Głos rozsądku po pierwszej próbce dubbingu.
39 646 wyświetleń
(9:46)
1 listopada 2014
Kilka dni temu pierwszy raz usłyszeliśmy Wiedźmina 3 po polsku. W sieci pojawiły się nie tylko pochwały, ale też głosy krytyki. Niektórzy twierdzą, że tym razem angielska wersja wyraźnie wyprzedza naszą rodzimą jeśli chodzi o jakość. Czy mamy się czego obawiać? Co może zostać poprawione do premiery, a co nie? (4932)
GRYOnline
Gracze
Steam
OpenCritic
Baldur's Gate 3 - gra, która zdobyła tytuł Game of the Year 2023 i jeden z najlepszych RPGów ostatnich lat. Czy jednak zawsze tak miał wyglądać hit Larian Studios? Co wycięto z trzeciego Baldura? Jak zmieniały się postacie? O tym opowie dziś Oskar, chyba największy fan tej gry w naszym zespole :)
tvgry
7 grudnia 2025
Zobacz u nas w akcji pierwszą, zaskakującą misję jednej z najbardziej wyczekiwanych gier roku! Prezentujemy wersję na Xboxa 360.
tvgry
27 sierpnia 2010
5 lat temu (i jeden dzień :))premierę miał Cyberpunk 2077. To idealny moment, żebyśmy porozmawiali z twórcami o tym jak gra powstawała. Zapytaliśmy o ciekawostki, nieznane fakty, a także często powtarzające się kwestie dotyczące gry. | Materiał zawiera #reklamę - konkurs z Cyberpunka 2077 we współpracy z @CDPROJEKTRED już niebawem! | WYSTĄPILI: Błażej Augustynek - Quest Director, Ania Bulavina - Senior Environment Artist, Tomasz Marchewka - Story Director, Jakub Knapik - VP, Global Art Director, Paweł Mielniczuk - Art Director, Marek Kawka - QA Analyst, Lucjan Więcek - Art Director, Amelia Korzycka - Senior Community and Social Media Manager. | PODZIĘKOWANIA DLA: Katarzyna Dąbkowska, Marta Piwońska, Michał Giersz, Paweł Burza, Radek Grabowski | REALIZACJA: Szymon @Rusnar Rusnarczyk oraz Mateusz @vanaki "Smoczy" Popielak.
tvgry
11 grudnia 2025
Wybraliśmy nasze ulubione gry 2025 roku. Nie takie, które koniecznie wygrają nagrody, czy najlepsze w historii, a po prostu takie które naszym zdaniem były spoko!
tvgry
10 grudnia 2025
Star Wars: Battlefront był dla wielu graczy rozczarowaniem. Prosta mechanika, mało zawartości. Taka piękna wydmuszka, która szybko się nudziła. W końcu doczekaliśmy się wszystkich dodatków, dzięki którym gra miała stać się bogatsza. Czy tak jest na pewno?
tvgry
14 grudnia 2016
W nocy odbyło się TGA i oprócz Clair Obscur Awards... yyy znaczy nagród dla twórców gier z różnych firm, odbyła się masa zapowiedzi. O tym wszystkim opowiemy Wam dzisiaj w skrócie! 10:10 Zwiastun duchowego następcy Mass Effecta (Exodus)
tvgry
12 grudnia 2025
Kolejny tydzień mija, a na jaw wychodzi coraz więcej faktów na temat przejęcia Electronic Arts. Poza tym dostaliśmy zapowiedź Medieval Total War 3, w końcu poznaliśmy datę premiery cyberpunkowego Replaced, a Skyblivion zalicza kolejne opóźnienie. Zapraszamy na Podsumowanie Tygodnia!
tvgry
6 grudnia 2025
Szybkie newsy dla szybkich graczy.
tvgry
7 marca 2013
Dlaczego CD Projektowi tak bardzo zależało by pokazać nowe zachowania NPCów w Wiedźminie 4? Czy Gothic ma realistyczniejszy świat od Wiedźmina 3? Na te i więcej pytań odpowiada Frozi w dzisiejszym materiale o tym, jak otoczenie Geralta świetnie nas... oszukało!
tvgry
24 listopada 2025
Gry potrafią być dziwne, to prawda. Ale te z dzisiejszego zestawienia przekraczają momentami granice absurdu. Usiądźcie, zapnijcie pasy i wyruszcie z nami w podróż do najmroczniejszych zakamarków giereczkowa.
tvgry
8 grudnia 2025
Po premierze Wiedzmina można śmiało stwierdzić, że dubbing wypadł bardzo dobrze i poza małymi wyjątkami stał na wysokim poziomie. Zresztą jak cała gra.
Cóż... Nie jestem ekspertem od Wiedźmina, od razu zaznaczę. Nie czytałem książek (spokojnie, mam zamiar to nadrobić, tylko jestem w trakcie czytania innej serii) i gier nie przeszedłem. Aktualnie ogrywam pierwszą część, jeśli mam wolną chwilę, ale bardzo rzadko się to zdarza. Efekt jest taki, że od świąt dotarłem do czwartego rozdziału. Ale do tematu. Wnioskując z pierwszej części, sam dubbing jest niezły. Nie jest idealny, zwłaszcza głos Azar'a mnie irytuje (może z uwagi na fakt, że jestem przyzwyczajony to Bezimiennego (Gothic) i podświadomie nie pasuje mi głos tego aktora do innej postaci, a już na pewno do czarnego charakteru). Jednak w grze czuć taki ciekawy klimat. Komentarze przechodniów na widok Geralta, na temat pogody i miejskie (ciągle te same) plotki wykonane są fajnie. Główne dialogi też od nich nie odstają. Głos naszego "rzeźnika z blaviken" jest świetny i jego angielska wersja może się schować. Pamiętam, że przy pierwszym podejściu do tej gry odpaliłem angielską wersję, ale długo wtedy nie pograłem. Nawet nie skończyłem prologu. Dopiero za tym podejściem odpaliłem naszą polską wersję i nie jestem zawiedziony. W ogóle zauważyłem, że polskie dubbingi w grach, najlepiej wychodzą w RPGach. Np. właśnie Wiedźmin, Gothic, czy Skyrim. O ile do dzieła naszych zachodnich sąsiadów w kwestii dubbing nikt nie ma zastrzeżeń, tak do piątej części TESów już prędzej. Tu się nie zgodzę. Dla mnie w tej grze polska wersja językowa stoi na wysokim poziomie. Porównywałem z kinową i muszę przyznać, że jak dla mnie - niebo, a ziemia. Lecz do dziś nie zapomnę mojej reakcji, gdy wgrałem mod Falskaar. Ogrywałem go przez długi czas, ukończyłem główny wątek, większość pobocznych, aż w końcu postanowiłem wrócić. Jakie było moje zdziwienie, gdy nagle usłyszałem rodzimy język. Czułem się jakbym wrócił z Anglii po półrocznym pobycie.
Pozdrawiam wszystkich serdecznie ;)
Wg mnie lipsync jest dużo gorszy w polskiej wersji niż w angielskiej, może to jeszcze poprawią. Oby tylko dubbing nie był na siłę naturalny, bo też to wychodzi drugą stroną, w W2 było tego dużo więcej jak w W1 i widzę że w W3 też to jest...I niepotrzebne jest nadmierne używanie przekleństw i zbyt duże ich akcentowanie...
W komentarzu na Youtube napisałem że babcia ma zbyt młody głos...
Dijkstra nigdy nie był "zwykłym szeregowcem na wojnie", ale szpiegiem jedynym w swoim rodzaju i z tego co pamiętam z książek jego wypowiedzi niemal zawsze miały w sobie to coś co sprawiało, że zaczynało się postrzegać go jako osobę nad wyraz inteligentną i dystyngowaną, choć jego profesja czasem nie pozwalała mu na ujawnienie tych cech, dlatego uważam, że twórcy całkiem nieźle dobrali mu głos. Poza tym granie w Wiedźmina po angielsku to tak samo jak granie w jakąkolwiek inną grę po polsku. To jest właściwie jedyna seria, w którą grając nie ma się wrażenia, że coś tu nie gra jeżeli chodzi o polski dubbing i nie słychać takiej sztuczności jak w innych zdubbingowanych produkcjach.
Gralem w jedynke po angielsku i nie zaluje byl swietny ale gdy zagralem w dwojke po polsku to zalowalem wiec w trzecia czesc na pewno kupie polska wersje jezykowa ale tylko dlatego ze to klimat typowo polski wiec grzechem by bylo grac w jakakolwiek inna wersje niz polska
Dijkstra z teatralną manierą w głosie? Totalne nieporozumienie. Głosy albo za poważne albo za dziecinne.
