Dailymotion
Tvgry na Youtube

583

Komentarz: Czy Wiedźmin 3 po polsku spełni oczekiwania?

Głos rozsądku po pierwszej próbce dubbingu.

39 740 wyświetleń

(9:46)

1 listopada 2014

Kilka dni temu pierwszy raz usłyszeliśmy Wiedźmina 3 po polsku. W sieci pojawiły się nie tylko pochwały, ale też głosy krytyki. Niektórzy twierdzą, że tym razem angielska wersja wyraźnie wyprzedza naszą rodzimą jeśli chodzi o jakość. Czy mamy się czego obawiać? Co może zostać poprawione do premiery, a co nie? (4932)

The Witcher 3: Wild Hunt

Wiedźmin 3: Dziki Gon

The Witcher 3: Wild Hunt
PC PlayStation Xbox Nintendo
Data wydania: 19 maja 2015
The Witcher 3: Wild Hunt - Encyklopedia Gier
9.2

GRYOnline

9.5

Gracze

9.7

Steam

9.3

OpenCritic

Wszystkie Oceny
Oceń
Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi

Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi

Thomas Mahler - twórca No Rest for the Wicked lubi rzucać mocne słowa. Swoim ostatnim wpisem udowodnił, że nie rozumie graczy Diablo i Path of Exile. | Tekst: Hubert Sosnowski (https://www.facebook.com/HubertPisuje) | Czyta: Paweł Woźniak

tvgry

16 lutego 2026

Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi
W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM

W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM

Muzyk, filozof, twórca gier. Gry, których autorem jest Bennett Foddy, sprawiają, że żadna klawiatura nie może spać spokojnie.

tvgry

14 lutego 2026

W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM
OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT

OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT

Nasza odpowiedź na reportaż TVP o złych grach co zniszczą Cię. W tym materiale poruszamy temat negatywnych skutków oglądania telewizji, szczególnie jak wpływa na nasze zdrowie psychiczne. Zastanawiamy się, czy telewizja prowadzi do depresja i jakie ma to konsekwencje dla zdrowia mentalnego, zwłaszcza wśród seniorów. Omawiamy, jak telewizja może wywoływać stres i jakie są objawy depresji związane z nadmiernym konsumowaniem negatywnych informacji.

tvgry

26 lutego 2026

OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT
Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków
1

Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków

Samouczki, których zadaniem jest pomoc graczom, często niestety sprawiają, że odbijają się oni od ogrywanego tytułu. Nad tym, dlaczego tak jest, postanowił zastanowić się dziś Oskar.

tvgry

22 lutego 2026

Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków
Ten Thief, był końcem pewnej epoki

Ten Thief, był końcem pewnej epoki

Po upadku Looking Glass Studios pieczę nad serią Thief przejęła ekipa Ion Storm. Stworzona przez nie gra Thief: Deadly Shadows była ostatnią przygodą Garretta w starym, dobrym stylu.

tvgry

11 lutego 2026

Ten Thief, był końcem pewnej epoki
Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft

Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft

Ostatnie problemy Ubisoftu nie napawają optymizmem fanów należących do firmy marek, w tym Kuby, który postanowił przyjrzeć się seriom francuskiego giganta, które nie mają już raczej zbyt wielkich szans na powrót.

tvgry

6 lutego 2026

Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft
Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018

Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018

Firma analityczna twierdzi, że Fortnite góruje na PUBG pod niemal każdym względem. We Fleszu mówimy też o anulowaniu remasterów Tomb Raider 1-3, ukończeniu prac nad God of War oraz wynikach i planach CD Projekt Red.

tvgry

29 marca 2018

Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018
Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ

Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ

Od premiery Uncharted 4 minęło 10 lat. Jak po dekadzie trzyma się produkcja studia Naughty Dog?

tvgry

24 lutego 2026

Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ
Czy gracze oddadzą WŁADZĘ w zamian za WYGODĘ?

Czy gracze oddadzą WŁADZĘ w zamian za WYGODĘ?

Wobec wielomiesięcznych kryzysów na rynku podzespołów gamingowych coraz bardziej kusząca wydaje się alternatywna ścieżka oparta na abonamentach oraz graniu w chmurze. Czy to zwiastun niepokojącego trendu, który z czasem zmieni oblicze gier?

tvgry

27 lutego 2026

Czy gracze oddadzą WŁADZĘ w zamian za WYGODĘ?
Historie z gier, które zmienią twoje życie

Historie z gier, które zmienią twoje życie

Porozmawiajmy o historiach z gier, które miały na nas niesamowity wpływ!

tvgry

30 stycznia 2026

Historie z gier, które zmienią twoje życie

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz...
Nolifer
Legend 180
2015-12-18 01:49

Po premierze Wiedzmina można śmiało stwierdzić, że dubbing wypadł bardzo dobrze i poza małymi wyjątkami stał na wysokim poziomie. Zresztą jak cała gra.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
KaToKaMasz
Chorąży 34
2015-02-03 00:53

Cóż... Nie jestem ekspertem od Wiedźmina, od razu zaznaczę. Nie czytałem książek (spokojnie, mam zamiar to nadrobić, tylko jestem w trakcie czytania innej serii) i gier nie przeszedłem. Aktualnie ogrywam pierwszą część, jeśli mam wolną chwilę, ale bardzo rzadko się to zdarza. Efekt jest taki, że od świąt dotarłem do czwartego rozdziału. Ale do tematu. Wnioskując z pierwszej części, sam dubbing jest niezły. Nie jest idealny, zwłaszcza głos Azar'a mnie irytuje (może z uwagi na fakt, że jestem przyzwyczajony to Bezimiennego (Gothic) i podświadomie nie pasuje mi głos tego aktora do innej postaci, a już na pewno do czarnego charakteru). Jednak w grze czuć taki ciekawy klimat. Komentarze przechodniów na widok Geralta, na temat pogody i miejskie (ciągle te same) plotki wykonane są fajnie. Główne dialogi też od nich nie odstają. Głos naszego "rzeźnika z blaviken" jest świetny i jego angielska wersja może się schować. Pamiętam, że przy pierwszym podejściu do tej gry odpaliłem angielską wersję, ale długo wtedy nie pograłem. Nawet nie skończyłem prologu. Dopiero za tym podejściem odpaliłem naszą polską wersję i nie jestem zawiedziony. W ogóle zauważyłem, że polskie dubbingi w grach, najlepiej wychodzą w RPGach. Np. właśnie Wiedźmin, Gothic, czy Skyrim. O ile do dzieła naszych zachodnich sąsiadów w kwestii dubbing nikt nie ma zastrzeżeń, tak do piątej części TESów już prędzej. Tu się nie zgodzę. Dla mnie w tej grze polska wersja językowa stoi na wysokim poziomie. Porównywałem z kinową i muszę przyznać, że jak dla mnie - niebo, a ziemia. Lecz do dziś nie zapomnę mojej reakcji, gdy wgrałem mod Falskaar. Ogrywałem go przez długi czas, ukończyłem główny wątek, większość pobocznych, aż w końcu postanowiłem wrócić. Jakie było moje zdziwienie, gdy nagle usłyszałem rodzimy język. Czułem się jakbym wrócił z Anglii po półrocznym pobycie.
Pozdrawiam wszystkich serdecznie ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
AIDIDPl
Legend 193
2015-01-07 09:25

Wg mnie lipsync jest dużo gorszy w polskiej wersji niż w angielskiej, może to jeszcze poprawią. Oby tylko dubbing nie był na siłę naturalny, bo też to wychodzi drugą stroną, w W2 było tego dużo więcej jak w W1 i widzę że w W3 też to jest...I niepotrzebne jest nadmierne używanie przekleństw i zbyt duże ich akcentowanie...

W komentarzu na Youtube napisałem że babcia ma zbyt młody głos...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Pretorianin 74
2015-01-06 22:16

Dijkstra nigdy nie był "zwykłym szeregowcem na wojnie", ale szpiegiem jedynym w swoim rodzaju i z tego co pamiętam z książek jego wypowiedzi niemal zawsze miały w sobie to coś co sprawiało, że zaczynało się postrzegać go jako osobę nad wyraz inteligentną i dystyngowaną, choć jego profesja czasem nie pozwalała mu na ujawnienie tych cech, dlatego uważam, że twórcy całkiem nieźle dobrali mu głos. Poza tym granie w Wiedźmina po angielsku to tak samo jak granie w jakąkolwiek inną grę po polsku. To jest właściwie jedyna seria, w którą grając nie ma się wrażenia, że coś tu nie gra jeżeli chodzi o polski dubbing i nie słychać takiej sztuczności jak w innych zdubbingowanych produkcjach.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Chorąży 45
2014-11-09 13:52

Gralem w jedynke po angielsku i nie zaluje byl swietny ale gdy zagralem w dwojke po polsku to zalowalem wiec w trzecia czesc na pewno kupie polska wersje jezykowa ale tylko dlatego ze to klimat typowo polski wiec grzechem by bylo grac w jakakolwiek inna wersje niz polska

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
U
Pretorianin 97
2014-11-05 17:54

Dijkstra z teatralną manierą w głosie? Totalne nieporozumienie. Głosy albo za poważne albo za dziecinne.
Jak zwykle bezkonkurencyjnie wypada Rozenek w roli Geralta, reszta średnio.
W growym Wiedźminie tylko czarodziejki miały bardzo dopasowane głosy i manierę ale takim babkom ta teatralna otoczka bardzo pasowała. Ale taki to już polski dubbing gdzie nawet zwykli szeregowcy na wojnie rzucają tekstami jakby zawodowo czytali Szekspira.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
Pretorianin 1
2014-11-05 07:31

Chociazby dla charles dance'a bede gral po ang.

Będziesz grał dla aktora podkladającego głos do postaci ktora pojawi sie pewnie z 3-4 razy w grze? Grubo

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Senator 182
2014-11-05 00:34

Jak oglądałem wersję angielską, to nie opuszczało mnie wrażenie, że Yonny jest może imieniem dziwnym i niezbyt pasującym, ale wynika to wprost z tego, że w wersji polskiej twórcy chcieli nam zwyczajnie zafundować poczciwego Jasia. A tu ni stąd, ni zowąd jakiś "Janek" - WTF!?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
G
Pretorianin 18
2014-11-04 18:11

Wiedźmin. TYLKO. Po polsku. Tylko.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
Centurion 44
2014-11-03 23:49

wazne zeby byly śmieszne teksty , docinki i odpowiednio dobrane slowa , w dwojce dodalo to grze głębi kiedy wiesniak ci powiedzial zabij dla mnie tego np " poje***nego trola " itd albo chamskie pojazdy do wyboru w tekscie dialogowym ale tez intonacja . jeden z lepszych dialogow w wiedzmuchu 2 z czlowiekiem kurczakiem ha ha ha

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Legionista 4
2014-11-03 23:14

Jeżeli ktoś z tego zacnego grona uważa, że polska wersja językowa ustępuje pod jakimkolwiek względem innej - to łże jak pies i nie wie co czyni. Takiego jegomościa jak chociażby Wielki Gracz od 2000 roku, lubującego się w naśladowaniu krasnoludzkiego stylu, wypadałoby po krasnoludzku potraktować. Za profanacje języka rodzimego, tradycji (krasnoludy jak powszechnie wiadomo tradycję swą szanują jak diabli), obrazę patriotyzmu, pochwalanie kar cielesnych niniejszym uważam za winnego zarzucanych mu czynów (i kilku innych jeśli będzie trzeba) i skazuję na kastrację - jakże uwielbianymi przez waszmościa - krasnoludzkimi obcęgami rozgrzanymi do czerwoności.

Jak mawiał klasyk: Niecywilizowanych, którzy mordują, trzeba w cywilizowany sposób wymordować.

Ponadto, jeżeli jakimś sposobem okazałoby się, że nasz dubbing jest gorszy od angielskiego... to i tak będzie lepszy bo gorszy od angielskiego być nie może.

Co więcej polskich przekleństw aż miło posłuchać. A bodaj zaraza wszystkich tych co uważają inaczej.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Hajduczio
Chorąży 39
2014-11-03 22:56

jedynie co mnie sie nie podobalo to dubbing "Babci". Dla mnie byl okropny. Udawany, sztuczny a ton glosu nie pasowal do mimiki, ruchow - zero emocji, czysty obowiazek. Taka moja opinia. Reszta niezla i ciesze sie ze CDPR nie robi jak wiekszosc polskich studiow dajac tylko and dubbing.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
yadin
Legend 102
2014-11-03 22:06

Widzę, że to jest jednak problem, który niektórzy usiłują ugryźć "wieloaspektowo", hehehe. Mnie na razie polska wersja się podoba. Podstawowy argument przemawia za polskim jako językiem oryginału? Mnie przyjemniej słucha się filmów izraelskich po hebrajsku. Drażni mnie, gdy Izraelczycy mówią po angielsku.

Być może studio potraktowało polską ścieżkę dźwiękową nieco po macoszemu, ale trzeba dopiero uruchomić grę po polsku i ją trochę przejść.

Dla odmiany, wcale nie lubiłem wersji oryginalnej "The Last of Us". Mnie dwaj polscy aktorzy tak urzekli, że nie mogłem przejść na angielski.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 24
2014-11-03 21:38

Co to za proby sarkazmu mlokosie "juz widze jak to robicie"
Chociazby dla charles dance'a bede gral po ang.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 24
2014-11-03 21:34

i tak bede gral po ang. po cholere sobie zycie komplikowac

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Centurion 19
2014-11-03 20:41

Idealne w końcu rodziny język studia nie :D ! to musieli się postarać ;d

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Texas84
Generał 169
2014-11-03 19:05

Jak dla mnie TYLKO polski. Angielski nie jest w stanie podołać naszemu słowiańskiemu klimatowi.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
H
Legionista 7
2014-11-03 18:51

Zbyt Kocham wieśka by go oczerniać. Według mnie Polski dub daję radę nawet lepiej od angielskiego.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
swist18
Pretorianin 34
2014-11-03 18:01

Wiedźmin bez polskich bluzgów? Toż to profanacja.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Senator 176
2014-11-03 14:36

Granie w Wiedzmina z angielskim dubbingiem?

Profanacja i ponury zart :P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Generał 39
2014-11-03 14:20

Problem w tym, że zmian między drugą a trzecią częścią nie ma za wiele. Graficznie wygląda prawie tak samo. Widać to poza tym po modelach NPC. Obiekty, domy - wszystko to same. Dubbing... nie zawsze wygląda dobrze. Był w tym fragmencie pokazana jakaś dziewczynka, która wygląda jak jakaś stara wiedźma. Czemu podkładany głos jest jakieś małej dziewczynki bez efektów starości ? Raczej to nie był człowiek.. Tutaj porażka. Problem jest też po stronie technicznej dźwiękowej. Wydaje mi się, że dźwięk jest wyciszony a nie których miejscach jest za głośny. Czy ta część będzie miała wsparcie w końcu dla systemów 5.1 ?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Mepha
Senator 71
2014-11-03 12:25

W sumie, raczej będzie okej, więc nie ma co się martwić.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Aen
😁
Legend 254
2014-11-03 10:40

Dubbing Gothica kocha się właśnie za te teksty typu "Czy to z przodu to twoja dupa, czy twarz?"

