersji ang zawalony kompletnie, w oryginale ma rownie meski stanowczy basowy glos jak w wersji w polskiej, to co slychac w ang, to smiech na sali.

Za to siostrzyczka w wersji ang jest lepsza od naszej, a po niemiecku to juz byla prawdziwa Baba Jaga.

Najbardziej kontrowersyjna w mojej ocenie postac to portier. Ten facet w wersji niemieckiej byl absolutnie genialny, on mowil po niemiecku, a brzmial jak flegmatyczny Anglik, taki klasyczny majordomus z lekkim tonem rownoczesnej pokory i wyzszosci w glosie - poezja.
Wolalam rodzine, zeby posluchali, jak mozna mowic po niemiecku i genialnie stwarzac zludzenie, ze sie jest Anglikiem z typowo ang manierami.
Uslyszawszy polskiego lektora, w pierwszej chwili oslabilam sie, potem nawet mozna przywyknac... choć do wersji niemieckiej duuuzo brakuje...

Tak czy siak polska wersja nie jest zla, troche gorsza niz niemiecka, ale jednak (moim zdaniem) lepsza niz angielska, w naszych aktorach jest zdecydowanie wiecej zycia, Anglicy jak to Anglicy stonowali przekaz, a przeciez tworcami gry sa Niemcy, narod zdecydowanie mniej spokojny od Anglikow i w oryginale w Overclocked jest mase emocji oddanych przede wszystkim w dialogach i intonacji aktorow.

Komentarz: Kayleigh_
2008-05-06
12:08

Jaro7788 Konsul

GOL -> a może zrobicie takie porównanie z eXperience112? Proooooooooszęęęęęęęę!!!

Komentarz: Jaro7788
2008-05-05
22:33

Pan P. Senator

Pan P.
😊

Jako zagorzały przeciwnik polonizacji pełnych (i polonizacji w ogóle, ale kinówki jestem w stanie czasem wybaczyć) rzeknę:
Źle nie jest!
Poza tra-gi-cznym recepcjonistą dobór głosów generalnie okej (zwłaszcza murzyn z ostatniej scenki, znacznie lepszy od spedalonego oryginału). Kuleje jednak aktorstwo, czuć wyraźnie, że oryginalni aktorzy lepiej wczuwali się w daną sytuację i operowali głosem jak należy.
Ogółem bywało już gorzej, ale to też jest do przełknięcia.

Komentarz: Pan P.
2008-05-05
22:23

Stranger. Senator

Stranger.

IMHO w angielskiej wersji tragicznie dobrano głos dla głównego bohatera. Reszta osób wypada jednak lepiej od polskiej wersji, szczególnie recepcjonista.

Komentarz: Stranger.
2008-05-05
22:20

Święty! Konsul

A kiedy wreszcie nasza urocza recenzentka Kayleigh, uraczy na recką? ;)

Komentarz: Święty!
2008-05-05
22:00

Jaro7788 Konsul

👎

worsey -> jak zwykle ultraprzeciwnicy dubbingu prezentują rozbudowane, rzeczowe argumenty...

Komentarz: Jaro7788
2008-05-05
21:42

worsey Chorąży

Polski dubbing jak zwykle przeraża bardziej niż sama gra...

Komentarz: worsey
2008-05-05
20:00

Święty! Konsul

A mnie się podoba głos głównego bohatera w wersji ang. Jest taki cichy i spokojny, jak na psychiatrę przystało ;)

Komentarz: Święty!
2008-05-05
19:58

claudespeed18 Legend

claudespeed18

Jaro7788 --> dobra spoko ale mowie o polakach, gdybym uruchomił oryginalna wersje Gothica zapewne by dosc szybko wyleciała z mojego dysku, chociaz moze...

Komentarz: claudespeed18
2008-05-05
18:49

Jaro7788 Konsul

claudespeed18 -> z niemieckim dubbingiem jest akurat tak, że on, wbrew pozorom, jest dobry. Dobry, gdyż podoba się niemieckojęzycznym ludziom, a to oni są przecież jego docelowymi odbiorcami.

Komentarz: Jaro7788
2008-05-05
18:25

claudespeed18 Legend

claudespeed18

Polska wersja jest o wiele lepsza od angielskiej która nieco 'usypia' i nie pasuje, tylko recepcjonista nieco odstaje(po polsku), zwąłszcza ostatnia rozmowa jest słaba(angielska) i nie pasuje mi. Polskie wersje przygodówek akurat sa czesto dobrze zrobione np Syberia itp, jednak to rzadkosc w innych grach,nie ma to jak dubbing w Gothicu :) , bo napewno nikt by nie przezyl niemieckich rozmów.

Komentarz: claudespeed18
2008-05-05
17:53

Jaro7788 Konsul

👍

Widać, jak się Amerykańcy przykładają do dubbingu nieswoich gier (Overclocked jest niemiecki). Angielska wersja jest, delikatnie mówiąc, kiepska, szczególnie główny bohater i pan Murzyn. Jeśli chodzi o polonizację, to rzeczywiście, jedynie recepcjonista wypada gorzej, pozostałe postaci trzymają "zaoceaniczny" poziom (poza głównym bohaterem i Murzynem, zdecydowanie lepiej wypadającymi). Ciekawe jak tam wersja niemiecka? Ogółem pozytywne wrażenie. Fajnie, że Nicolas Games nabiera doświadczenia, kto wie, może wkrótce spolszczenia na miarę CD Projektu i Cenegi będą u niego na porządku dziennym? I mam nadzieję, że możemy spodziewać się w najbliższym czasie jak najwięcej tego typu porównań ze strony GOL-a. :)

Komentarz: Jaro7788
2008-05-05
16:12

garg Pretorianin

Zgadzam się z większością przedmówców :-)

Polska wersja jest bardzo dobra, a jedynym zgrzytem jest recepcjonista. I faktycznie murzyn przewyższa oryginał.

Jeśli polskie wersje będą takie albo jeszcze lepsze, to raczej nie będę się nawet zastanawiał nad graniem w angielskie :-)

Komentarz: garg
2008-05-05
15:39

KANTAR1 Senator

KANTAR1

Coraz lepsze te polskie wersje językowe. Oby tak dalej!

Chociaż recepcjonista faktycznie beznadziejny.

Komentarz: KANTAR1
2008-05-05
15:35

Święty! Konsul

Jak dla mnie znacznie lepiej brzmi po angielsku, główny bohater oraz komisarz mają świetne głosy!!!

Komentarz: Święty!
2008-05-05
15:06

zanonimizowany467457 Chorąży

Mnie sie tam podoba, teraz tylko kasa i do Empiku

Komentarz: zanonimizowany467457
2008-05-05
14:39

Kozi89 Legend

Kozi89

Najbardziej mnie dziwi, że to Nicolas tak fajnie to spolszczył. Brawa dla nich, ostatnio nieźle im idzie. No i cena dobra.

Komentarz: Kozi89
2008-05-05
14:35

zanonimizowany326516 Generał

Racja, gościowi w recepcji zmienili zupełnie charakter, głos ma na to bardzo duży wpływ. Reszta stoi na dość wysokim poziomie, a pan murzynek nawet przewyższa wersję oryginalną. :)

Komentarz: zanonimizowany326516
2008-05-05
14:13

zanonimizowany489780 Generał

Recepcjonista to TRAGEDIA, reszta jak najbardziej w porządku.

Komentarz: zanonimizowany489780

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl