Szukamy krogańskiego watażki!
26 496 wyświetleń
(5:24)
26 grudnia 2010
Komandor Shepard i jego dzielna drużyna w dwóch wersjach językowych, pojedynek na gołe pięści! Która wersja jest lepsza? Dyskutujmy! (823)
GRYOnline
Gracze
Steam
Thomas Mahler ze swoim No Rest For The Wicked chce narzucać kierunek ewolucji gatunku hack’n’slashy. Może jednak się nie wyrobić, bo pod szyldem Moonbeast ojcowie izometrycznego action RPG wracają do gry z Darkhaven. I istnieje szansa, że pozamiatają.
tvgry
5 marca 2026
Zapis rozmowy redaktorów serwisu GRYOnline, którzy analizują archiwalne wydanie czasopisma New Secret Service z listopada 2000 roku. Łosiu i T_bone wspominają początki branży gier w Polsce, porównując ówczesne standardy recenzji, kontrowersyjne reklamy oraz specyficzny język tamtej epoki. W tekście pojawiają się wspomnienia o kultowych tytułach, takich jak Baldur’s Gate 2 czy Diablo 2, a także techniczne anegdoty o podkręcaniu starych procesorów. Uczestnicy dyskusji zauważają, że wiele dzisiejszych problemów branżowych, jak narzekanie na brak innowacji, było obecnych już ćwierć wieku temu. Całość stanowi nostalgiczną podróż do przeszłości, ukazującą ewolucję mediów gamingowych oraz zmianę mentalności graczy na przestrzeni lat. Rozmowa podkreśla również historyczne znaczenie magazynu, który kształtował polską kulturę cyfrową u progu nowego tysiąclecia.
tvgry
5 marca 2026
Czy Control Resonant może wnieść świeżość do formuły otwartych światów? Materiał powstał na bazie tekstu Huberta Sosnowskiego pod tytułem "Psychodeliczny Manhattan zamiast kolejnej mapy Ubisoftu - dlaczego wierzę w Control 2", który znajdziecie w naszym dziale Opinii.
tvgry
3 marca 2026
Jakiś czas temu Frozi odwiedził siedzibę Blizzarda, gdzie miał okazję zagrać w Lord of Hatred - nowy dodatek do Diablo 4. W tym materiale postanowił podzielić się swoimi doświadczeniami.
tvgry
9 marca 2026
Nasza odpowiedź na reportaż TVP o złych grach co zniszczą Cię. W tym materiale poruszamy temat negatywnych skutków oglądania telewizji, szczególnie jak wpływa na nasze zdrowie psychiczne. Zastanawiamy się, czy telewizja prowadzi do depresja i jakie ma to konsekwencje dla zdrowia mentalnego, zwłaszcza wśród seniorów. Omawiamy, jak telewizja może wywoływać stres i jakie są objawy depresji związane z nadmiernym konsumowaniem negatywnych informacji.
tvgry
26 lutego 2026
Wobec wielomiesięcznych kryzysów na rynku podzespołów gamingowych coraz bardziej kusząca wydaje się alternatywna ścieżka oparta na abonamentach oraz graniu w chmurze. Czy to zwiastun niepokojącego trendu, który z czasem zmieni oblicze gier?
tvgry
27 lutego 2026
Od premiery Uncharted 4 minęło 10 lat. Jak po dekadzie trzyma się produkcja studia Naughty Dog?
tvgry
24 lutego 2026
Materiał wideo analizuje przyczyny, dla których gracze często odczuwają niechęć do samouczków, wskazując, że źle zaprojektowane wprowadzenia potrafią skutecznie zniechęcić do dalszej rozgrywki poprzez wybicie z immersji lub nadmierną inwazyjność. Autor podkreśla, że największym wyzwaniem dla twórców jest połączenie nauki mechanik z budowaniem narracji, co zilustrowano kontrastem między krytykowanym, przeładowanym informacjami samouczkiem z Wiedźmina 2 a chwalonym wprowadzeniem w Wiedźminie 3, gdzie trening wpleciono w naturalny kontekst fabularny. Kluczowe dla sukcesu jest znalezienie „złotego środka” – tutorial musi być zrozumiały dla nowicjuszy, ale nie może traktować doświadczonych graczy w sposób protekcjonalny, co wymaga ścisłej współpracy scenarzystów i projektantów już na wczesnym etapie prac. Ostatecznie materiał konkluduje, że choć nie istnieje samouczek idealny dla każdego, to pierwszy kontakt z grą jest decydujący dla zaangażowania odbiorcy, więc nie powinien być on traktowany przez deweloperów jako element drugorzędny.
tvgry
22 lutego 2026
Materiał omawia kontrowersyjną strategię promocyjną Thomasa Mahlera, szefa Moon Studios, który promując grę No Rest for the Wicked, ostro krytykuje rynkowych gigantów takich jak Diablo 4 i Path of Exile 2, nazywając ich fundamenty archaicznymi. Mahler forsuje wizję nowoczesnego action RPG opartego na precyzyjnej, souls-like’owej walce, fizyczności animacji i odrzuceniu tradycyjnego sterowania „point and click”, co ma rzekomo wyznaczać nowe standardy w gatunku. Autor nagrania punktuje jednak butę i egocentryzm twórcy, który stawia się w roli branżowego autorytetu przed ostatecznym sukcesem swojej produkcji, zauważając jednocześnie, że Mahler nie rozumie specyficznej, relaksującej natury klasycznych hack’n’slashy opartych na statystykach i łupach. W rezultacie materiał sugeruje, że choć sama gra zapowiada się na świetną fuzję gatunków, to agresywny PR Malera może jej zaszkodzić, alienując graczy przywiązanych do sprawdzonych rozwiązań konkurencji.
tvgry
16 lutego 2026
Analiza skupia się na nietypowej filozofii projektowania gier przez Bennetta Fody’ego, który celowo tworzy produkcje o frustrującym i topornym sterowaniu. Autor materiału wyjaśnia, że te irytujące mechanizmy nie są błędem, lecz świadomym eksperymentem psychologicznym opartym na naukowej wiedzy twórcy o uzależnieniach i wolnej woli. Gry takie jak Getting Over It stanowią bunt przeciwko współczesnym, ułatwionym tytułom, oferując graczom autentyczne poczucie ryzyka oraz surową lekcję pokory. Narracja Fody’ego towarzysząca porażkom nadaje cierpieniu głębszy kontekst, zamieniając złość w formę terapeutycznego doświadczenia. Dzięki brakowi systemów zapisu, każde zwycięstwo w tych „śmieciowych” z pozoru produkcjach smakuje znacznie lepiej niż w wysokobudżetowych hitach. Ostatecznie źródło ukazuje Fody’ego jako wizjonera, który poprzez cyfrowy ból uczy odbiorców odporności psychicznej i wytrwałości.
tvgry
14 lutego 2026
Polski dubbing nie pasuje do ras w grze i do Sheparda, w angielskiej wersji jest to lepiej zrobione.
Szkoda ze u nas dubbing robi sie "gwiazdami" a nie porzadnymi lektorami z glosem pasujacym do danej postaci.
Niestety jedyne co nam wychodzi w kwestiach dubbingu to komedie. Kiedy staramy sie zrobic cos na powaznie, to niestety efekt jest kiepski.
W polskiej wersji głos szeparda jest do bani.
Polska wersja ME2 jest nie najgorsza, ale głos Sheparda to totalna porażka. A to nieprawda, że wszystkie polonizacje są do bani - np. polska wersja Bad Company 2 mi się bardzo podobała.
Od pewnego czasu nie mieszkam w polsce, ale glos Shepard'a kojarzy mi sie z kolesiem od reklam z TVP1. Kompletnie nie pasuje.
Generlanie bardzo sztywna polonizacja - a wersja ang. to jedna z lepiej zdubingowanych gier jakie widzialem.
Fajna jest polska. No obiekt 0 ma troszke głupi głos
mnie się nawet poodoba
Anieglski zdecydowanie lepszy a Shepard ma strasznie dziwny glos.
A jaka to jest sztuczka???
Jak dla mnie pełen szacunek. Lubię dubbing i tak tez gram jeżeli jest okazja. Oczywiście czasem jest lepiej, a czasem gorzej, ale to też kwestia gustu. Cieszy mnie, że Polska powoli przestaje być dubbingowym zadupiem, choć do światowych standardów jeszcze lata świetlne. Zdecydowane tak dla dubbingu, ale tylko i wyłącznie kiedy jest możliwość wyboru języka, dla osób które za polonizacją nie przepadają!
Głos do Sheparda w ogóle nie pasuje!
No więc tak - dziękuje bardzo za cenny materiał filmowy. Porównanie prawie doskonałe, bo bardzo brakuje mi jeszcze w zestawieniu mowy gethów...
Werdykt:
Głos Sheparda = = = > http://i46.tinypic.com/xpy3aw.jpg
Gość kurna mówi jakby był na pompatycznym wzdęciu :/ Beznadziejne to pseudo-basowe burczenie. Rzygać mi się chce jak słyszę tę tonację. W ogóle nie pasuje do angielskiego głosu i prawdziwego sposobu mowy Sheparda. FAIL!
Głos EDI = = = > http://www30.patrz.pl/u/f/46/53/97/465397.gif
To już w ogóle wychodzi poza wszelkie najgorsze oczekiwania! Co za debil wymyślił, że w przyszłości z tak zaawansowaną technologią, bardzo bogata organizacja ulepszy Normandy w taki sposób, że założy tam kur** syntezator mowy z czasów Commodore64 (bez urazy dla kochanego C64-miał chyba nawet lesze możliwości)?
No co za gówno! Czegoś tak debilnego już wieki nie słyszałem...
Pozostałe głosy z tego filmu = = = > http://91.121.132.199/gifs/4738.gif
Nawet, nawet... z tego co pokazaliście widać, że są o niebo lepsze od dwóch ww. BADZIEW!!!!!
OCENA KOŃCOWA:
Wersji z dubingiem polskim mówię zdecydowanie = = = > http://i36.tinypic.com/ojp0xw.gif
Zalecam głosy angielskie plus napisy polskie! Gwarantuje to = = => http://91.121.132.199/gifs/2431.gif
Dla osoby odpowiedzialnej za wybór głosu Sheparda/ EDI mam jak zawsze podziękowanie specjalne = == > http://img.funnyanimatedgifs.net/img/2136-crazy-axe-murderer.gif
EPIC FAIL!
3/4 użytkowników mówi, że Shepard jest do dupy itp. Na początku też tak trochę myślałem. Jednak po kilku godzinach grania w ME2(dubbing PL) stwierdzam, że głos Sheparda jest dobry ( powiedziałbym nawet bardzo). Wg. mnie tak właśnie powinien brzmieć Shepard. Myślę, że przy pierwszym spotkaniu trochę odrzuca, dlatego że jest się przyzwyczajonym do angielskiego Sheparda. Ogólnie cała polonizacja wg. mnie wypada pozytywnie, chociaż nastawiałem się pesymistycznie. Chociaż EDI trochę denerwuje:D
Wiadomo, że z dubbingiem gra 100x lepsza.
Shepard ssie, ale ogólnie napewno lepsze niż Far Cry :D Ale jak powiedział Pan Fronczewski - dubbing do gry jest o wiele trudniejszy niż dubbing filmów czy bajek.
Angielska wersja o niebo lepsza, tylko Joker w polskiej może być. A reszta szkoda gadać....
MarucinS
swietne głosy, zwłaszcza Optimusa, na koncu to aż ciarki przechodzą...
Nie ma co kryć i chyba wszyscy wiedzą iż Polskie dialogi, DOBRE polskie dialogi to rzadkość. I tutaj Polacy znowu nie popisali się.
Myślę iż oni spolszczają te teksty nie wiedząc kompletnie w jakiej DOKŁADNIE sytuacji jest mówiony.
Brak dobrego odwzorowania innych ras. To chyba bolączka wielu gier. Już nie wspominając o EDI co to ma być syntezator mowy z XX wieku?
Zero wyobraźni mają Polacy - za co im płacą!
Dla przykładu:
http://www.youtube.com/watch?v=aJKGAZO4beI
Czy ktoś z posiadaczy polskiej wersji był by łaskaw wrzucić na jakiś server pliki polonizujące grę? Zakupiłem i przeszedłem grę po angielsku i teraz chcę przejść grę od nowa lecz z polskim dubbingiem .Pozdrawiam serdecznie
Ja was nie rozumiem...Jak polskiej wersji niema to się o nią kłócicie ale jak jest to bluzgacie na nią.
Wg mnie polonizacja MASS EFFECTU 2 jest SUPER!!!!!!!!!!!!
Jak bedziecie robic glutoplazmy 2010 to nie pomincie Mirandy bo niezla z niej dupa !!
Ogólnie polonizacja jest dobra ale głos Sheparda nie pasował do niego.
Moja wersja ME2 w drodze, ale po filmiku będę grał w wersje angielska.
btw
Człowiek Iluzja czy nie lepiej przetłumaczyć to jako Iluzjonista (albo po prostu Iluzja), to pierwsze kojarzy mi sie z jakims superbohaterem, no ale to tylko moje zdanie.
Nie ma nawet co porównywać wersja PL to jedna wielka porażka, widać to najbardziej po głosie sheparda no i oczywiście EDI (Tricia - u nas jakieś nieporozumienie). Dragon Age PL się udał i to bardzo, Mass effect 2 (biedna, wielka bieda)
Dla mnie głos Sheparda nie pasuje jak chce się być dobrym (prawość). Czasami te zabawne i fajne dialogi nie pasują z tym głosem, reszta nie jest tragiczna, nawet dobra :)
Polski dubbing może nie jest zły, ale ja kupiłem tą grę z myślą o angielskiej wersji językowej. Byłem przekonany, że będę mógł normalnie przełączyć język w menu, a tu niespodzianka... nie dało rady.
W sumie wystarczyło zmienić jeden plik konfiguracyjny i skopiować jeden plik, ale nie po to wydaję tyle pieniędzy, żeby się tak męczyć prawda?
W dodatku musiałem zostać z polskimi napisami, a ja chciałem wersję w 100% angielską. Chociaż z drugiej strony lepsze to niż polski dubbing, który jak pisałem zły nie jest, ale po prostu nie ma szans dorównać oryginalnej obsadzie.
Polski dubbing wypada całkiem nieźle. Ktoś z Was posiada może ME2 na xboxa360? Mam taki problem , że urywa niektóre dialogi np. Shepard zamiast mówić "Nie będę pracował dla Cerberusa" mówi "Nie będę pracował dla Cerber" . Napisy są dobre natomiast urywa ( sporadycznie ale na kilka godzin gry zdarzyło się to kilka razy) dźwięk z dialogów. Czy ktoś spotkał się z podobnym problemem ?
PL dubbing jest do bani! Sztuczny, nienaturalny i źle dobrany. Zdecydowanie lepsza będzie kinówka. W jedynce dubbing był dużo lepszy. Jak dla mnie mogli dać głosy aktorów z jedynki, na pewno wszyłoby lepiej niż jest... Wo ogóle ostatnio polski dubbing w niemal każdej grze jest do bani. Myślałem że tu się to zmieni a wyszło jak wyszło... ;/
Czy ktoś odpowie na moje pytanie? Jak można włączyć oryginalne dialogi w polskiej wersji językowej? Da się ponieważ filmik w drugiej połowie porównuje dialogi w wersji na konsole, w fragmentach gry z oryginalnymi dialogami pojawiają się teksty Sheparda do wyboru w języku polskim. Jeszcze raz pytam: Jak można włączyć oryginalne dialogi w polskiej wersji językowej w wersji na konsole Xbox 360?
Uważam, że pozbawianie graczy oryginalnej wersji językowej jest wyrazem kompletnego braku szacunku do graczy.
Polonizacja - niech robią, jasne - w końcu żyjemy w Polsce, ale na litość Boską - zostawcie oryginalną wersje dla osób, którym się nie podoba polonizacja (często FATALNIE słaba).
Najbardziej skandaliczne w tym wszystkim jest zachowanie EA.
Jeden z ludzi napisał post na polskim forum EA, żaląc się na brak polskiej wersji językowej i został zbluzgany przez admina, a wątek zamknięto. Gdy założyłem podobny wątek dzieląc się żalem i skarżąc na bezczelnego posta admina - mój post został usunięty bez słowa.
SKANDAL! EA Polska ma głęboko w d*** wszystkich graczy!
Doceniam to, że robią polonizację pełną.
Wkurza mnie to, że trzeba kombinować z wersjami językowymi.
Dubbing mi się nie podoba, w pierwszą część grałem w języku polskim (z głosami postaci) i było bardzo miło.
Tutaj, nie dość że Shep(h?)ard ma inny głos, to jeszcze pozostałe są podłożone zwyczajnie źle.
Tym razem będę grał w angielską wersję. Może komuś innemu się to spodoba, dla mnie jest to mała tragedia.
W angielskiej wersji bohaterowie mają niższe głosy, a co za tym idzie gra wydaje się mroczniejsza a i sama mimika twarzy w angielskiej wersji pasuje do głosu czego nie można powiedzieć o polskiej. W angielskiej wersji umierający człowiek mówi z trudem i łatwo mu to nie przychodzi a w polskiej mówi jakby się naćpał i gadał do podłogi...
Głos Shepard to chyba jedyny słaby element polonizacji. Reszta może być: czasem lepiej, czasem gorzej od angielskiej.
W Polskiej wersji Shepard i Obiekt Zero wypada słabo, reszta na równi z wersją Angielską :D
Przeróbka Xbox-a :P
Dubbing słaby jak to we wszystkich polskich bajkach i grach sztuczność, i brak jakiejkolwiek reakcji do zaistniałej sytuacji ewentualnie znikoma, pierwsza cześć była lepiej zdubbingowana pod względem dobrania głosów nie wiem czemu zrezygnowali z tamtego sheparda i reszty załogi :) ,tutaj jedynie doktorek i jacob dobrze wyszli, reszta ... żal :)
W polskiej wersji głos Sheparda jest do bani tak jak i wielu innych.... ujdzie wreks i pilot. Angielska wersja o wiele lepsza(do tej pory lubiłem polskie wersje językowe i będę starał się dalej je lubić i chciałbym żeby było ich więcej ale też z lepszym wykonaniem).
Te głosy kobiece w polskiej wersji jezykowej są bardzo słabe :)
Poczułem się naprawdę zaskoczony, bo wersja polska naprawdę trzyma całkiem niezły poziom, i choć nie widać, żeby wczuwali się na 200%, to ja jestem jak najbardziej usatysfakcjonowany. Nie podobały mi się tylko: Miranda (to ma być głos seksownej pani oficer[?]), robot ( zbyt płytki) i wymowa angielskich nazw, czyli standardowy problem. Niby można powiedzieć że Zero ma zbyt zachrypnięty głos, czy że postać mówiąca o pluskwach za mało się wczuła, ale po co, skoro jest na najwyższym polskim poziomie?
Angielski dubbing zdecydowanie lepszy. Z polskiego tylko ten kroganin nie robi mi różnicy.
angielski dubbing najlepszy, głos polski naszego bohatera byl tez podkładany do nieznajomego w gothicu.
Dowcip z wypuszczaniem sondy na Uran pewnie w polskiej wersji jest calkowicie pominiety. Czy ekipa GOLa zauwazyla jakies stricte polskie easter eggi?
Dobre tłumaczenie i dubbing jak to dubbing - ujdzie ale nie oszukujmy sie: wersja orginalna jest zawsze lepsza - nie tylko chodzi o to że w zamyśle autorów był i język angielski i głosy aktorów i tak dalej a jak jeszcze do tego dołożymy że mamy niewielu dobrych aktorów od dubbingu no to koniec końców rewelacji być nie może.
Sonia Bochasiewicz np czasami ok a czasami przegina z "grą aktorską" i wychodzi beznadziejnie...