Ho ho ho, wyborna gierka słowna, milordzie!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Alt3ir
Generał 88
2014-11-03 07:19

W absolutnie każdą grę gram po angielsku oprócz właśnie Wiedźminów :). Jedna z tych gier gdzie dialogów słucham zamiast czytać w ułamki sekund i przeklikiwać. Sam głos Geralta ( a raczej Rozenka ) mi wystarcza. Choć przyznaję, że inne głosy dotychczas także były zrobione mistrzowsko.

P.S. A gra zapowiada się iście epicko.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2014-11-02 22:18

Sapkowski jest polski, książka jest polska więc i gra musi być dla mnie po polsku. Dlaczego by grać w angielską wersję skoro ma się własną ojczystą? Według mnie dubbing stoi na wysokim poziomie, lipsing też się nieźle zgrywa.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Pretorianin 155
2014-11-02 21:14

Pytanie do tych co chcą wybrać angielski, a co jeśli wersja np. francuska czy też niemiecka okażę się jeszcze lepsza niż angielska, czy będziecie grali w tych językach?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Generał 139
2014-11-02 18:06

Jeżeli chodzi o polski dubbing to, przynajmniej w W2 kapitalne były głosy i teksty postaci niezależnych, w których było masę zabawnych nawiązań do współczesnej kultury (żołnierz skarżący się, że mu kciuk obcięli; rzeźnik we Flotsam itd.) i tego moim zdaniem angielski dubbing nie odda właściwie. A co do W3 to pogramy - zobaczymy :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
e-szuler
Chorąży 30
2014-11-02 17:27

Kiedy film o NBA 2K15?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Junior 4
2014-11-02 17:02

Wiedzmin 2 dubbing moim zdaniem stal na swietnym poziomie, swietnie sie bawilem i wiele razy usmialem, uwazam ze o ta kwestie nie musimy sie martwic:)) akcja gry tak od 2:04 uwielbiam takie krajobrazy, juz nie moge sie doczekac:))

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Pretorianin 50
2014-11-02 17:01

Według mnie dubbing nie jest zły, przyczepić mogę się tylko do trzech rzeczy. Tak więc zagram po polsku i na pewno się nie zawiodę.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 6
2014-11-02 16:34

Generalnie wiedźmin po polsku to podstawa, dla mnie dubbing był zawsze spoko i mi nie wadzil, wręcz przeciwnie umilal rozgrywkę. Co do do tego co powiedział Kacper "są osoby, które zarzekaja się, że będę grać w anglojęzycznej wersji gry, już to widzę " Ja odniosłem wrażenie, że w polskiej wersji językowej rzeczywiście słownictwo to.mieszanka średniowiecznej Polszczyzny jak i tej bardziej "współczesnej? " dążę do tego, że jeżeli w anglojęzycznej wersji będzie tak samo to po prostu ciężko będzie zrozumieć co do jednego treść wypowiedzi co z tym idzie być może fabuła będzie nie do końca zrozumiała, dlatego też i ja "juz to widzę" jak grają w wersję gry z lokalizacją angielską bądź amerykańską. Na przykładzie mogę podać, że mój brat studiował w Wielkiej Brytanii i obowiązkiem było przeczytać Romeo i Julię a była ona napisana właśnie w starym Angielskim stylu i po prostu brat połowy nie zrozumiał a Angielski zna perfekcyjnie. To tyle ode mnie pozdrawiam. :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Chorąży 22
2014-11-02 16:16

Seria Gothic miała najlepszy polski dubbing ever. Zarówno Gothic jak i Wiesiek dzieją się w świecie fantasy. Dubbing Gothica kocha się właśnie za te teksty typu "Czy to z przodu to twoja dupa, czy twarz?"

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Pretorianin 46
2014-11-02 15:27

Kacper zrobiłbyś jakieś w rytmie gier ^^ Dawno nie było.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Marecki_KG
Konsul 86
2014-11-02 14:01

Jak dla mnie, dubbing w Wiedźminie jest baaardzo dobry. Głos naszego Geralta jest pierdyliard razy lepszy niż głos angielskiego odpowiednika. Jedyne czego możemy zazdrościć angielskiemu dubbingowi to głos "Tywina Lannistera"

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
zagiel
Legionista 9
2014-11-02 12:49

Wiedźmin zawsze był świetny pod względem dubbingu był świetny i w trójce też jest świetny. Dodaje to mega klimatu i mam nadzieję, że w całej grze będzie tak dobrze jak w próbce.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
C
Junior 2
2014-11-02 11:40

