W 171. rozdziale Chainsaw Man wprowadzono zmiany, przez które wydania w innych językach różnią się od siebie. Te różnice zaś rzucają inne światło na wydarzenia.
Uwaga! Poniżej znajdują się spoilery ze 171. rozdziału Chainsaw Man.
Chainsaw Devil wkroczył do akcji w 171. rozdziale Chainsaw Mana. Doprowadziły do tego szokujące wydarzenia, które miały miejsce wcześniej (więcej na ten temat przeczytacie tutaj). Ale choć to z całą pewnością najciekawszy fragment rozdziału mangi z tego tygodnia, to jest jeszcze jedna rzecz, na którą uwagę zwrócili fani.
Chodzi tu o rozbieżności, które pojawiły się w różnych wydaniach Chainsaw Mana. Różnice możemy dostrzec po przyjrzeniu się japońskiej oraz angielskiej wersji mangi, w których możemy znaleźć inne kadry. Zobaczcie je poniżej.
Jak widzicie, w angielskiej wersji pokazano reakcję Asy, zaś w japońskiej ujawniono, że Denji pociągnął za linkę, aby zamienić się w Chainsaw Mana. Nie wiadomo, skąd wzięły się te różnice. Fani zakładają, że angielska wersja może być starszą, która została wcześniej przesłana do tłumaczenia i w takiej formie opublikowana. Japońska zaś zapewne jest wersją po poprawkach, dlatego można założyć, że to ona jest ostateczną, choć nie ma oficjalnego potwierdzenia tej teorii.
Ma jednak sporo sensu, tym bardziej, że dodanie linki wydaje się decyzją podjętą na ostatnią chwilę, bo żaden inny kadr mangi nie nawiązuje do tej sceny. Zmienia on jednak w pewien sposób odbiór tej sceny, ponieważ po przeczytaniu angielskiej wersji fani zastanawiali się, czy za linkę pociągnął Barem, czy do przemiany doszło automatycznie, ponieważ Denji osiągnął krytyczny punkt rozpaczy. Teraz jednak jasne jest, że on sam za niego pociągnął. Zatem decyzja o podmienieniu kadru okazała się dobra, ponieważ pomogła czytelnikom lepiej zrozumieć, co się dzieje.
A Wy którą wersję 171. rozdziału Chainsaw Mana wolicie?
Więcej:Jedno z najbardziej wyczekiwanych anime 2025 roku właśnie przebiło Jujutsu Kaisen w znaczący sposób
4

Autor: Edyta Jastrzębska
Absolwentka dziennikarstwa i komunikacji społecznej oraz kulturoznawstwa. W GRYOnline.pl zaczynała jako jeden z newsmanów w dziale filmowym, obecnie dogląda newsroomu filmowego, gdzie zajmuje się również korektą. Świetnie odnajduje się w tematyce filmowo-serialowej zarówno tej osadzonej w rzeczywistości, jak i w fantastyce. Na bieżąco śledzi branżowe trendy, jednak w wolnym czasie najchętniej sięga po tytuły mniej znane. Z popularnymi zaś ma skomplikowaną relację, przez co do wielu przekonuje się dopiero, gdy szum wokół nich ucichnie. Wieczory uwielbia spędzać nie tylko przy filmach, serialach, książkach oraz grach wideo, ale też przy RPG-ach tekstowych, w których siedzi od kilkunastu lat.