Jak dla mnie jest ok, gorzej tylko troszkę z glosami Obiekt Zero i WI statku
A co do wypowiedzi Murabura:
"jesli ktos mowi ze polski dubbing jest dobry to na prawde ma problemy ze sluchem! "
to ze ktoś ma inne zdanie niż ty to już musi mieć problemy ?? LOL
Czegoś tu nie rozumiem. Jeżeli druga połowa filmiku porównuje wersje językowe na konsoli XBOX360 to jakim cudem w oryginalnych dialogach pojawiają się dialogi Sheparda do wybory w języku polskim. Trik polegający na przerobieniu polskich dialogów na oryginalne dotyczyły wersji na komputer, należy przecież zainstalować grę i zmienić nazwy pliku, a tak przecież się nie da w wersji na konsole, bo niby jak. A jak można to proszę napisać jak, bo mimo że polskie dialogi są całkiem dobre to i tak wolę oryginalne.
Kurka ten polski Shepard to poprostu porażka Miranda Lawson też ma straaaaasznie beznadziejny głos(taka ładna ,a ten głos wszystko zepsuł).
Shepard ANG 1 : PL 0
Kroganin - ANG 0 : PL 1 - zawsze lubiłem polskiego Wrexa, za głos i teksty :)
To łyse Coś (Obiekt Zero?) Ang 1 : PL 0 (wydaje mi się że Paula z 39,5 robi sobie jaja a nie podkłada głos :P )
zakrwawiony ANG 1 : PL 0
Mass Effectowy Bigg Daddy Ang 1 : PL 0 (sorry za nazwę, wczoraj skończyłem Bioshocka, czekam z niecierpliwością na 2)
itd... Mówiąc krótko - w jedynce jedynym słusznym wyborem był dla mnie dubbing. Teraz (o ile w ogóle kupię ME2) będę kombinował z napisami i angielskimi głosami.
Tylko wersja kinowa.Polski dubbing to dno jak każdy dubbing.Ten trailer mówi sam za siebie http://www.youtube.com/watch?v=TbWNtvLQNTg .Tyle w temacie.
haha tylko narzekacie :p a ja sobie właśnie pykam w polską wersję i jestem zadowolony. Jedyne co mi się nie podoba to powtarzające się teksty np. Jacob mówiący ciągle że grawitacja to wredna suka, ale ten wódz zbieraczy : pokaże Ci prawdziwą moc, poznasz co to ból.
Ale za to reszta jest spoko,i do tego wymagające walki. Polski Voice Acting jak dla mnie 4+ na 5
Stare powiedzenie mówi: "nie to dobre co jest dobre, tylko to co się komu podoba" (czy jakoś tak :) nie mniej biorąc pod uwagę większość postów na forum łatwo wywnioskować że głos komputera i Shepard to po prostu dla większości graczy tragedia. Jest to o tyle ważne że akurat z tymi głosami mamy w grze ciągle styczność - nieodpowiedni dobór dość skutecznie psuje klimat samej rozgrywki. Mnie zaś osobiście wnerwia sposób w jaki EA postanowił na siłę narzucić wersje językową (zapewne po to by zablokować przepływ gry między krajami). Szczerze , miałem ochotę pograć w wersję z XBOX'a pomimo droższej ceny a dzięki polityce Romana, Zbycha, Mirka i innych kolegów z EA zmuszony męczyć się przy monitorze PC w zmianę wersji językowej - tragedia. Jeśli już wersja z dubbingiem była jedyną możliwą - to wystarczyło stworzyć próbki nagrań i wypuścić dla polskich graczy w formie ankiety i wybrać tą droga aktorów (bardzo możliwe że mieli byśmy znowu Dorocinskiego w tej roli co było niezłym pomysłem). Tak cóż, gracze zostali postawieni w sytuacji znanej z często nadawanej reklamy "...pewno musisz być szczęśliwy? No muszę....".
wolałem stary głos sheparda , głos mirandy nie pasuje tak samo subiect zero a najbardziej mnie wkurzył zmieniany głoś liary reszta głosów Ok
I angielska i polska wersja jest rewelacyjna lecz polski szepard mi się nie podoba w pierwszy mass effect był lepszy
Trzask,a teraz mi powiedz kogo obchodzi twoja ocena ??? Nie chcesz,nie graj,nikt Ci nie karze ;]
Murabura--> człowieku,to jest kosmos,ale pewnie dla ciebie On się urodził na wyspach,hahahahahaha.
Głos Sheparda jest bardzo,bardzo dobry.Mówi jak osoba,która dużo przeszła w życiu,a taki właśnie jest Shepard.Natomiast w eng wersji ma głos nastolatka,który jest właśnie na etapie mutacji głosu ;]
jesli ktos mowi ze polski dubbing jest dobry to na prawde ma problemy ze sluchem! wiekszosc 3/4 aktorow jest zle dobrana i sa strasznie sztuczni! w angielskiej brzmia bardzo naturalnie. samo porownanie Sheparda, Mirandy, Jack czy Jacoba pokazuje o czym mowa. z reszta jest tak samo jak np ten mechanik czy kim on tam jest ktory ma swietnie nagrany wyspiarski akcent a w polskim dubbingu mowi normalnie :/ zeby w Polsce nagrac dobry dubbing trzeba by bylo wziac ludzi z ulicy bo oni przeczytaliby tekst normalnie a nie z wielkim wczuciem sie i mega fonetycznie :/ porazka...
Ogólnie wg. mnie polska wersja jest trochę bardziej klimatyczna. Wszyscy aktorzy dobrze się spisali, ale odtwórca Sheparda po prostu nie pasuje... Ale na polskim rynku na pewno trudno byłoby znaleźć wiernego odtwórcę oryginału.
Jak dla mnie to polski dub wypada dość dobrze z tym ,że Shepard brzmi jakby reklamował jakiś proszek do prania. Według mnie angielski dub jest znacznie lepszy.
moim zdaniem nie jest tak zle jakby nie bylo dubbingu to czlowiek tez bylby zly i jak jest tez mu sie nie podoba
Wiadomo, ze angielska wesja lepsza jest znacznie lepsza, a dzięki czemu to zawdzięcza akcentowi, specyficznym wyciąganiu końcówek
A thane? pokazali kazdego prócz niego!
Thane ma najlepszy głos... w angielskiej wersji.
Dobrze, że skończyłem grę na ang dubb + pl napisy, bo słuchać mirandy mówiącej głosem krasnoluda z orzammaru nie wypada. Z polskiej wersji z tego co widziałem najlepiej wypadł maleńczuk i zbrojewicz vel grucha.
Głos Sheparda kompletnie nie pasuje, kto to w ogóle dobierał te głosy? Tragedia! Gra potwierdza, że jesteśmy lata świetlne od angielskich dubbingów.
Dla wszystkich, którym się podoba "angielski dubbing" :>
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=dubbing
Powiem tak: TRAGEDIA! Głosy głównych postaci fatalne, pretensjonalne, głupio dobrane, brak emocji i tego by pokazć ze postać zyje, Shepard za głośny, za bardzo wyizolowany od wszystkiego wokól, wogóle nie czuc żeby był osadzony w jakiejś akcji, świecie, Miranda- żart chyba, Subject Zero- piskliwy, Kroganin za mało brutalny i niski,jedynie Mordin dobrze sie prezentuje i ogólnie reszta postaci drugoplanowych. Sorry ale ja chce grac i wsiąknąć w grę jej klimatem i całą otoczką wokół. Dobrze zarysowane postacie nie tylko pod względem napisanych im dialogów ale też zaprezentowania przez aktorów podkładających głosy to podstawa. Ja nie wiem, ale cały czas się zastanawiam kiedy polskie wersje będą tak dobre jak oryginały, no i kto zatrudnia reżyserów do polonizacji??!. Amatorzy jacyś. Nie wierze że w tym kraju nie ma choć 1 człowieka który by to dobrze wykonał. Ogólnie wystawiam za polonizację 2 z b. duuuuuużym minusem.
Bierzcie słowoniki, tłumacze i grajcie po angielsku, przynajmniej można się czegoś pożytecznego nauczyć, przy polskiej wersji możesz co najwyżej dostać skurczu mięśni żuchwy od częstego śmiania się.
,,napaści,kradzieże,przeróbka xboxa" hahahaha.Wersja polska wypada całkiem nieźle mówicie że Shepard ma denny głos,ale to dlatego że jesteście przyzwyczajeni do głosu angielskiego Sheparda...
Dramat.
Brak voice actingu jest wszechobecny.
Shepard.... porażka.
Miranda - masakra. Aktorka od angielskiego dubbingu mówi po polsku,nawet z angielsko-australijskim akcentem wyszłaby lepiej;)
po mesku to powiedz - nie ma jaj
@Qverty
Nie twierdzę że głos Sheparda i Mirandy jest idealny ale tragedii nie ma! A ogólnie dubbing jest tak jak mówię bardzo dobry!
no cóż jednak shepard w roli dorocińskiego nadawał lepszy klimat gierce, damskie głosy tak jak shepard w ME2 są przerysowane ale w ostateczności idzie się przyzwyczaić :P i tak jutro kupie oryginał :D
Powiem tyle, że w Mass Effect 1 było lepiej... Shepard to masakra, co za za przeproszeniem debil zmienił głos głównemu bohaterowi, poprzedni był o niebo lepszy. Chociaż Jokerowi zostawili dobry głos. Kroganie mają dobry też i w sumie to tyle, to będzie 1 gra w której wybiorę anglika mając do wyboru polską wersje.
Twoim zdaniem głos Nowickiego pasuje do Sheparda i głos tej laski pasuje do Mirandy? Jestes głuchy? No ale są gusta i guściki, ludzie i taborety...
Jeżeli ktoś twierdzi że jest do dupy to nie wiem czego oczekiwał
Dorocińskiego w roli Sheparda i Stachury w roli Mirandy
Tak jak myślałem dubbing polski jest bardzo dobry! Jeżeli ktoś twierdzi że jest do dupy to nie wiem czego oczekiwał? Brada Pitta w roli Sheparda w polskiej wersji??? Bo zaraz pęknę ze śmiechu :)
Troszkę zakpili z fanów, podmiana głosu głównego bohatera to nie jest to co tygryski lubią najbardziej. Można nie trafić głosami w kilka postaci, ale tu chyba miarka się przebrała...
Shepard - niestety nie Dorociński, zbyt głęboki głos, miejscami przegrane
kroganin - praktycznie to samo co w ang i bardzo dobrze
Subject Zero - w tych fragmentach słabo, ale może jako całość będzie lepiej, takie mam przeczucie
Miranda - słabo, słabo zagrane i głos totalnie bez seksu
Krzysztof Gonciarz - beznadziejnie dobrany, głos w ogóle nie podobny do naszego Lorda ;)
doktorek - mógłby troszkę szybciej miejscami, ale całkiem nieźle
Joker - b. dobry...
EDI - drażniący, paskudny, beznadziejny filtr
Bardzo mnie ciekawi jak Miru Zbrojewicz wypadł, niestety dowiem się pewnie dopiero w domu...
Obie wersje w miarę dobre... Niestety posiadacze xboxów nie będą mieli wyboru jaki język wybrać, więc trzeba się cieszyć tym, co jest.
Ogólnie polska wersja wypadła bardzo dobrze, poza Shepardem. Po 1: Ten głos w ogóle do niego nie pasuje, po 2: W ME 1 miał inny głos, monotonny, ale w porównaniu z tym wypadł znacznie lepiej, wole Marcina Dorocińskiego za Sheparda....
Wg mnie glosy sa zle dobrane do poszczegolnych postaci. W angielskiej wersji jest to lepiej zrobione. Jest to oczywiscie tylko moje zdanie.
miranda - tragedia, shepard - słabo, reszta dobrze a nawet bardzo dobrze, podobało mi się
Niektóre głosy pasują (Krogan Grunt, Doktorek, Joker też ujdzie), ale np. Miranda czy Sheppard lub Jacob to niewypały. Sheppard powinien mieć "lżejszy" głos jeżeli wiecie co mam na myśli. Jacob to nigga, biały głos do niego nie pasuje, w angielskiej wersji nawet do Murzyna pasuje głos Shepparda. Co do Mirandy - powinna mieć bardziej kobiecy głos a ma jak jakaś "słitaśna blondynka - pokemon".... No i EDI - jak wspomiał Kopec23, za bardzo komputerowy głos. Jeszcze minie troche czasu zanim wszystkie głosy w spolszczonych grach będą dobrze dopasowane do postaci. Tutaj powinni się naprawdę wysilić, gra nie byle jaka, spieprzyć głos m.in. głównej postaci to poważny minus :/
Zdecydowanie bardziej odpowiada mi angielska wersja jezykowa... polska wersja wypada nawet lepiej niz sie spodziewalem, ale i tak niektore glosy strasznie mnie wkurzaja... moze po kilku godzinach gry bym sie przezwyczail...... okaze sie wkrotce :P
Żenua, pokażcie chociaż damski głos Sheparda w polskiej wersji (ostatnia szansa jaką mogę dać temu dubbingowi).
Tragedii nie ma:
-Shepard mi nie przeszkadza bo w jedynkę grałem panią Shepard więc nie mam porównania,
-Obiekt Zero nie wypada tak źle jak większość sugeruje, ale w oryginale wypowiedzi są bardziej suche co lepiej pasuje do postaci,
-Miranda - no tu niestety muszę przyznać, że oryginalna wersja jest sporo lepsza (ale może to dla tego, że ja uwielbiam brytyjski akcent),
-Jocker - praktycznie bez różnicy,
-Grunt - fajny głos
-EDI - głos zbyt "komputerowy", ale poza tym całkiem ok,
-reszta postaci dobra, ale na szczególną uwagę zasługuje Mordin, bo muszę przyznać, że aktor został dobrany dobrze i pasuje do postaci, jednak nie brzmi jak "chomik napojony kawą", a szkoda.