Wszystko jest na bardzo wysokim poziomie, ale nie spodobały mi się dwie rzeczy, które już wymieniono wyżej:
-słabe nagłośnienie pani ze słomianą głową
-trochę słabe dopasowanie ruchu warg do mówionego tekstu.
Ale wiadomo do premiery gry jeszcze ponad 3 miechy, więc myślę, że to poprawią.
Głos Geralta dobry i trudno mi ocenić to czy jest lepszy bądź słabszy niż w poprzedniej części, bo wszystko stoi na wysokim poziomie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Junior 3
2014-11-02 11:16

Ten polski dubbing wcale taki zły nie jest, problem jest z synchronizacją ruchu warg, która w angielskiej wersji bardzo pomaga, a w polskiej wersji bardzo przeszkadza

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Legionista 18
2014-11-02 10:13

Jest nieźle, a może być tylko lepiej. Nie wyobrażam sobie grania w Wieśka w innej niż rodzimej, lokalizacji. Musieliby twórcy już po całości zjebać sprawę żebym zagrał z angielskim dubbingiem.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Konsul 102
2014-11-02 09:35

Po pierwsze nie ma co wieszać psów na polskim dubbingu przed premierą. Na pewno zostanie to jeszcze poprawione. Co do samego doboru głosów to na pewno można mieć wątpliwości. Ogólnie jednak dla mnie wybór polskiej wersji jest obowiązkiem ze względu na świetny głos Geralta i ogóle wczucie się w grę, nie wyobrażam sobie słuchać angielskich głosów i tekstów, które nie oddają klimatu tego świata.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
O
😊
Konsul 21
2014-11-02 09:17

[19] dzięki

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
G
Senator 180
2014-11-02 09:14

Powiem to w lekkim stylu krasnoludów - Każdą kurwę, której angielski się nie podoba, powinno się za rzyć powiesić i wybatożyć.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
😁
Senator 105
2014-11-02 09:01

@OsK[ar] - Ja tam się dziwię, że jeszcze po angielsku nie piszesz, przecież polski tak głupio brzmi i jest taki nieświatowy... Hehe ciekaw jestem skąd bierzesz te dane odnośnie analfabetyzmu, bo chyba z dupy. Jest obowiązek szkolny, więc każdy musi chodzić do tej podstawówki i gimnazjum, nie rób z Polski jakiegoś zaścianka Europy. Ostatnio był ranking znajomości angielskiego w różnych krajach Europy i Polacy wypadli lepiej niż chociażby Niemcy. Wiem, że nauczyłeś się angielskiego, ale naprawdę, nie musisz chwalić się tym w każdym poście, przy okazji się wywyższając pisząc, iż wszyscy Polacy to analfabeci, poza tobą. To jest żałosne.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Ogame_fan
Legend 127
2014-11-02 08:49

Dla mnie także polska wersja brzmi gorzej niz tak z czesci drugiej. Wybiore chyba wersje Angielska.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
V
Legionista 16
2014-11-02 08:46

Polska wersja LEPSZA od Angielskiej. Wspaniała praca tłumaczy i voice aktorów. Mam nadzieje tylko że usłyszymy więcej aktorskich głosów. Użycie słownictwa którego nie było w średniowieczu jest uzasadnione w 100%. To są czasy wiedźmina z Sapkowskiego a nie Kingdom Deliverence itp ogarnijcie się ludzie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Konsul 98
2014-11-02 08:00

cd project red pisze po prostu świetne dialogi w stylu A. Sapkowskiego i trzymające poziom książek dlatego granie w wersję angielską odpada. Poza tym nie wyobrażam sobie Geralta bez głosu Rozenka. Reszta postaci wypada dobrze i ja jestem zadowolony. Czekam do premiery bo to będzie genialna gra.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
Pretorianin 1
2014-11-02 06:02

Dla mnie wszystkie glosy wypadły ok oprócz babci która za bardzo sie drze w polskiej wersji no i wiedźmy w wersji angielskiej są po prostu genialne. To jak panie podkladające glos w wersji angielskiej modulują głosem to jest coś niesamowitego. W polskiej są ok oprócz wiedźmy ze stogiem której po prostu prawie nie słychać.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
claudespeed18
Legend 223
2014-11-02 04:15

Wiedźmin 2 posiada najlepszy dubbing jaki kiedykolwiek powstał, pomimo kilku zgrzytów jak np Saskia(której głos potem uznałem nawet za interesujący, w końcu mogła być dziwna ze względu na swe pochodzenie) a po tej prezentacji nie widać nawet połowy tak wysokiego poziomu jaki nam zaserwowano 3 lata temu.
Oczywiście wszystko jest do poprawki i oby tak było w rzeczywistości. Fakt jednak jest taki iż wypuszczając 30min filmik(znowu to samo...) ukazujący co niby otrzymamy powinien świecić przykładem. Bo jeśli miało być to tylko 'takie tam na pokaz bez przyłożenia się' to też nie świadczy dobrze o twórcach.
Musimy marudzić, wytykać błędy, wymagać. Nie można zadowalać się bublem. Twórcy wtedy zwrócą uwagę na posty 'hejterów' i pomyślą czy rzeczywiście można zrobić coś lepiej. Wiedźmin 2 postawił wysoko poprzeczkę. Póki co w W3 widać jedynie poprawę w grafice i rozległości świata a kolejna część powinna przebijać W2 we wszystkim, koniec, kropka.