Jak zwykle bezkonkurencyjnie wypada Rozenek w roli Geralta, reszta średnio.
W growym Wiedźminie tylko czarodziejki miały bardzo dopasowane głosy i manierę ale takim babkom ta teatralna otoczka bardzo pasowała. Ale taki to już polski dubbing gdzie nawet zwykli szeregowcy na wojnie rzucają tekstami jakby zawodowo czytali Szekspira.
Chociazby dla charles dance'a bede gral po ang.
Będziesz grał dla aktora podkladającego głos do postaci ktora pojawi sie pewnie z 3-4 razy w grze? Grubo
Jak oglądałem wersję angielską, to nie opuszczało mnie wrażenie, że Yonny jest może imieniem dziwnym i niezbyt pasującym, ale wynika to wprost z tego, że w wersji polskiej twórcy chcieli nam zwyczajnie zafundować poczciwego Jasia. A tu ni stąd, ni zowąd jakiś "Janek" - WTF!?
wazne zeby byly śmieszne teksty , docinki i odpowiednio dobrane slowa , w dwojce dodalo to grze głębi kiedy wiesniak ci powiedzial zabij dla mnie tego np " poje***nego trola " itd albo chamskie pojazdy do wyboru w tekscie dialogowym ale tez intonacja . jeden z lepszych dialogow w wiedzmuchu 2 z czlowiekiem kurczakiem ha ha ha
Jeżeli ktoś z tego zacnego grona uważa, że polska wersja językowa ustępuje pod jakimkolwiek względem innej - to łże jak pies i nie wie co czyni. Takiego jegomościa jak chociażby Wielki Gracz od 2000 roku, lubującego się w naśladowaniu krasnoludzkiego stylu, wypadałoby po krasnoludzku potraktować. Za profanacje języka rodzimego, tradycji (krasnoludy jak powszechnie wiadomo tradycję swą szanują jak diabli), obrazę patriotyzmu, pochwalanie kar cielesnych niniejszym uważam za winnego zarzucanych mu czynów (i kilku innych jeśli będzie trzeba) i skazuję na kastrację - jakże uwielbianymi przez waszmościa - krasnoludzkimi obcęgami rozgrzanymi do czerwoności.
Jak mawiał klasyk: Niecywilizowanych, którzy mordują, trzeba w cywilizowany sposób wymordować.
Ponadto, jeżeli jakimś sposobem okazałoby się, że nasz dubbing jest gorszy od angielskiego... to i tak będzie lepszy bo gorszy od angielskiego być nie może.
Co więcej polskich przekleństw aż miło posłuchać. A bodaj zaraza wszystkich tych co uważają inaczej.
jedynie co mnie sie nie podobalo to dubbing "Babci". Dla mnie byl okropny. Udawany, sztuczny a ton glosu nie pasowal do mimiki, ruchow - zero emocji, czysty obowiazek. Taka moja opinia. Reszta niezla i ciesze sie ze CDPR nie robi jak wiekszosc polskich studiow dajac tylko and dubbing.
Widzę, że to jest jednak problem, który niektórzy usiłują ugryźć "wieloaspektowo", hehehe. Mnie na razie polska wersja się podoba. Podstawowy argument przemawia za polskim jako językiem oryginału? Mnie przyjemniej słucha się filmów izraelskich po hebrajsku. Drażni mnie, gdy Izraelczycy mówią po angielsku.
Być może studio potraktowało polską ścieżkę dźwiękową nieco po macoszemu, ale trzeba dopiero uruchomić grę po polsku i ją trochę przejść.
Dla odmiany, wcale nie lubiłem wersji oryginalnej "The Last of Us". Mnie dwaj polscy aktorzy tak urzekli, że nie mogłem przejść na angielski.
Co to za proby sarkazmu mlokosie "juz widze jak to robicie"
Chociazby dla charles dance'a bede gral po ang.
i tak bede gral po ang. po cholere sobie zycie komplikowac
Idealne w końcu rodziny język studia nie :D ! to musieli się postarać ;d
Zbyt Kocham wieśka by go oczerniać. Według mnie Polski dub daję radę nawet lepiej od angielskiego.
Granie w Wiedzmina z angielskim dubbingiem?
Profanacja i ponury zart :P