Wiec jak tylko odblokują mi grę to pewnie zagram w wersję polską.
Zdecydowanie wygrywa angielska wersja - głosy są tam mega dopasowane do postaci, a u nas... tak jakbym oglądał coraz nowsze postacie z nowszych gier ciągle z tymi samymi głosami kreującymi ciągle te same charaktery :/ poza tym angielskie głosy są zdecydowanie lepiej nagrane (czysto słychać sam głos). Przy polskich za każdym razem słychać studyjny pogłos - kolejny minus.
Głos Mirandy absolutnie nie trafiony, Sonia Bohosiewicz także wypada niestety średnio, przynajmniej jeśli chodzi o Obiekt Zero. Shepard - także mnie nie zachwyca, bo nie wyobrazam sobie aby prowadził Kawe czy Herbate czy co tam w TV prowadzi Nowicki, Dorociński lepiej się sprawdzał, i jego głos pasował. Sonia mogła by podkładać głos Mirandy i bardziej się postarać, wtedy miało by to sens. Głos Jokera całkiem niezły, hoć IMHO Seth Green jest raczej nie do podrobienia ;P
Zdaje się, że ostatnio do Polonizacji dają niedoświadczonych w tym sensie aktorów, i pewnie traktują to jako dodatkową "fuchę" i łatwy zarobek.
Wolałbym jednak wersję kinową, bo jakoś mnie najbardziej przekonują.
Oczywiscie, na PC da się zrobić mały trik..... ale na Konsolach już raczej nie....
polska wersja jest spoko :)
shepardowy glos tez do dupy, tak przesadnie udaje ze jest taki "meski"
A gdzie Thane, Samara, Tali, Garrus i Legion? W następnym gramy przydałby się również żeński odpowiednik Sheparda.
Głos Jacoba w polskiej wersji zupełnie nie pasuje... jest strasznie "narwany" i ma ton jak burak, a w oryginale jest opanowany i spokojny. Zdecydowanie najlepiej dobranym głosem jest głos Kelly i Grunta. Resztę przemilczę.
Mnie jak na razie się podoba ,aczkolwiek gram żeńską wersją Sheparda , w pierwszej chwili odrzucił mnie ten lektor dla tej postaci. Natomiast kobietka jest ok :). Dopiero 3 godzinki za mną ale jak na razie wszystko ok , chociaż tłumaczenie dragon aga zdecydowanie lepsze.
hahaha nie no padne ze smiechu
shepcio w pl mowi jakby recytował wiersz no jak tego mozna nie slyszec... banda głuchoniemych smerfófff audiowała polska wersje
edit:
hahahaa o cizes EDI mnie skopał....
Nie wiem kto dobierał aktorów do podkładania głosów pod postacie ale mógł się bardziej postarać. Jeśli chodzi o głosy to ogólnie są w porządku ale nie pasują do postaci tak trochę bębnią po uszach zwłaszcza Shepard, raczej nie wytrzymam słuchając go przez całą grę. A Subject Zero też o niebo lepszy w wersji angielskiej.
Wiele osób narzeka na głos Sheparda, ale jak dla mnie to i tak jeden z lepszych. Za to EDI, Miranda i ta obtatuowana (Object Zero czy jakoś tak) to dla mnie po prostu EPIC FAIL. EDI brzmi jak już ktoś napisał jak komputer z Seksmisji, Miranda ma głos 15-latki a obtatuowana bełkocze coś pod nosem że jej prawie nie słychać. Trzeba się będzie pobawić w hakera metodą "a la Zgred" :D
W polskiej wersji tylko cztery głody są moim zdaniem trafione (znaczy pasują do postaci). Jokera, pani psycholog, Solusa i Tali. Reszta, no cóż ... Miradna w pl brzmi jak jędza w dodatku w wersji dziecięcej. Pan Nowicki jr grający Sheparda, kompletnie nietrafiony. Zdecydowanie bardziej wolałem Dorocińskiego. Bohosiewicz w roli (o matko) "Obiektu Zero" (no to aluzja do Kronik Riddicka poszła się jeb...) może i by pasowała, ale według mnie słabo zagrała. Cała reszta ... hmm o wiele gorzej niż w jedynce. Dobrze, że można odpalić wersję kinową
polska wersja lepsza według mnie ;D
A thane? pokazali kazdego prócz niego!
Spoko ten MAG szkoda tylko że na ps3
ogolnie pl fajnie brzmi ale glos głównego bohatera to jakas porażka! nie pasuje ani troche.. licze na to ze sie przyzwyczaje do niego..
(wydaje mi sie ze aktor/lektor podkladajacy glas za bardzo sie tym przeja albo nie mial doswiadczenia z tym zwiazanego).. bywa jak chce sie dobrze to czasami nie wychodzi.. ale i tak bede gral w pl.. potem moze w ang.
no głos sheparda to jakaś pomyłka ;] dobrze, że ja mam panią shepard ;p
NPC polskie są spoko ale do Sheparda bede sie dlugo przyzwyczaial, no i EDI brzmi jakby ją każdy kosmita zaliczył w kosmosie
gameboywik bo większość tu uważa się za melomanów, którzy słyszą różnicę między muzyką puszczoną CD i płyty winylowej. Ja również uważam, że polska wersja źle nie wypada a Shepard momentami brzmi w Polskiej wersji o wiele bardziej poważnie niż jego dziecinna wersja w wersji angielskiej.
Polska wersja nie jest taka zla, ale chyba z przyzwyczajenia wole po angielsku
Starałem się przyzwyczaić do polskiej obsady, ale nie wytrzymałem i przerzuciłem się na angielskie audio. W orginale mamy doskonałą obsadę, doskonałe dopasowanie głosów do postaci, świetną reżyserię dubbingu, czego chcieć więcej ? Poza tym jeśli już EA brało się za pełną polonizację mogło chociaż zadbać o konsekwencje w głosach (no bo jak niby wytłumaczyć, że w Shepard zaczął nagle mówić innym głosem, niż w jedynce), i na tym właśnie gra traci odrobinę swego klimatu. Jednak nie wszystkie aktorzy w wersji polskiej są źli. Aria i Grunt zostali zdubbingowani doskonale, za nich polonizacji należą się duże brawa. Jednak tak jak wspomniałem na początku dla mnie najlepszym rozwiązaniem jest pozostanie przy angielskich dialogach i polskich napisach.
Polska wersja jest spoko, mnie się tam podoba i nie wiem o co tyle krzyku
dla mnie spolszczenie jest bardzo dobre! nawet lepsze od angielskiej wersji. w angliku mowia czasami strasznie sztywno...
ale żem się uśmiał jak usłyszałem przeróbka xboxa.
Ee tam polonizacja nie jest dobra ani zła, po prostu jest.
Ja i tak będę grał w polskiej wersji, bo tak jestem przyzwyczajony.
Co to w ogóle jest?! Angielska wersja o niebo lepsza!
# gameboywik [ Level: 10 - Pretorianin ]:
"Oglądam ten filmik po raz 6 i zastanawiam się,dlaczego niektórzy twierdzą,że wersja eng niszczy polską ???"
A przesłuchałeś porównanie v. pol. i ang. EDI?
Jeśli tak i nadal twierdzisz, że nie widać różnicy w klimacie, to cóż... należysz chyba do grupki mało wymagających ludzi.
__________
# HopkinZ [ Level: 82 - Legend ]:
"Jeżeli na statkach kosmicznych moich pra pra pra pra pra pra wnuków WI będzie miało taki głos, to się cieszę, że tego nie dożyję."
To jest bardzo prawdopodobne, biorąc na porównanie nasze i Amerykańskie zaawansowanie technologiczne. :)
polska jest taka sobie nie najgorsza ale eng jest lepsza
Jeżeli na statkach kosmicznych moich pra pra pra pra pra pra wnuków WI będzie miało taki głos, to się cieszę, że tego nie dożyję.
Ten motyw z przeróbką Xboxa - bezcenne. Za wszystko inne zapłacisz kartą Lorda ;p
Mi podoba się najbardziej wersja kinowa :]
NPC-ty spoko w obydwu językach Shepard zrypany tylko w pl.
Gra fajna ale ja nie mam xboxa 360
Oglądam ten filmik po raz 6 i zastanawiam się,dlaczego niektórzy twierdzą,że wersja eng niszczy polską ??? Ja poprostu nie rozumiem takich ludzi,"niszczy klimat,niszczy klimat"-najgłupsza rzecz jaką w życiu słyszałem.
Powiem szczerze i otwarcie głos sheparda mnie wkór... wogule do niego nie pasuje w pierwszej czesci było lepiej ale po za tym wszystkie głosy ok
Po tym porównaniu polska wersja nie wypada zbyt tragicznie... aczkolwiek:
- EDI, no Boże drogi, kto wymyślił aby nałożyć taki filtr? to brzmi tragicznie! czy oni tego nie sprawdzali? nie słyszeli jaki to dźwięk? kompletna tragedia, zbyt duża modulacja. Dźwiękowiec chyba nieźle musiał być pijany, tak samo jak osoba która przyzwoliła by taki był efekt końcowy.
- Shepard, jak już wspominałem głos nie trafiony, Pan Nowicki ma zbyt charakterystyczny głos, a taka nagła zmiana to wielki minus.
- Jack, jeszcze ujdzie, chociaz czasami za bardzo moduluje głos przez co sztucznie to brzmi, czy oni nie potrafią mówić normalnie? czy jak się wkurzy to też tak moduluje głos?
Od tego jest dźwiękowiec aby to poprawił, no ale...
Reszta postaci wypada zadziwiająco... dobrze, ale nie ma co ich krytykować, bo to nie aktorzy są winni, a ludzie odpowiedzialni za realizację polonizacji, gdyż pewnie nie było odpowiednich materiałów, jak najzwyklejsza gra, którą mogliby odsłuchać, zobaczyć i starać się trafić w podobne tony.
Jeśli natomiast chodzi o niedopasowane głosy, sami pomyślcie, Mass Effect 2 nie jest robiony w Polsce, a aktorzy zostali dobrani pod postacie które tworzyli, nie było tam miejsca coś takiego, że:
No dobra, mamy grę, a teraz szukamy aktorów co by mogli podkładać głosy - jak w przypadku polskiego dubbingu, założę się, że Bioware wiedziało już kto kim będzie, dlatego orginalny dubb jest o wiele lepszy, ba! przecież to orginalny dubbing, więc o co chodzi? zawsze będzie lepszy.
Zwłaszcza, że Ci aktorzy mieli pełen dostęp do materiałów i samej gry - bo nie wyobrażam sobie by mieli stworzyć klimat tylko z kartki papieru, nie mając punktu odniesienia do tego co się dzieje, a więc załączonych scenek z gry.
Jestem tylko ciekaw jak wyglądało nagrywanie polskiego dubbingu, bo to wygląda tak, ze miejscami dźwiękowiec trafił, a miejscami, bądź w daną postać chybił jakby był ślepy (tu EDI)
Z całym szacunkiem za ich pracę, ale EDI to porażka większa niż Shepard, ciężko się będzie tego słuchało, bo reszta jeszcze jakoś ujdzie.
Proponuję EA na drugi raz zatrudnić ludzi z CDP (jeśli oni mieli pod opieką dubbing z ME1) i po nogach ich całować by się zgodzili.
Bo Ci ludzie zrobili kawał porządnego spolszczenia, a EA, no cóż... sami słyszymy, chcieli dobrze, a wyszło jak zwykle, a nawet i gorzej.
Matko bosko, co za popie*dolony sku*wiel pozwolił na dodanie takich zrytych głosów >_>. W pierwszej części polska wersja była o niebo lepsza od angielskiej. Teraz polska wersja to dno i dwa metry mułu. To wygląda jakby oni im zapłacili za dopuszczenie do pracy nad grą. Widziałem tych debili na Hyperze. Aż szkoda patrzeć na takich przeżartych lansem frajerów, którzy mają po kilkadziesiąt lat, a zachowują się jakby mieli po dziesięć. Jeśli wszystko pójdzie w tym kierunku, to chyba trzeba się będzie przerzucić na angielszczyznę. I o dziwo Maleńczuk, którego wszyscy tak objeżdżali wypadł chyba najlepiej z tej bandy skrzeczących psycholi.
polska nieco lepsza moim zdaniem i mam prośbe pokarzcie demo bad company 2. proooszeee:(
Grając sobie kolejny raz w jedynkę i oglądając ten filmik muszę przyznać że w dwójce nie podoba mi się dubbing:-/ szkoda że nie zatrudniono tych samych ludzi co w jedynce. Czas chyba dać szanse nowym, nie znanym osobom by zabłyśli;)
PS: Kiedy będzie gram z AvsP!?
nie ma porównania eng wersja jest przygniatająco lepsza. zresztą w takie gry gra sie lepiej w wersje kinowe.
Jack ,Shepard, EDI najgorzej wypadli niestety :(
Ł. Nowicki jest zły do dubbingu bo ma zbyt charakterystyczny głos.
Miranda - polski głos to porażka, oryginalny jest świetny (a daje go Polka)
Joker - polski to kolejna porażka
Shepard w angielskiej wyszedł jak by miał z 18 lat, ale i tak moim zdaniem angielska wersja jest lepsza, nie chodzi mi o nagranie, tylko o dobranie głosów oczywiście.
ps. Mogli zrobić zmianę głosów w menu, a nie coś w plikach trzeba zmieniać, bez sensu
Nie jest jednak tak źle. Mordin lepszy niż w oryginale.
Wersja Angielska jest lepsza
Polska wersja nawet mi pasuje jedynie głos podkładany Jack jakoś mi się nie podoba. No to czekam do jutra i sobie pogram w polską wersję i wtedy się przekonam czy warto. Poza tym głos Sheparda mi się wyjątkowo podobał, lepszy jest niż w 1 części, ponieważ w ME 1 jakoś głos był bez życia. Pozdrawiam miłośników Mass Effect.
Nie bede sie znecal nad wersja PL :-) Przytocze tylko slowa Pana Łukasza Nowickiego (rola Sheparda) odnosnie dubbingu w ME2, wypowiedziane jakis czas temu:
"(...) Po prostu chocbysmy nawet nie byli wielcy ale przynajmniej przyzwoici i tak bedziemy lepsi od orginalu." - LOL
O jakiej sztuczce mowa ? Jak zrobić ze sklepowej wersji PL wersje kinową ?
Edit: nie ważne już znalazłem...
Średnio... w każdym razie angoli raczej w najbliższym czasie się nie przebije, za mało profesjonalizmu.
Według mnie tak :Głos :
-Sheparada dobry , można się przyzwyczaić > Głoś Dorocińskiego bardziej pasował , ale on nie okazywał żadnych emocji :/(Ja poprawiam sobie humor tak : Zniszczyło mu struny głosowe podczas wypadku i źle mu je zrekonstruowali xD)
-Grunt'a jest lepszy !!
-Jack'ie ... no cóż nie jest zły (myślałem , że będzie gorzej)
-Mirandy okropny :(
-Jacob (głos Lucasa Simmsa z Fallouta 3 :D) pasuje bardzo dobrze
-Joker wrócił jupi !!!(ma o niebo lepszy głos niż oryginał )
-EDI oryginał był lepszy ;/
-Kelly jest świetna :D
Cóż ogólnie bardzo dobrze.Spodziewałem się , że będzie tragedia , a tu miłe zaskoczenie :D
Moim zdaniem Eng wersja o wile lepsza, ponieważ wiele głosów w PL jest nie trafionych, a tak przy okazji znalazłem błąd w tłumaczeniu:
He is like hamster on coffee.
On jest jak chomik, napojony kawą.
To zdanie w wersji polskiej (takie mam wrażenie) zostało wypowiedziane tak jakby każdy chomik był napojony kawą.
Pokażcie importowanie zapisów na kompie
Angielska wersja jest o wiele lepsza.
Wersja polska jest TRAGICZNA. Nie wiedziałem, że jest aż tak źle! Dobrze, że można zagrać w angielską kinówkę, tam głosy podkładali Holywoodzcy aktorzy przez duże A.
O dziwo Polska wersja wcale nie jest taka zła . Ale i tak , głos Sheparda mi nie pasuje . w jedynce był o wiele lepszy .
Polski rządzi? Wy chyba nie graliście w polską wersje jedynki. była o niebo lepsza. Angielski z napisami . ,,polski" mirandy czy jack jest żałosny, nie mówiąc już o buzzie astralu. 2-3 postacie i
cały dubbing do d***
Polska wersja jest ok ale neistety przy porownaniu z angielska wypada blado
POLSKA RULEZ szwaby!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Moim zdaniem angielska wersja wyszła lepiej ale to kwestia gustu xD
Shepharda podkłada głos Nowicki młody kurde dno totalne ... niech pozostanie przy TVN TURBO ;/ kochany synuś tatusia eh jak zwykle nie jestem rozczarowany polski dubbing dno totalne
Taaaaa... Angielska wersja wedlug mnie jest lepsza jesli chodzi o samego Sheparda i jego towarzyszy a co do pozostałych NPC to jakos nie do konca przypadlo mi to do gustu. A jesli chodzi o polską wersje jezykową jest całkowicie odwrotnie. ///// PS. gdyby nie glos sheparda w PL wersji jezykowej to jeszcze bym to jakos przezyl ale coż ;)
Moim zdanie to polska wersja językowa jest lepsza tylko nie podoba mi sie głos Sheparda i głos Soni Bohosiewicz jako Obiekt Zero;/ No ale cóż, mogło być gorzej. Pozdrawiam;D
Shepard zmaszczony.W jedynce Shepard był boski ale w dwójce wezmę angielski z napisami.
Głos Mirandy - porażka... Szkoda, że na edycji konsolowej nie można wybrać wariantu angielskie głosy + polskie napisy :(
Cieszę się, że zamówiłem wersję angielską.
lol @ Miranda i EDI, reszta wcale sie lepsza
Jestem fanem RPGow i mowiac szczerze ostatnie dubingi strasznie psuja klimat. Nie jest zle ale przez wiekszosc gry ma sie wrazenie ze kazda postac mowi z gracja godna sztucznej inteligencji EDI....
Prawdziwie miodny polski dubbing byl ostatnio w Planescape: Tormet... niestety to sie raczej ostatnio nie powtarza...
Głos Mordina - spoko
Głos Jokera - w porządku, aktor z jedynki
Głos Grunta - też może być
Głos Jack - nie jest tak tragicznie jak być mogło
Ale głos Sheparda który jest tragedia, dnem, piekłem dubbingowym i wogóle Nowickiego to fani ME powinni za jaja na latarni powiesić jest niczym w porównaniu z polskim głosem Mirandy...OMG to jest jakieś nieporozumienie, angielski głos Yvonne z seksownym brytyjskim czy też jak kto woli australijskim akcentem pasuje idealnie na postaci(bo w sumie Miri jest wzorowana na wyglądzie Yvonne) ale możnabyło znaleźć jakąś aktorkę z równie seksownym brzmieniem głosu, mi by pasowała Bożena Stachura bardziej, całkowicie sprowanowano tą postać i odebrano jej uroku. Głos EDI to też tragedia bo odebrano jej kobiecy głos i dano jakiś metaliczny który pasuje do mechów.
Polonizacja jak dla mnie 2/10
To są jakieś kpiny i jak przed premierą byłem całym sercem za polonizacją tak teraz po zagraniu jestem odmiennego zdania...
Hejka. Niektórzy narzekają, że polonizacja jest do pupy, ale przynajmniej jest. Wiele gier nawet nie wie, co to Polska. Mass effect mimo wielu dialogów wprowadził j. polski i bardzo się cieszę, ponieważ pierwsza część była niesamowita. Pozdrawiam ;)
Głos Sheparda - porażka, głos Jack - do bani, głos Mirandy - ehh...
Jedynie dubbing tej rudej pani przy końcu mi się spodobał.
Zostaje przy angielskiej wersji.