PS: Ja będę przy każdym materiale wytykał co mi się nie podoba, ta gra ma być idealna(choć pewnie tak się nie da) i wiele wymagam.. choć może jednak z coraz mniejszym entuzjazmem widząc co nam dają.
PS2: Zakładając, że W2 zasługuje na ocenę 9,5, to póki co W3 wygląda na 8, ale to wciąż 'Work in Progress' oczywiście.
PS3: Wspomnę jeszcze karygodny(błąd?) DJIKSTRA zamiast Dijkstra.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Generał 142
2014-11-02 02:03

Jak dla mnie tłumaczenie oraz dubbing polski jest słabszy od 2 części.Wybiorę grę w języku angielskim. Widać po tonacji głosu że teksty czytane są prosto z kartki bez emocji. Druga sprawa dodanie aktorów którzy na co dzień tłumaczą bajki dla dzieci nie podnosi klimatu gry. No chyba że gra będzie od 12 lat.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Generał 122
2014-11-02 01:47

Moim zdaniem nie ma opcji grania w Wiedzmina po angielsku ponieważ jest to jezyk zbyt ubogi w słownictwo, zwłaszcza jeśli chodzi o przekleństwa, a te w znacznej bierze buduja klimat swiata.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Junior 1
2014-11-02 01:39

Wg mnie, na razie trudno ocenić, jaka będzie polska wersja Wiedźmina. Jednak rozpatrywałbym tę kwestię szerzej, niż tylko pod względem dubbingu(o którym zaraz). Zapewne większość osób zwróciła najbardziej uwagę na głosy postaci. Uważam to za błąd, ponieważ jakość samego tekstu jest najważniejsza, później - wykonanie aktorskie(oczywiście to jest moje zdanie), bo przykładowo tekst w Hamlecie nie straci na swojej wartości tylko dlatego, że sztukę zagrają amatorzy(wybrałem pierwsze, lepsze dzieło powszechnie uznawane za "ponadczasowe" i "wybitne"). Patrząc na tekst Wiedźmina 3(mam nadzieję, że pierwotną wersją jest jednak wersja polska, a nie angielska) zdecydowanie uważam, że teksty stoją na najwyższym poziomie i do tego pasują do stylu Sapkowskiego.

Dubbing z kolei wg mojej opinii wypadł obiecująco, lecz nie idealnie. Pozytywnie zaskoczył mnie tu pan Rozenek, który, moim zdaniem, w jedynce świetnie wpasował się w postać wiedźmina, natomiast w dwójce już grał tak jakoś "bezpciowo". W2 brakowało tego zaangażowania, podejścia z emocjami, pasją. Przy W3 od razu miałem spore nadzieje, co do tego aktora, ze względu na wspaniałe odegranie roli we wcześniejszych trailerach(do tej pory w uszach bębni mi "Zabijam potwory", a po plecach przechodzą ciary).

Jeżeli chodzi o resztę voice aktorów - rzeczywiście różnie było w najnowszym materiale od REDów, lecz doświadczenie zespołu Start International Polska(mam nadzieję, że to oni ponownie mają pieczę nad polskim udźwiękowieniem) napawa optymizmem. Miejmy nadzieję, że wszystkie wcześniej słyszane głosy(z poprzednich części) pozostaną w tych samych ustach :)

Wypowiem się jeszcze co do wersji angielskiej. Dla mnie była słaba. Naprawdę słaba. Głównie chodzi mi o samego wiedźmina, bo aktorzy poboczni jakoś dawali radę, a dla mnie wiedźmin był okrutnie sztywny, taki aż nadto poprawny w wymowie i okrutnie neutralny(ja wiem, wiedźmini są neutralni, ale ten od dawna nie jest i przestał wreszcie to udawać :) ). Może to jest tylko moje odczucie. Może to wynikać z sentymentu, patriotyzmu, albo tego, że po prostu lubię dobry, polski dubbing, który potrafi być lepszy od oryginału(a w tym przypadku powinien być lepszy).

Dodam jeszcze, że język polski jest jednym z najdźwięczniejszych i najtrudniejszych języków na świecie, co dodaje mu tylko uroku i wierzę(a nawet wiem!), że zostanie on wykorzystany w należyty i godny sposób w tej produkcji.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Legionista 21
2014-11-02 01:34

Słowa nie zgadzają się z ustami, bo podobno była to wersja angielska z nałożonym polskim dubbingiem, w końcowym produkcie wszystko ma być w porządku. Co do samej jakości głosów, cóż...wystarczy porównać chociażby świetny voice acting trzech Pań Lasu (które wydają się raczej kluczowymi postaciami) w wersji angielskiej, do raczej biednej polskiej interpretacji.
Według mnie średnio to brzmi więc o ile nie zostanie to usprawnione, to po raz pierwszy będę grał po angielsku, choćby dla głosów wyżej wspomnianych Pań Lasu i oczywiście Charlesa Dance'a w roli cesarza Nilfgaardu.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Konsul 36
2014-11-02 00:29

Ten głos wnerwia, ten jest niedobrany, tutaj ktoś robił efekty dźwiękowe tak, jakby jakiś amator dorwał się do audacity, tutaj słowa nie zgadzają się z ruchem ust, ale przecież w dwójce też tak było, więc wszystko ok, tak?
Jak ja nie lubię takiego bronienia tylko dlatego, że coś polskie. W trzeciej części naprawdę angielski wypada lepiej. Wiem, że jesteśmy krajem analfabetów (według wszelkich rankingów jesteśmy jak czarna plama na mapie Europy), którzy robią wszystko, żeby uniknąć czytania, ale moim zdaniem, jeżeli całość będzie się tak prezentowała jak ten krótki fragment, po prostu szkoda sobie psuć gry słabym dubbingiem, który co chwilę będzie niszczył immersję.
Trochę szkoda, bo Geralt w Pl ma lepszy głos, ale te wiedźmy i Janek to całkowita porażka. Wiem, że na tle innych polskich dubbingów ten jest cudowny i prezentuje najwyższy poziom, ale co z tego, skoro - jak widać po ang - można zrobić lepszy.
Lip sync może czasem trafi, ale to marne pocieszenie, bo najwidoczniej od początku był robiony pod angielskie dialogi.

@humanday
To najbardziej kretyńska argumentacja, jaką można było przywołać.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Generał 99
2014-11-02 00:07

E tam, wielce panika wybuchła, a ja jestem o ten dubbing tradycyjnie spokojny. Dopracują to i owo i będzie świetnie, jak w poprzednich odsłonach.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
victripius
Senator 93
2014-11-02 00:06

Próbka dubbingu jest całkiem spoko - wiadomo, do premiery zostało jeszcze trochę czasu, więc ewentualne niedociągnięcie zostaną poprawione i dostaniemy naprawdę dobrze zlokalizowaną produkcję.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Persecuted
Legend 163
2014-11-01 23:50

Może ten zaprezentowany fragment im się po prostu średnio udał i ogólnie będzie lepiej. Ale jeżeli tak wygląda całość, to trochę kicha. Bo żeby (prawdopodobnie) najlepsza część serii miała najgorszy dubbing...?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Adrianun
Senator 123
2014-11-01 23:27

Wiedźmin po polsku to obowiązek! ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
H
Chorąży 20
2014-11-01 23:22

Jak ktoś może nagrać dialogi to wysyłaj do CD Projekt Red.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
H
Chorąży 20
2014-11-01 23:19

Jak macie jakiś problem to sami nagrajcie te dialogi i zobaczymy kto jest lepszy

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Generał 94
2014-11-01 23:04

Jak dla mnie temat na materiał trochę zbędny zwłaszcza że to jest oczywiste że W3 będzie miał jak zawsze Dubbing na wysokim poziomie. Rozumiem jakby to miała być pierwsza część Wiedźmina, nie rozumiem kto krytykuję ten dubbing ?? chyba tylko idioci bo kto inny mógłby krytykować tak dobry dubbing ?? jak nie idioci.

No i co tu dużo pisać Polska rzeczywistość w wydaniu wiedźmina czyli "mam to wszystko w DUPIE!!" :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Legionista 15
2014-11-01 22:57

Gordon... nie bądź taki Freeman :D Nie no ogólnie gitarka ;] Pozdrowienia

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
L
Generał 37
2014-11-01 22:44

Up Uboże http://pl.wikipedia.org/wiki/Ubo%C5%BCe

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
O
Konsul 21
2014-11-01 22:38

Dan2510-> no dzięki, ale co to za stworzenie? Człowiek, niziołek czy jakieś inne humanoidalne?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
L
Generał 37
2014-11-01 22:24

O lip sync gdzieś było mówione że gameplayn został potraktowany jedynie jakimś programem, bez ręcznej obróbki, więc nic dziwnego że nie wygląda to tak jak w wersji angielskiej, która jest już raczej dopracowana.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
xand
Konsul 118
2014-11-01 22:19

Szczerze mówiąc ja częściej gram w wersje kinowe ponieważ w wielu grach mimo, że dubbing polski jest, to już tego polskiego akcentu brakuje. Konkretnie chodzi o to, że kwestie są drętwe.... Na szczęście są perełki wśród gier, a w nich właśnie Wiedźmin czy choćby Gothic. Wyobrażacie sobie grać w Wieśka i nie usłyszeć po polsku choćby tej pierwszej rozmowy wjeżdżając do Novigradu? :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Pretorianin 30
2014-11-01 21:44

@Zgrywus1
To jest Jasiek. Nie ma go w książkach, czyli jest wymysłem REDów.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Legionista 15
2014-11-01 21:35

Bardzo dobry materiał. A co do samego W3 i voice actingu - trochę słabizna za wyłączeniem niezawodnego Jacka Rozenka i może kilku innych rodzynków...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Konsul 81
2014-11-01 21:16

Jak mnie za przeproszeniem R..........Ą takie materiały o Polskiej wersji gry. Ja jeszcze nigdy żadnej pełnej Polskiej produkcji nie odmówiłem zagrania, ba gry z PL dubbingiem bardziej z chęcią kupuję i to w ciemno niż kinową wersję. Więc żal takich materiałów się słucha jak i czyta komentarze.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
O
Konsul 21
2014-11-01 21:14

A tak właściwie, co to za potworek z postu [7]? Bo z książek nie kojarzę

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
WLS
Legionista 25
2014-11-01 21:12

Osobiście nie wyobrażam sobie grać w Wiedźmina z angielskimi głosami, jak dla mnie był by to policzek wymierzony w grę, głos Pana Jacka Rozenka świetnie pasuje do Geralta. Fakt mogą się zdarzyć słabsze wersje podkładanych głosów, ale czy to jest powód do krytykowania całości? NIE, kochająca matka nie pozbywa się kalekiego dziecka i tak samo ja nie zamierzam rezygnować z polskiej wersji! Jak mniemam gra będzie pękała od wulgaryzmów, a co lepiej brzmi niż polskie ''Kur*a''? :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
BloodPrince
Senator 189
2014-11-01 20:56

Mimo wszystko raczej będę grał w angielskiej wersji.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Chorąży 23
2014-11-01 20:55

Kacper jak zwykle dobrze temat poprowadził. Dobra robota! :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Pretorianin 30
2014-11-01 20:30

https://www.facebook.com/pages/Wied%C5%BAmin-3-Dziki-Gon/533616579994461

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
👍
Senator 105
2014-11-01 20:27

Wg mnie większość krytyki bierze się stąd, iż na początku widzieliśmy gameplay z angielskimi głosami, więc mimo wszystko się do nich przyzwyczailiśmy i teraz porównujemy do niego polski dubbing. Mi się polskie głosy zdecydowanie bardziej podobają (może poza tą wiedźmą ze snopkiem siana zamiast głowy, bo ma przytłumiony głos i gdyby nie napisy to można by nie zrozumieć co mówi) i trzymają wysoki poziom poprzednich części. Nie ma sensu porównywać poszczególne głosy, bo to już kwestia indywidualna, które z nich bardziej komu się podobają. Ja będę grał z polskim dubbingiem, bo nie wyobrażam sobie przechodzenia Wiedźmina po angielsku. I tak coraz mniej się u nas dubbinguje gier, a tym bardziej tak rozbudowanych erpegów. A te bezkrytyczne wychwalanie wszystkiego co angielskie jest dla mnie niezrozumiałe. Grałem w wiele gier, w których miast angielskich głosów chciałbym wybrać polskie, ale takowego wyboru nie miałem. W serii Mass Effect musiałem się przestawić na angielski dubbing, choć ten polski w "jedynce" i "dwójce" mi się podobał, dlatego iż w ME3 była tylko "kinówka".
Wydaje mi się, że to już taki standard, że krytykuje się polskie pełne lokalizacje nawet ich nie słuchając. Wydawcy to niestety widzą i efekt mamy jaki mamy. Dubbing otrzymują strzelanki (choćby Crysis 2 i 3, Battlefield), bo niewiele się w nich mówi, no i się dobrze sprzedają. Natomiast bardziej rozbudowane pod tym względem erpegi, praktycznie już nie wychodzą z polskim dubbingiem. Na szczęście takim wyjątkiem jest Wiedźmin 3.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Junior 2
2014-11-01 20:21

kr87 Banaszyk nie mógłby grać Geralta dlatego że w 2 grał role Vernona Roche

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Cahir_aep_Ceallach
Legionista 18
2014-11-01 20:19

Jak dla mnie trzyma poziom poprzednich części. Czepianie się szczegółów. Za to muzyka zapowiada się na najlepszą ze wszystkich. Jedyne co mnie tu śmieszy to animacja biegania Geralta, jakaś taka dziwna :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Bezi2598
👍
Legend 162
2014-11-01 19:51

Całkowicie zgadzam się z Kacprem. Dobry materiał.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
L
Chorąży 16
2014-11-01 19:33

Moim zdaniem gość od głosu Geralta wykonuje świetną robotę!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 8
2014-11-01 19:26

Jakość dubbingu całkiem niezła, oczywistym było że nie wszyscy aktorzy podkładający głosy będą pierwszorzędni. Babcia którą usłyszymy może 4 razy w grze nie musi być perełką ważne, dobrych (mam nadzieję) aktorów zachowają na główne postaci. Jedynie ruch ust przy częstszych zbliżeniach kamery trochę psują nastrój, oby to zmienili.

Głos wiedźmina jest ok, ale wolałbym w tej roli Krzysztofa Banaszyka z audiobooków Fonopolis.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl