Dailymotion
Tvgry na Youtube

609

Pseudo-polskie tłumaczenia gier - piracki dubbing z rosyjskim akcentem

Ruchanie się biegiem.

30 833 wyświetlenia

(11:03)

9 maja 2015

W mrocznej epoce tuż przed powszechnym dostępem do Internetu, dostęp do pirackich wersji gier miał na różnego rodzaju "giełdach", "targach" i "bazarach". Z tamtego czasu pochodzą dziwaczne polskie wersje gier, przygotowane przez kogoś, kto sam język polski opanował w stopniu co najwyżej podstawowym. Oto one - bazarowe gry w pseudo-polskiej wersji. (5357)

Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi

Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi

Thomas Mahler - twórca No Rest for the Wicked lubi rzucać mocne słowa. Swoim ostatnim wpisem udowodnił, że nie rozumie graczy Diablo i Path of Exile. | Tekst: Hubert Sosnowski (https://www.facebook.com/HubertPisuje) | Czyta: Paweł Woźniak

tvgry

16 lutego 2026

Konkurent Diablo i PoE UDERZA w rywali i sam sobie szkodzi
W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM

W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM

Muzyk, filozof, twórca gier. Gry, których autorem jest Bennett Foddy, sprawiają, że żadna klawiatura nie może spać spokojnie.

tvgry

14 lutego 2026

W jego grach sterowanie jest twoim WROGIEM
OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT

OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT

Nasza odpowiedź na reportaż TVP o złych grach co zniszczą Cię. W tym materiale poruszamy temat negatywnych skutków oglądania telewizji, szczególnie jak wpływa na nasze zdrowie psychiczne. Zastanawiamy się, czy telewizja prowadzi do depresja i jakie ma to konsekwencje dla zdrowia mentalnego, zwłaszcza wśród seniorów. Omawiamy, jak telewizja może wywoływać stres i jakie są objawy depresji związane z nadmiernym konsumowaniem negatywnych informacji.

tvgry

26 lutego 2026

OSTROŻNIE! Telewizja może ZNISZCZYĆ Twoje życie! - SPECJALNY RAPORT
Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków
1

Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków

Samouczki, których zadaniem jest pomoc graczom, często niestety sprawiają, że odbijają się oni od ogrywanego tytułu. Nad tym, dlaczego tak jest, postanowił zastanowić się dziś Oskar.

tvgry

22 lutego 2026

Dlaczego gracze NIENAWIDZĄ samouczków
Ten Thief, był końcem pewnej epoki

Ten Thief, był końcem pewnej epoki

Po upadku Looking Glass Studios pieczę nad serią Thief przejęła ekipa Ion Storm. Stworzona przez nie gra Thief: Deadly Shadows była ostatnią przygodą Garretta w starym, dobrym stylu.

tvgry

11 lutego 2026

Ten Thief, był końcem pewnej epoki
Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft

Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft

Ostatnie problemy Ubisoftu nie napawają optymizmem fanów należących do firmy marek, w tym Kuby, który postanowił przyjrzeć się seriom francuskiego giganta, które nie mają już raczej zbyt wielkich szans na powrót.

tvgry

6 lutego 2026

Najlepsze marki UBITE przez Ubisoft
Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018

Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018

Firma analityczna twierdzi, że Fortnite góruje na PUBG pod niemal każdym względem. We Fleszu mówimy też o anulowaniu remasterów Tomb Raider 1-3, ukończeniu prac nad God of War oraz wynikach i planach CD Projekt Red.

tvgry

29 marca 2018

Fortnite wygrywa z PUBG? FLESZ – 22 marca 2018
Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ

Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ

Od premiery Uncharted 4 minęło 10 lat. Jak po dekadzie trzyma się produkcja studia Naughty Dog?

tvgry

24 lutego 2026

Uncharted 4 10 LAT PÓŹNIEJ
Historie z gier, które zmienią twoje życie

Historie z gier, które zmienią twoje życie

Porozmawiajmy o historiach z gier, które miały na nas niesamowity wpływ!

tvgry

30 stycznia 2026

Historie z gier, które zmienią twoje życie
Dlaczego od 15 lat gramy w Skyrima?
1

Dlaczego od 15 lat gramy w Skyrima?

Rusnar zabiera Was w swoją ostatnią podróż, do jednego z jego ulubionych światów. The Elder Scrolls V: Skyrim.

tvgry

2 lutego 2026

Dlaczego od 15 lat gramy w Skyrima?

Komentarze czytelników

Dodaj komentarz...
V
Legionista 0
2019-06-30 04:55
-1

Ja pamiętam Half Life ...

" Panie, co to za gówno się dzieje " :D

Należy też podkreślić że Rosjanie sami robili tłumaczenie, dziisaj wykracza to poza możliwości wielkich wydawnictw tak więc szacunek :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
G
Legionista 19
2015-05-21 14:22

A ja pamiętam Need For Speed (nie wiem która część)
Tri, Dwa, Adin
Pajechal!
:)

Tłumaczenie Commandos to po prostu klasyk. Was co popierdo... :D

Swoją drogą, to ciekaw jestem ile ten lektor zarobił.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Legionista 13
2015-05-18 17:03

Kliknij koło niebieskiej flagi

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Chorąży 19
2015-05-14 22:12

Tu można znaleźć sporo takich tłumaczeń: http://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=1635

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
Legionista 10
2015-05-14 13:49

Ruchanie się biegiem :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
AraszTVGRY
Centurion 39

tvgry.plRedakcja

2015-05-14 08:25

@xittam @Matysiak G Jestem starszy niż wyglądam:) Lata 90 pamiętam całkiem dobrze:)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
😁
2015-05-14 02:40

Ten dubbing potrafił momentami rozbroić. Przypominają mi się takie perełki jak "leczonce ziuła" z Indiana Jones and the Infernal Machine, albo "ludzie z who wsi" i "who wieś" z Grincha xD. Do dziś z przyjaciółmi wspominamy takie dialogi, bawią do łez nawet dziś. Jak mawiają "stare, ale jare" :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
xsas
Generał 201
2015-05-13 23:46

[75] @Matysiak G
"To niech się uczą i czytają zamiast grać. Pokaż mi niemieckiego czy francuskiego polityka, biznesmena,profesora, który nie zna angielskiego. Ja pokażę ci dziesięciu, którzy znają."
A co mają do tego politycy, biznesmeni, profesorowie? Chyba rozmawiamy o normalnych "szarych ludziach", a w większości przypadkach takich, którzy jeszcze się edukują. Zresztą nie o wiek czy wykształcenie chodzi, ale o preferencje. Wg mnie najważniejszy jest wybór, wersja oryginalna z napisami PL, lub pełne spolszczenie. Każdy wybiera co chce i nie marudzi, że "gra ma kiepski dubbing" - owszem, bywają takie, ale trzeba ich więcej klepać aby były dobrej jakości. Nikt Ronaldo, czy Messim od razu się nie staje.

"Gdzie ja napisałem, że angielski jest "och" i "ach"? "
Odniosłem się do tego wcześniej, używając kursywy i wytłuszczonej czcionki. No chyba, że sformułowanie "Wydania polskie są dla dzieci i niedouczonych (...)" nie oznaczało wywyższania ang. nad pol.? W takim razie nie wiem po co te obrażanie innych.

"A stopień złożoności języka czego dowodzi? Polski jest trudniejszy od angielskiego. Ale co to ma do rzeczy?"
Cóż, jak widać, chyba nic nie znaczy... ale spróbuję nakierować czego może dowodzić, na dość prostym przykładzie: porównaj sobie ile "kwiecistych" wypowiedzi (tzw. łacina podwórkowa) potrafisz utworzyć w j. polskim, a ile w pozostałych językach?

"I ja nie "hejtuję" języka polskiego, tylko jakość polonizacji, którą sam zauważyłeś."
Pomijając wydania polskie dla dzieci i niedouczonych, to faktycznie...
Gdyby to był tylko "hejt" wersji polskich, to by nie było odniesień do j.polskiego, które można znaleźć w Twojej wypowiedzi. Bo stwierdzenia, że ludzie powinni znać angielski (i wykazują indolencję gdy go nie znają) nijak się ma do poprawienia jakości polskiego dubbingu. Jeśli krytykować to z głową (czyt. sugestie co poprawić i jak) bo narzekać "bo tak" to każdy potrafi.
Chciałem jeszcze napisać o tym co byś powiedział gdyby powstawały gry z org. wersją językową (np. rosyjską, niemiecką itd.) ale o tym wspomniał (i rozwinął temat) [78] mateo91g.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
👍
Legend 257
2015-05-13 23:22

Nawzajem, Matysiak G ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 23:19

Flyby

Masz rację. Nie ma co ciągnąć dalej, bo strasznie zjeżdżamy.

Dobrej Nocy.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2015-05-13 23:06

Ja miałem swoją przygodę z kopią RTCW. Z resztą, łapcie mój materiał z yt [link]

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
Legend 257
2015-05-13 22:06

Myślę że taki "pseudo dubbing" FreezeNexus, wymagał wtedy o wiele mniejszych "zabiegów technicznych", niż tworzenie plików z napisami. Nie jestem jednak specem od technologii gier komputerowych - nie miałem gry z takim "dubbingiem", więc mogę się mylić.

[92] Matysiak G. Masz piękne i słuszne wizje ;) Dawno temu, kiedy ja "wchodziłem w świat", myślałem podobnie.. W zasadzie odpowiedziałeś sam sobie "To utopia" - co nie znaczy że nie należy do takich utopii dążyć. Internet przez łatwość komunikacji, pozorny klimat równości, sprzyja temu, jak najbardziej. Zauważ jednak, co produkuje niechcący tuż obok idei i pięknych utopii - wszystkie koszmary dręczące świat i to nieraz o wiele konkretniej. To jednak nie powinno być nowością, dla "cynika i nihilisty" - za jakiego się przedstawiasz (o ile dobrze zrozumiałem) Niestety, po tym co pisałeś wcześniej, nie mogę Cię uważać za "cynika i nihilistę" (te uroki kreacji ;)) mnie samemu, także daleko do takich terminów.
Daleko odeszliśmy od tematu wątku, nie będziemy mogli kontynuować, ale coś Ci doradzę - zastanów się czy ów "zaborczy, pazerny i głupi ssak, myślący w kategoriach osobniczych i stadnych", zmieni się - kiedy znikną państwa narodowe. Czy to państwa stworzyło "głupiego ssaka", czy też "głupie ssaki" stworzyły państwa i po co.. I co będzie kiedy państwa powoli zastąpią organizacje (korporacje) interesów, kultur i wyznań. Będzie inaczej?

"Ale wiem, że dla dzieciaków to co teraz jest tak naturalne, jak dla mnie był świat bez komórek. Nie dogadamy się z nimi. One już nie myślą w tych kategoriach co ich rodzice, czy politycy. To się rozjechało i jestem ciekaw, kiedy w końcu wybuchnie."
- uff, kończysz z humorem (czarnym), nie doczytałem - bez komentarza ;))

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 21:43

Rosja pokazuje dokładnie problem, o którym pisałem. Interesuje ją jedynie jej interes. Dowodzi dokładnie tego co napisałem o mentalności plemiennej.

Pisząc o problemach i rozwiązaniach globalnych mam na myśli takie kwestie jak głód, deficyt wodny, zanieczyszczenie środowiska czy kryzys finansowy. Pokaż mi państwo, które nie zależy w tych sprawach od innych i może samo rozwiązać którąkolwiek z nich. Tego się nie da zrobić, dopóki ludzie zamiast uważać się za Amerykanów, Polaków, Hindusów, czy kogo tam jeszcze na pierwszym miejscu nie zaczną myśleć o sobie "jestem człowiekiem". To utopia, bo w każdym z nas siedzi ten egoistyczny, zaborczy, pazerny i głupi ssak, myślący w kategoriach osobniczych i stadnych.
Dlatego ogólnie jestem pesymistą co do naszej przyszłości. Świat bez państw (co wcale nie znaczy bez władzy) byłby moim zdaniem lepszym miejscem. Ale ludzie w większości pewnie nie potrafią sobie tego nawet wyobrazić. Ja nie miałbym chęci wprowadzania czegoś takiego na siłę, nawet gdybym posiadł władzę podobną do boskiej. Dopóki ludzie sami tego nie zrozumieją, to nie ma prawa zadziałać. A zanim to do nich dotrze, albo się zagłodzimy, albo wytrujemy, albo wybijemy. Albo wszystko po trochu. Więc nie pisz mi o życiu pozorami, bo dla cynika i nihilisty, to brzmi jak żart. Z grubej rury - wiem. Ale inaczej nie umiem ci wyłożyć, dlaczego język, kultura narodowa, patriotyzm itd. nie spędzają mi snu z powiek.

A kaleczenie mi przeszkadza, bo jak coś się robi, to wypada robić to przynajmniej poprawnie, a najlepiej porządnie. Wtedy wszystkim się lepiej żyje. A w ogólnym rozrachunku właśnie imperatyw Kanta to chyba najmądrzejsze, co w dziedzinie etyki kiedykolwiek wymyślono.

A sieć, jak sam napisałeś, jest tylko narzędziem. Jak się z niego korzysta, zależy od tego kim się jest. Ja jestem za stary na bycie "obywatelem sieci". Jestem analogowy. Na face'a wchodzę co parę dni. Maila sprawdzam max 2x dziennie. Pamiętam dokładnie jak nie było internetu. Ale wiem, że dla dzieciaków to co teraz jest tak naturalne, jak dla mnie był świat bez komórek. Nie dogadamy się z nimi. One już nie myślą w tych kategoriach co ich rodzice, czy politycy. To się rozjechało i jestem ciekaw, kiedy w końcu wybuchnie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
Legionista 23
2015-05-13 21:24

Te dubbingi tak brzmią że knocą cały klimat gry. Skoro mogli zrobić dubbing czemu po prostu nie dali napisów ? Nawet z błędami i bez polskich znaków byłyby lepsze niż takie pseudo-dubbingi po jaką cholerę się tak wysilać? Ale na to pytanie chyba już nie uzyskam odpowiedzi takich handlarzy już dawno nie ma.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
😊
Legend 257
2015-05-13 20:20

[89] Ładnie napisane, Matysiak G, z przyjemnością czytałem.
Pozwolisz na jedną, dwie uwagi?
"I obywatelami świata to są już od dawna, bo ubierają się w, słuchają i oglądają to samo co dzieciaki w USA, Wielkiej Brytanii, czy Tokio. Gadają z nimi przez sieć jak równy z równym. Bo są." ;)

Ani ubieranie się jak inni, ani słuchanie czy oglądanie tego samego w sieci - ani gadanie przez sieć jak równy z równym - nie konstytuuje wspólnego obywatelstwa, równości czy tożsamości. Sieć to sieć i tak jak powinna, powstała w celach użytkowych (informacja, reklama kupno, sprzedaż) a oprócz tego, daje pełniejszy model przeżywania kulturowych wzorców. I na tym koniec, obywatelu świata sieci - żyjesz w nim tylko, mniej lub bardziej udanym odbiciem (kreacją) z realu. Kiedy real wyłączy Ci prąd - znikniesz. ;) Myślisz że to niemożliwe?
Już nie chcę Cię zasmucać tym, że "ponadpaństwowe rozwiązania" są jeszcze bardziej niepewne niż "świat sieci". Nie wierzysz, spójrz na Rosję, naszych sąsiadów - od wieków lansują jedyne "rozwiązanie ponadpaństwowe" ;) Nieprawda? To graj sobie dalej po angielsku w świecie pozorów - ja też chcę grać, tyle że po polsku.. ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 19:30

Flyby

Bo nikomu się nie chce pokazać im, że to jest wartość. Zamiast tego w szkole czytają nudne książki o sprawach które ich nie dotyczą (choć zwykle pewnie bryki), a poza szkołą nie wiadomo. A tożsamość mają. A że inną, niż pan oczekuje, to już pana problem, nie ich. I obywatelami świata to są już od dawna, bo ubierają się w, słuchają i oglądają to samo co dzieciaki w USA, Wielkiej Brytanii, czy Tokio. Gadają z nimi przez sieć jak równy z równym. Bo są. I dotyczą ich te same globalne problemy, które wymagają rozwiązań na poziomie ponadpaństwowym. I chcą żyć na takim samym poziomie. Jak ich kraj się w taki zmieni, to i oni zostaną patriotami. Bo póki co nie mają za wielu powodów do dumy. A te które są, tzw. "Prawdziwi Polacy" potrafią skutecznie zohydzić. Akurat wina gier w tym najmniejsza. A dla mnie prywatnie koncepcja państwa narodowego powinna sczeznąć i nie wracać, bo nic tyle zła na świecie nie spowodowało, co głupia mentalność plemienna.

A slang to młodzież miała od zawsze.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
Legend 257
2015-05-13 19:12

[85] W porządku, Matysiak G. - to teraz zastanów się jeszcze nad tym, dlaczego młodzi Polacy tak słabo znają język ojczysty, dlaczego przekładają nad niego "slang", zresztą równie zepsuty, jak ich język angielski ;)
Bez żalu rozstają się ze swoją tożsamością, nie wiedząc że prawdziwymi obywatelami innego kraju czy "świata", nie będą nawet w następnym pokoleniu. Jak myślisz, czy gry i ich wersje, mają w tym wypadku jakieś znaczenie?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 19:00

xittam

Co racja, to racja.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
X
Generał 176
2015-05-13 18:59

Tak patrzę na tego chłopaka i nasuwa się jeden lekko zmodowany cytat z lat 90' o których się wypowiada: "Co Ty k.wa możesz wiedzieć o latach 90' ?"

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 18:30

Czy wszystkie - to by należało sprawdzić. Mam duńskie wydanie Burnouta Revenge na x360 i po duńsku jest tylko instrukcja. Wiem że gra dość stara, dlatego nie robię z niej koronnego argumentu.

Ja zostałem zaatakowany za stwierdzenie, że nie chcę polonizacji, czego nigdzie nie napisałem lub za opinię, że znajomość angielskiego jest teraz potrzebna i dość powszechna. A tej opinii blisko do faktu. Zatwardziali obrońcy języka polskiego skrytykowali moje zdanie opierając się na tezach, których w moich postach nie było, co świadczy o ich zdolności czytania ze zrozumieniem. Język polski musi być chroniony przede wszystkim przed Polakami, bo jak czytam komentarze na forach i słucham jak ludzie mówią, albo usłyszę, jakie mamy statystyki czytelnictwa to mi się scyzoryk w kieszeni otwiera. "Włanczam, po najmniejszej linii oporu, kupujom, jedzom, kradnom", że o umiejętności prawidłowego używania imiesłowów nie wspomnę - mnie to wkurwia. A brak polonizacji akurat najmniej. I pana decyzja o niekupowaniu jest całkiem zrozumiała. A jednocześnie potwierdza, że polonizacje podnoszą sprzedaż, co dokładnie miałem na myśli. A że sąd wyraziłem mocno - to się niektórzy obruszyli. No i zapomniałem o purystach językowych, więc jeśli nie czuje się pan dzieckiem lub niedouczonym, to za trzecią kategorię pewnie się nie obrazi.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
😊
Legend 257
2015-05-13 17:53

[80] Jak zaznaczyłem w tekście, wszystkie, w tym niekoniecznie bogatsze i liczniejsze kraje, potrafią zadbać o swoje wersje językowe. Pełne wersje językowe (dubbing) są i w tym wypadku wyjątkiem, powszechne są napisy.
Nie chcę podpierać się rozważaniami na temat wartości języka narodowego i dlaczego te wartości powinny być chronione.
Wystarczy że w pewnym okresie, uznaliśmy że towary zagraniczne, sprzedawane w polskich sklepach, powinny mieć polskie napisy i instrukcje. Skoro gry z tytułu prawa handlowego, także są towarem, możemy sobie darować dalsze rozważania. ;)
To jednak nie wszystko - pozostaje kupno gier zagranicą lub na zagranicznych serwisach internetowych. One też podlegają przepisom prawnym, tyle że spornym i wciąż mozolnie ustalanym (handel w UE)
Osobiście korzystam ze Steama bo jako "stary gracz" muszę - nie mogę też mieć pretensji że gra którą chcę kupić nie ma polskich napisów. Pozostają mi dwie opcje, albo grę mimo wszystko kupię i będę grał po angielsku (kiedyś musiałem tak robić ale dzisiaj panie Matysiak, nie mam zamiaru) albo poczekam, kiedy będzie miała polskie napisy. Takie gry wiszą u mnie na "obserwacji" i miło mi zaznaczyć że choć należę do biedniutkiego, mało licznego narodu, w wielu grach napisy są dodawane - wtedy je kupuję (przy okazji spada ich cena) ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Centurion 46
2015-05-13 17:42

Hahah genialny materiał, dzięki za niego! Ten dubbing był dla mnie jedną z najbardziej tajemniczych rzeczy w moim growym doświadczeniu, był jeszcze obecny w Tomb Raider: The Last Revelation i tam sie z nim spotkałem. A Red Alert intro całe szczęście miałem po angielsku, bo nie wiem jakbym odebrał genialne dla mnie teraz "ty maniaku, na co sie obraziłeś?" :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
2015-05-13 17:28

Ja pamiętam ten dubbing z Drivera i Drivera 2 na PSX, gdzie Tanner był po prostu Tadkiem. :D Nawet nie wiedziałem, że aż tyle gier "spolszczyła" ta sama ekipa. Sentyment jest i zawsze miałem beke z ich tekstów, a części w ogóle nie szło zrozumieć. Nie mniej jednak jak nie ogarniałem angielskiego to się cieszyłem z tego co było. Dzięki za felieton. :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Szyszkłak
Legend 222
2015-05-13 17:24

Pamiętam tych "lektorów" w Vampire The Masquarade Redemption.. :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 17:11

Flyby

To ty masz chyba kłopoty ze zrozumieniem. W skróconej wersji - polonizacje dobre, albo żadne. Jak mam do wyboru słabą, albo oryginał, to wybieram oryginał. A że to wymaga znajomości języka budzi widać u niektórych jakieś emocje. Niemieckie wersje prywatnie uważam za wcale nie lepsze od polskich. Z rosyjskimi jest różnie. Dużo lepiej wypadają gry, które robili sami, niż te, które tłumaczą.

mateo91g
To się zdziwisz, bo i po rosyjsku i po niemiecku też mi się grać zdarzało. A co ma szkoła do rzeczy? Ja w szkole miałem rosyjski. Poza tym post wcześniej wykazałem już jak sądzę, że angielski zwyczajnie warto znać. Choćby na wakacjach za granicą się przydaje.

A co do lekceważenia Polaków - inwestowałbyś niemałe pieniądze na studio nagraniowe i obróbkę audio w 40 mln kraju, w którym GTA V sprzedaje się na poziomie 130 000 tys egzemplarzy? Co do napisów - masz rację. Być powinny. Co nie zmienia faktu, że i tu trzeba się przyłożyć.

krzys1190
Gry są dla każdego. Podobnie jak czytanie ze zrozumieniem. Polecam poćwiczyć.
Gdzie ja napisałem, że nie chcę polonizacji? Cały czas powtarzam - nie chcę kiepskich polonizacji. A za takie większość pełnych uważam. Na szczęście ich nie potrzebuję, bo posiadam umiejętność - jak mi się zdawało - w tej chwili niezbędną. Nie wiem czemu was to boli.

Z ciekawości - internet też tylko polski?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
krzys1190
Centurion 48
2015-05-13 17:05

@Matysiak G Poleciałeś po rancie aż kałem zawiało, gry nie są tylko dla francuskiego polityka, biznesmena,profesora, więc taką gadkę zatrzymaj sobie dla siebie. W grach powinna być możliwość wyboru języka nawet jak znam angielski to jestem polakiem i kupując produkt w polsce mam chęć grać po polsku.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
mateo91g
Generał 111
2015-05-13 16:51

@Matysiak G
"A znajomość angielskiego to teraz taki standard, jak kąpiel przed wyjściem z domu. Każdy powinien, nie każdemu się chce".
"Wydania polskie są dla dzieci i niedouczonych, które nie rozumieją co się speaka".
Jak czytam takie komentarze jak twój to mi się flaki przewracają. Po pierwsze - nie każdy w szkole uczył się angielskiego lub uczył się go tylko przez 3 lata (i nie mówię tutaj o sobie) - wyobraź sobie, że znam wiele osób które nie znają angielskiego lub znają go słabo, ale po niemiecku "szprechają" bez problemu; po drugie wiele osób starczych w szkole uczyło się tylko rosyjskiego i nawet nie mieli możliwości chociażby liznąć angielskiego. Kiedyś w szkołach podstawą był Rosyjski, a jeśli już uczono drugiego języka, prawie zawsze był to Niemiecki.
Jakby tobie kazali grać po Niemiecku\Rosyjsku to być "płakał", że nie zrobili spolszczenia!
Po trzecie: "A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają"! Dla mnie jeśli jakaś gra nie ma przynajmniej polskich napisów, jest to jednoznaczne z tym, że wydawca zwyczajnie lekceważy polaków!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
Legend 257
2015-05-13 16:50

[72] Dobrze by było, panie Matysiak, gdyby gracze nie ustalali "standardów" językowych, z racji gier przerabianych "po angielsku"..jeszcze raz radzę panu, przeczytać mój tekst (nie zamierzam go tłumaczyć na angielski) chociaż jak widzę, pan Matysiak ma kłopoty ze zrozumieniem:
"Przypomnę że w obecnych czasach, uczenie się języka angielskiego, istnieje na wielu poziomach ( w tym także na poziomach znacznie bardziej popularnych, niż gry ;)) - że, (jak widać chociażby na Steamie ) wszyscy nasi szanujący się sąsiedzi, potrafią zadbać o swoje wersje językowe gier i to w stopniu znacznie nas przewyższającym.. To, że nas na to nie stać (być może z wymiernych lecz niezbyt chwalebnych powodów) nie może być zasłaniane pretekstem "nauki języka angielskiego".."
i odnieść się bezpośrednio do tekstu, mówiącego o grach.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
T
Legend 212
2015-05-13 16:32

Maverick

http://www.pwsz.chelm.pl/poradnia_jezykowa/index_2.php?id_k=4&id_p=147

I tyle w temacie. Obecnie obie formy są AKCEPTOWALNE, choć językoznawcy ZALECAJĄ używanie formy postacie. A teraz sprawdź sobie czy znaczy słowo ZALECAJĄ.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 16:08

xsas

To niech się uczą i czytają zamiast grać. Pokaż mi niemieckiego czy francuskiego polityka, biznesmena,profesora, który nie zna angielskiego. Ja pokażę ci dziesięciu, którzy znają. Uwarunkowania historyczne spowodowały, że po angielsku dogadasz się z ponad miliardem ludzi. Dorzuć do tego chiński, hiszpański i rosyjski i dogadasz się wszędzie. A po polsku tylko w Polsce, Londynie i kawałku Chicago. Uniwersalność angielskiego jest faktem, z którym trudno dyskutować. Zwłaszcza na tzw. zachodzie. Ty próbujesz.

Gdzie ja napisałem, że angielski jest "och" i "ach"? Gdzie ja napisałem cokolwiek o profesjonalnym brzmieniu? Jak chcesz dyskutować, to się naucz czytać ze zrozumieniem i odnoś do meritum, a nie doszukuj się kwestii, których w w mojej wypowiedzi nie ma.

A stopień złożoności języka czego dowodzi? Polski jest trudniejszy od angielskiego. Ale co to ma do rzeczy?

I ja nie "hejtuję" języka polskiego, tylko jakość polonizacji, którą sam zauważyłeś. Jak nasze wersje pełne będą odpowiadać angielskim, to mogę w nie grać. Póki co nie zanosi sie na to.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Adrianun
Senator 123
2015-05-13 15:46

Jak to mówią: 'lepszy rydz niż nic', ale te dubbingi są beznadziejne! :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
xsas
Generał 201
2015-05-13 15:14

"A znajomość angielskiego to teraz taki standard, jak kąpiel przed wyjściem z domu. Każdy powinien, nie każdemu się chce.";
Większość nie zna swojego języka ojczystego i nie potrafi się nim poprawnie posługiwać, a co tu dopiero mówić o obcym.
Poza tym, Niemcy jakoś chyba nie uważają, że angielski to standard, a i Francuzi podzielają takie zdanie. No ale Polacy chcą być tacy nowocześni...

"Wydania polskie są dla dzieci i niedouczonych, które nie rozumieją co się speaka i inaczej mogą gry nie chcieć kupić"
Wkurzają mnie ludzie którzy twierdzą, że angielski jest taki "och" i "ach", że najlepiej aby wszystko było po angielsku, bo brzmi "profesjonalnie". Otóż nie, a najlepszym przykładem niech będzie nasza rodzima produkcja, czyli Wiedźmin.
Jako ciekawostkę, polecam jeszcze sprawdzić stopnie złożoności danych języków. Może czegoś wartościowego się dowiecie i przestaniecie "hejtować"* język ojczysty. A to, że polskie dubbingi są słabe, to pretensje do tych co nad nimi pracują. Czy ktoś powie, że w Wiedźminie polskie głosy są złe?
Jeśli w grach podkłada się głosy od święta, to nie powinna dziwić ich jakość (w zagranicznych produkcjach) Nie ma doświadczenia, to i mamy co mamy.

*Nawiasem mówiąc bardzo ciekawe słowo, jakby nie można było użyć polskich odpowiedników: narzekać, ganić, oczerniać itd. Wiadomo, że mamy więcej zagranicznych słówek i język ewoluuje, ale nie musimy go jeszcze bardziej zaśmiecać. No ale jak przykład idzie z samej góry, gdzie pani premier Kopacz używa w stosunku do Kukiza sformułowania "Szacun", to nie mam więcej pytań...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Matysiak G
Legend 154
2015-05-13 14:39

Miałem tego TR co Avaris podlinkował. Ostatnio żonie zainstalowałem, bo nie wierzyła, że ruscy robili takie rzeczy. Oryginał też mam, ale właśnie z powodu tego dubbingu nie miałem serca pozbyć się pirackiej płytki . Ubaw mieliśmy oboje.

Pamiętam, że gdzieś czytałem tekst z wyborem najlepszych tekstów z polskich wersji zza Bugu. Do dziś używam słowa risołrsy. Np. przy liście zakupów do spożywczaka. Cała moja rodzina wie, o co mi chodzi, choć nie mają pojęcia skąd to wziąłem.

Co jeszcze było zabawne w tych pionierskich czasach naszego rynku, to różne kompilacje. Pamiętam, że kiedyś od kumpla dostałem 5 pierwszych NFS-ów na jednej płycie. Ruscy robili to, co teraz Sony, jak nam kolekcje God of War, albo Ratcheta i Clanka próbuje sprzedawać.

Flyby
Wydania polskie są dla dzieci i niedouczonych, które nie rozumieją co się speaka i inaczej mogą gry nie chcieć kupić (plus kwestia reksportu, ale że teraz wiele tytułów jest wielojęzycznych, a i ceny powoli równają niestety, to to się zrobiło mniej istotne). Szacunek do języka nie ma tu nic wspólnego. Ja wiem tyle, że dzięki graniu w podstawówce w angielskie wersje (bo o polskich nikt wtedy jeszcze nie marzył) naturalnie osłuchałem się i oczytałem z językiem i teraz nie cierpię pełnych polonizacji. Napisy mogą być, o ile nie są na odwal się.
W Uncharted 1 i 2 grałem z angielskimi głosami i trójka mnie już wkurzała (Król Julian jako Nate? Seriously?). Trudno mi sobie przyppomnieć pełne polonizacje, które mi nie przeszkadzały. Mass Effect był w sumie ok ,ale że był wybór, to grałem z oryginalnymi głosami. Zwłaszcza, że Lance Henriksen i Keith David są niepodrabialni.

A znajomość angielskiego to teraz taki standard, jak kąpiel przed wyjściem z domu. Każdy powinien, nie każdemu się chce.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Junior 3
2019-06-30 03:33

Witam szukam tego TR jeśli jeszcze posiadasz to poczęstuj linkiem mój mail
[email protected]
mogę się odwdzięczyć mam sporo spolszczeń tej ekipy

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Pretorianin 43
2015-05-13 14:04

Ja też pamiętam ruskie tłumaczenie z Age of Empires II ponieważ to bya jedyna gra która miałem z ruskim tłumaczeniem

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
W
Centurion 42
2015-05-13 13:10

A za małego myślałem, że to takie profesjonalne spolszczenia!:P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Senator 105
2015-05-13 11:36

Jest jeszcze Tarzan z bodajze 1999r w którym słychac "polski" język ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Pretorianin 61
2015-05-13 11:19

Artykuł trochę zżynany z bardzo podobnego opublikowanego na [ link zabroniony przez regulamin forum ] pt. "Kiedyś to były spolszczenia gier!" ale ogólnie spoko - ciekawy materiał.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
Legend 257
2015-05-11 19:03

"wydania polskie sa dla wygodnych graczy ktorzy nie znaja jezyka ?"

..dobrze, szanowny legionisto, że napisałeś to ze znakiem zapytania ;) Wydania polskie gier są dla graczy którzy dbają o swój język ojczysty. Przypomnę że w obecnych czasach, uczenie się języka angielskiego, istnieje na wielu poziomach ( w tym także na poziomach znacznie bardziej popularnych, niż gry ;)) - że, (jak widać chociażby na Steamie ) wszyscy nasi szanujący się sąsiedzi, potrafią zadbać o swoje wersje językowe gier i to w stopniu znacznie nas przewyższającym.. To, że nas na to nie stać (być może z wymiernych lecz niezbyt chwalebnych powodów) nie może być zasłaniane pretekstem "nauki języka angielskiego"..

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 24
2015-05-11 14:05

nigdy w takie gnioty nie gralem, zawsze po angielsku, dzieci sie powinny uczyc jezyka, a nauka przez zabawe jest najlepsza, wydania polskie sa dla wygodnych graczy ktorzy nie znaja jezyka ?

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Stalin_SAN
Senator 56
2015-05-11 12:47

Ale beka xD

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
V
Legionista 10
2015-05-10 22:10

Pamiętam pierwszą część Commandos, spolszczenie było dość wulgarne zwłaszcza tekst: "Nie mogę tego zrobić, was to chyba popie***liło".

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Raziel900
Legionista 5
2015-05-10 21:11

Tak!!! Cały film czekałem na soul reavera :)
Aż się wzruszyłem jak zobaczyłem Raziela i Kaina, intro i tak było najlepsze

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
typical hater
Konsul 108
2015-05-10 19:47

Niestety, widzę, że przez te lata spolszczenia gier poprawiły się pod względem technicznym i dostępności, ale aktorsko nie zmieniło się nic.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
Pretorianin 30
2015-05-10 18:59

Ja miałem kiedyś gta 2 na PSXsie z takim tłumaczeniem śmiesznie się go słuchało. Te tłumaczenia były chałowate ale wiecie jak ktoś nie zna w ogóle języków to dla niego lepszy rydz niż nic.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Q
Chorąży 26
2015-05-10 18:32

W tej chwili nie jestem sobie wyobrazić Commandosa 2 BEZ tego spolszczenia ;-) To dopiero było coś. I wbrew pozorom tworzyło w pewien sposób klimat gry.

W przypadku Maxa Payne'a warto byłoby też porównać tego rodzaju polruskie tłumaczenie do oryginalnego (gdyż pierwszy Max z tego co pamiętam otrzymał pełne polskie spolszczenie).

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Generał 131
2015-05-10 18:06

@Cobrasss
w pierwszym Maksie Payne'ie spolszczonym nieoficjalnie była strzelba pompowa :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Rrogal
Junior 1
2015-05-10 16:54

Czarna Kasia brzmi fajowsko XD hahahha

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Cobrasss
Senator 212
2015-05-10 16:06

Przypomniało mi się, jak autor tego materiału mówił o nazwie broni, to w jakimś fanowskim spolszczeniu była :) Strzelba ręczna, pewnie wtopa od angielskiego Pump Shotgun.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
P
Pretorianin 32
2015-05-10 15:17

Avaris, ja do dzisiaj mam w głowie ten uroczy "słowiański" akcent Lary:

https://youtu.be/NLXHF1uuJ0w?t=47

Dziś to brzmi jakby Kobra (ta od Bonzo) to dubbingowała :D

Tłumaczenie do Commandosa:
Ruchać się
ANALacja
Wspólne akcje
Połóż się

O boziu, niczym gierka z kategorii XXX :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Maverick
Konsul 120
2015-05-10 13:47

@Xardas661
Nie nie są. Jeśli używamy z liczebnikiem (dwie, trzy, osiem, dwadzieścia...) uzywamy POSTACI. Koniec kropka.

Więc "Dwie postacie" i "Kilka postaci"

Tylko takie formy sa poprawne.
Poza tym brzmi to kretyńsko... "Dwie postaci" no litości...

@RubyOnRails

Skończ szkołe najpierw, a potem dyskutuj.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Legionista 8
2015-05-10 13:46

@maverick http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/b-postacie-b-postaci;1385.html

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Generał 94
2015-05-10 13:35

JA się spotkałem z tym spolszczeniem do Soldier of Fortune :D i tekst "Szybciej JACKU" :D hahahaha
Te spolszczenia były prze........ fajnie się idzie teraz z tego pośmiać, ciekawe co robi teraz ten koleś ??

Owszem one były złe, ale fajnie się pośmiać teraz z tego tłumaczenia :D "ziołem palec ze spusta" hahaha

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Chorąży 26
2015-05-10 13:19

Chyba na zawsze w mojej pamięci pozostanie GTA 2 ze swoim słynnym "I pamiętaj, szacunek to wszystko" :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Alt3ir
Generał 88
2015-05-10 12:56

Ale ten dubbing to rewelacja :). Niby za małolata bywałem na giełdzie ale na takie coś się nie natchnąłem.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Generał 131
2015-05-10 12:28

Osobiście sam za dużo takich gier nie miałem - mieszkałem na obrzeżach miasta i każdy wyjazd do centrum to było wówczas osiągnięcie. Parę tytułów widziałem u znajomych, sam jednak pamiętam przede wszystkim RtCW z późniejszego już okresu. Na wszystkie kwestie audio nałożone były "spolszczone" wypowiedzi tego ich Nolana Northa, a same pliki zapisane jako wavy w osobnym folderze. Co ciekawe ktoś tu coś sknocił, bo (teraz już o tym wiem) nie zrobił z nich .paka tylko zostawił tak luzem, sama gra więc była dalej po angielsku.

Pamiętam też, że okładki stały na stosunkowo wysokim poziomie, a płyty często były nawet tłoczone z własnymi nadrukami - kolega pokazał mi naprawdę nieźle wydanego Starcrafta opisanego cyrylicą. Choć i takie kwiatki jak ten zaprezentowany kiedyś w CDA też się ponoć zdarzały ->

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
E
Legend 136
2015-05-10 12:08

[42]
Obie formy sa poprawne, k*, OBIE!!!!11111oneleven

Zanim zaczniesz kogos poprawiac warto sprawdzic, czy masz racje.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Avaris
Legionista 12
2015-05-10 11:57

Za młodu grałem w dubbingowego Tomb Raidera :) https://youtu.be/sh0zACNEiiQ?t=2m1s

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
M
Senator 91
2015-05-10 11:16

W latach '90 u mnie nawet na bazar nie trzeba bylo chodzic. Wystarczylo, ze podskoczylem z dyskietkami do pobliskiego komputerowego i gosc na miejscu kopiowal gry. Oczywiscie na bazary, gieldy i inne dziwne rzeczy tez sie jezdzilo :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
Legend 257
2015-05-10 10:50

"W 2015 narzekasz że polonizacja przez ruskich zrobiona słaba, wręcz zła, oh i sentyment, ale bez tych polonizacji bys nie wiedział ty i 90% polskich graczy co do ciebie gadają w grze. 20 czy 15 lat temu" [33]

jaalboja też ma racje.. ;) Nie przypominam sobie tego kulawego "dubbingu", jednak napisy w wielu przypadkach były pomocne. W tamtych czasach mój angielski był jeszcze gorszy niż dzisiaj, nie było też tak potężnego i dostępnego "zaplecza" internetu.. To był zresztą ten względnie krótki okres, kiedy to pisma komputerowe, oferujące wszelakiego rodzaju solucje do gier, stawały się niezbędne.. ;)
Mogę dodać, jako klient Steamu, że teraz także kupił bym kilka tytułów więcej na tej platformie - gdyby miały polskie napisy..

..a, forma "postaci", jak wyżej piszą, poprawna w obu wersjach ;)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
R
Legionista 14
2015-05-10 10:26

Pamiętam jak kumpel handlował w szkole piratami, bo jako jedyny miał nagrywarkę i kiedyś chciałem kupić od niego "Blair Witch Project vol. 1: Rustin Parr". Spoglądam na jego listę dostępnych gier, a tam "Blair Within: Russian Park" :D To były czasy :)

@Maverick Nie ośmieszaj się - forma "postaci" używana jako liczba mnoga jest formą dawną, ale nadal poprawną.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
X
Pretorianin 80
2015-05-10 09:37

@Maverick
Wydaje mi się, że obie formy są poprawne i można używać zarówno "postaci" jak i "postacie".

Co do tych tłumaczeń - unikałem jak ognia tego typu wersji ;) Nawet jako 13-14 latek wolałem grać po angielsku, niż z takim czymś. Na pewno trafiło mi się AoE2 w takiej wersji i np. technologia "taczka" była przetłumaczona jako "wóz z kołami". Pamiętam, że sam sobie przerabiałem plik dll w którym były te kwiatki :)

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
N
Legionista 4
2015-05-10 09:04

Grałem w tą wersję Komandosów kiedyś, dawno. Bardzo zabawne były teksty Zielonego Bereta, klnął jak Linda ze Psów ;) Albo teksty o ruchaniu. Nie pamiętam jak zdobyłem tą grę, ale na pewno nie na bazarze.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Maverick
Konsul 120
2015-05-10 08:14

Jak slysze ze "Jedna osoba dubbingowala wszystkie postaci" to mnie szlag jasny trafia.

POSTACIE K... POSTACIE! DWIE POSTACIE! TRZY POSTACIE! Nie ma tych postaci, ale są DWIE POSTACIE. Japi...k...m....

Skad to sie bierze i dlaczego ludzie uparcie to powtarzaja uczac kolejne pokolenie jak rozp..... jezyk polski?

Na litośc boską, drzesz łacha z bazarkowych dubbingów a widzów uczysz takich baboli...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
pabblopl
Centurion 42
2015-05-10 08:01

Fajny materiał, przypomniała mi się ta żenada i gry z rynku.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
victripius
Senator 93
2015-05-10 07:18

Ciekawy materiał :) w sumie nigdy nie spotkałem się z takimi wydaniami gier, ale teraz brzmi to naprawdę śmiesznie :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
mohenjodaro
Legend 129
2015-05-10 06:35

A tak w formie ciekawostki, bo nie jestem pewien czy autor tego bardzo ciekawego materiału nie wiedział czy też - prawdopodobnie - zastosował po prostu skrót myślowy - prawo autorskie mieliśmy w Polsce już przed wojną, w 1994 roku po prostu objęto jego ochroną oprogramowanie (a i samą ustawę solidnie pozmieniano).

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Legionista 10
2015-05-10 06:25

Tytuły bazarowych lokalizacji jakos umknęły mojej uwadze. Grami wymienialiśmy się w tym okresie ze znajomymi, ktorzy mieli je od innych znajomych, a tak tandetne spolszczenia na pewno bym zapamiętał. Wymiany odbywały się podczas spotkań (sesji) w celu grania po nocach po lanie w 4-6 osób. Wtedy naprawdę doceniało się multiplayera.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
.Albatros
Generał 156
2015-05-10 00:42

Pamiętam, że miałem GTA2 i Unreal Tournament z takim bazarowym tłumaczeniem. Wtedy nikt się nie przejmował tym, że jest fatalne, wszyscy za dzieciaka grali i cieszyli się że jest PL. Mam takiego kolegę z Kanady co to na wakacje przyjeżdżał do Polski. Jak mu pokazaliśmy Unreala PL to nie mógł się nadziwić co to jest za shit. Rzeczywiście, jak po latach zagrałem i usłyszałem oryginalną wersję to sam się zacząłem zastanawiać jak mogłem w to grać :)

https://www.youtube.com/watch?v=sVHDETJVWwU

Takie to były czasy, bez internetu, nagrywarki drogie (pamiętam czasy jak czysta CD kosztowała 10 zł a CD-RW 50 zł). Tak jak w Warszawie jeździło się na stadion X-lecia, tak w Poznaniu po gry jeździło się na Bema. Urzędowała tam doskonale zorganizowana grupa ludzi, która na widok policji momentalnie chowała kramik z piratami. Jako bachor przyznam, że kilka razy zdarzyło mi się ich odwiedzać, nawet do dzisiaj pamiętam ich ceny. Za 1 cd wołali 30 zł, za 2 płytki 50, ale szło się również targować. Miałem od kolegi Diablo 2 w wersji na 1CD bez filmów. Pamiętam jaki przeżyłem szok jak inny kolega, który miał oryginał pokazał mi wszystkie filmiki.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
A
Konsul 102
2015-05-09 23:54

Oj tak, doskonale to pamiętam. Age Of Empires II, GTA II czy Red Alert II. Jak teraz słyszę ten dubbing to dramatycznie to brzmi. Ale te kilkanaście lat temu to nie brzmiało źle, a momentami nawet fajnie i klimatyczne :D zgroza :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Trevor
Centurion 65
2015-05-09 23:54

*Stadion X lecia i wszystko jasne ;]

*obecnie zwany basenem narodowym.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
I
Centurion 21
2015-05-09 23:19

Ciekawy materiał. Żyję na tym świecie tyle lat, ale mnie jakoś ominęły te "polskie" tłumaczenia. Super rodzynek w historii gier komputerowych w Polsce.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
J
Generał 48
2015-05-09 22:36

Arasz ale ty jestes kur wa hipokrytą. W 2015 narzekasz że polonizacja przez ruskich zrobiona słaba, wręcz zła, oh i sentyment, ale bez tych polonizacji bys nie wiedział ty i 90% polskich graczy co do ciebie gadają w grze. 20 czy 15 lat temu.

Ale racja, psiocz w 2015 że w latach 90 była słaba ruska polonizacja.

To jak ty taki perfekcjonista jesteś to może kup lepsza koszule, a nie w jakiejś z pogiętym kołnierzem siedzisz. Przecież ty jestes taki perfekcyjny.

Mam pomysł na nastepny materiał dla ciebie:

SŁABA GRAFIKA W GRACH Z LAT 90.
I ponarzekaj tam, że grafika była słaba, ze tekstur super nie było. Ze postacie zatrzymywały sie na scianach. Że nie było fizyki dobrej. Bo co tam ze to lata 90.

Arasz zjedz snikersa. Mogłeś zrobić fajny materiał o realiach graczy w latach 90 to czepiłeś sie tego ze rusek zrobił tłumaczenie na odwal sie.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Generał 159
2015-05-09 22:19

Ja mialem spolszczona wersje Medievil 2 na PSXa haha.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Pretorianin 1
2015-05-09 22:12

nie ma dobrych wspomnien poniewaz te gry zawierały wirusy i inne tego typu sprawy a jak zwykle Jeb** ruskich!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Senator 69
2015-05-09 21:13

CDProjekt zabrał się za polonizacje na porządnie już w 1998 r. z pierwszym Baldur's Gate, potem robili też potężną polonizację Tormenta (rok 2000) i innych tytułów.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
K
Senator 69
2015-05-09 21:02

Owszem, zarabiamy teraz znacznie więcej, a gry są tańsze, dzisiaj przeciętne wynagrodzenie wystarcza na kilkadziesiąt nowych gier pecetowych, kiedyś było to kilka.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
F
Konsul 62
2015-05-09 20:29

Age of Empires i to słynne "Dajcje Jedzjenia!" Hahahah, to było niesamowite! :D Ale zagrywałem się w to jak szalony!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Chorąży 24
2015-05-09 20:28

I tak nic nie pobije 'spolszczonego' Kingpina =D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
R
Chorąży 39
2015-05-09 19:27

Co do AoE2 to najlepszą kwestią było "Moja babcia zrobiłaby to lepiej" :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Valt
Konsul 58
2015-05-09 18:19

Jestem za młodym graczem by to pamiętać, choć gry na psx'a kupowało się na rynku to jednak z tymi spolszczeniami na szczęście nigdy nie miałem do czynienia, dziś to można się uśmiać xd Więcej takich materiałów można się czegoś ciekawego dowiedzieć :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
B
Legionista 21
2015-05-09 18:10

A ja pamiętam jak z rok a może nawet i dwa lata przed premierą pierwszej części gry Unreal można było ją kupić na takim ruskim piracie. Zajmowała całą płytę CD, była sprzdawana jako pełna wersja, a w skład jej wchodziły 3 lub 4 puste mapy i chyba nawet nie było żadnej broni. Do tego pamiętam jeszcze wersję rosyjską gry Quake, gdzie przy podskoku albo przy podniesieniu amunicji nasz bohater wypowiadał kwestię "pajął" czy cośw tym stylu co chyba znaczyło"rozumiem" po rusku. Jak kupiłem swojego pierwszego PC Pentium 100 z dyskiem 1,2 GB i chyba z 16 MB Ramu to panowie w sklepie zrzucili mi na dysk chyba ze 3 takie "składanki" pirackich gierek. Zawalili mi cały dysk i nawet ich rozpakować nie mogłem. Ale pamiętam, że była wśród nich gra Dark Forces niestety bez przerywników filmowych. To były dziwne czasy, pamiętam, że u pirata Filan Fantasy VII kosztował chyba 80 zł, od każdej nagranej płyty brał 20 zł. Cieszę się, że te czasy minęły, bo teraz gdy kupuję grę to jestem pewny jej jakości. Oprócz gier Ubisoftu, ich gry to takie jajka niespodzianki.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
E
Centurion 35
2015-05-09 18:00

Nigdy nie natrafiłem na grę z takim "dubingiem". Swoją drogą to raczej dziwne gdyż swoją przygodę z PC rozpocząłem ok 1994 r. i grałem wtedy praktycznie we wszystko co można było dostać.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
😊
Legend 257
2015-05-09 17:58

"Z kartridżami na pewno tak było, o CD nie słyszałem" [17]

Nie miałem do czynienia z kartridżami, topyrz ;) ..taśmy magnetofonowe do gier (Atari) czy kartridże do innych "growych" wynalazków, widywałem u znajomych. Sam zaczynałem od Amigi i tutaj na bazarze z dyskietkami do niej, też było różnie ;) Potem miałem pierwszą Sony, to były już oryginały - nie pamiętam czy już wtedy "piracono" gry na Sony. Nie było takiej potrzeby - bo gry najczęściej wymieniałem (także na bazarze) za dopłatą (wypożyczałem) wystarczało mieć ze dwie swoje (płytki) ;) Wraz z pierwszym "prawdziwym" komputerem i "wysypem" coraz to lepszych gier - bazar wrócił do mnie, w całej okazałości. ;) To wtedy widywałem najwięcej sprzedawców mówiących ze znajomym akcentem. Kupowałem u nich nie tylko gry - także nagrania muzyczne.. ;) Wyobraźcie sobie że często to były oryginały - to oczywiście dotyczyło nagrań muzycznych (płyt) z t.zw. "wyprzedaży" w Ameryce czy na Zachodzie - blues'ów i jazz'u. ;)

..a kiedy, gdzieś "w międzyczasie", powstał "prawdziwy" internet, to .. to nie wątpię że w swoim czasie, redaktorzy GOL-a, przedstawią jego część (początki) związaną z grami - równie romantycznie ;))

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
koshmar
Chorąży 43
2015-05-09 17:51

W niedziele po kościele na bazar się szło...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
MichałPolak
Generał 105
2015-05-09 17:11

HAHA przecież to jest epickie :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
raziel88ck
😈
Legend 218
2015-05-09 16:52

Soul Reaver

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
H
Senator 256
2015-05-09 16:27

Widywałem takie "ruskie" dubbingi u kolegów, a sam pamiętam tylko spolszczenie tekstu do Medal of Honor: Allied Assault. Zachodziłem w głowę o co chodzi w niektórych informacjach, np. "Otrzymano 10 karabin rundy".

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
topyrz
👍
Senator 77
2015-05-09 16:21

Człowiek odpowiedzialny za te tłumaczenia mógłby stać się growym celebrytą. Może gdzieś się w creditsach umieścił. Ciekawe kto to.

W Hidden & Dangerous było też "ruchaj się szybko i ostrożnie", ale w odróżnieniu do Commandosów już wypowiedziane :)

Ogólnie szkoda, że tak mało się ostało materiałów z owych tłumaczeń lub dubbingów. Na szczęście jest uwiecznione najzabawniejsze - z Max Payne 1.

@Flyby
... Wielu tam było naciągaczy - mających niemal "system", sprzedawania gier które miały kłopoty nie tylko z instalacją ;)
To już inne "historie".. ;)

Z kartridżami na pewno tak było, o CD nie słyszałem.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Generał 39
2015-05-09 16:04

Banda złodziei, którzy chcieli się dorobić na pirackich wersjach gier. Do tego tak szkaradny dubbing (imo nie wiedziałem, że w ogóle do wymienionych tytułów było coś takiego robione !!), że nie szło słuchać. Dobrze, że można było dostać oryginalną grę po mniejszej cenie i to bez jakiś ruskich dziwaków.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Cobrasss
Senator 212
2015-05-09 15:53

O tak :D pamiętam parę gierek na PS1 co miał kumpel, normalnie myślałem że sobie wymyślił że gra na PS1 po polsku.

A tak z kupowaniem na lewo mój starszy kuzyn nie mówił że kupuje u ruska ale gruzina, i fakt po tak 2001r owy gruzin zwiną manatki z targowiska, do dziś nie wiadomo czy go dorwali za łamanie praw autorskich czy po prostu zwiną interes, ale w sumie i dobrze bo nie wyobrażam sobie ciągłego kupowania piratów.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
W
Junior 6
2015-05-09 15:39

W połowie lat 90 na 100% były już wydawane Gry po Polsku na 100% miałem od kumpla pożyczony z oficjalną Polską wersją Oryginał X-Com Terror From The Deep i bodajże Cywilizacja 2 i The Legend of Kyrandia (tylko napisy), Atlantis: The Lost Tales ( tu już był na 100% oficjalny polski dubbing a był to rok 1997 :P ) i kilku innych ale już nie pamiętam których , z Ruskimi dubbingami jakoś mi nigdy do ręki nie wpadły a szkoda :P Jedyny nieprofesjonalny dubbing jaki pamiętam to z gry Runaway ale to była oficjalna której nie dało się słuchać :P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Kettger
😃
Pretorianin 115
2015-05-09 15:36

Sevven - miałem tak samo. :P

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
.kNOT
Generał 217
2015-05-09 15:32

Ciekawe, ilu forumowiczów odróżnia akcent rosyjski od ukraińskiego, czy czeski od słowackiego...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Flyby
😊
Legend 257
2015-05-09 15:27

Chociaż grałem w większość tych gier i w omawianym czasie, miałem "rosyjskie piraty" - to jednak ten "polski dubbing", jest dla mnie egzotyką ;) Może "na prowincję" - (Kraków) nie docierały już takie rarytasy? Zdarzały się napisy, w takim "polskim tłumaczeniu", jednak "dubbingu" sobie nie przypominam. Szkoda, bo na pewno zachowałbym taką wersję, "na wieczną rzeczy pamiątkę" ;)
Przypominam natomiast sobie gry, które u nas zajmowały trzy płytki a ich "rosyjskie wersje", były na jednej płytce ;) Jakoś wtedy już nie chciało mi się sprawdzać, jak owe "piraty", mają się do wersji oryginalnej. ;)
Z okresu bazarowego handlu grami, też nie mam najlepszych wspomnień ;) Wielu tam było naciągaczy - mających niemal "system", sprzedawania gier które miały kłopoty nie tylko z instalacją ;)
To już inne "historie".. ;)

"Pamiętam też, że nigdy nie było problemu z wymianą gry jak nie działała." [10]
Oczywiście, nie było ;) Można było wymieniać kilka razy i wciąż nie móc zagrać w upragnioną grę ;))

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
wert
Senator 204
2015-05-09 15:24

No bez przesady - w tedy to brzmiało dobrze, tak samo jak dobrze wyglądały graficznie gry. Jeśli patrzymy z naszej obecnej perspektywy to brzmi to źle, tak samo jak Soul Reaver (pierwszy) wygląda graficznie fatalnie.
To tak jak by Arasz zrobił materiał o fatalnej grafice i nieudolnych odwzorowaniach wyglądu ludzi gier za lat dziewięćdziesiątych/dwutysięcznych patrząc jak wygląda to teraz.
Ciekawe, czy CDProjekt zajął by się tłumaczeniem gier i wydawaniem w polskiej wersji, gdyby nie konkurencja bazarowa - pewnie tak, ale może trochę później.

Pamiętam też, że nigdy nie było problemu z wymianą gry jak nie działała.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
E
Konsul 117
2015-05-09 15:22

Lol niezła beka była, a teraz jak sie przypomni to wszystko to jest jeszcze większy ubaw xD...

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
puci3104
Generał 148
2015-05-09 15:21

Ja jeszcze pamiętam Unreal Tournament i legendarne intro. Najlepsze jest, że dopiero rok temu, czyli po 15 latach od premiery dowiedziałem się, że to nie było oficjalne spolszczenie. Poza UT to chyba jedynie jeszcze Maxa Payne'a miałem z tym spolszczeniem. Na szczęście moja wersja Red Alerta nie kaleczyła uszu :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Centurion 67
2015-05-09 15:19

ruskie tlumaczenie unreal tournament `99 było świetne ;-]

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
/\/\ /-\ _/ /-\ /\/
Pretorianin 64
2015-05-09 15:19

Można by powiedzieć że piraci lepiej traktowali klientów niż dzisiejszy wydawcy. Bardzo rzadko spotyka się pełne polskie tłumaczenia ale jak widać popyt na to był i chyba jeszcze jest. Może nie wychodziło im to najlepiej ale imo bardziej znali potrzeby graczy.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
S
Chorąży 27
2015-05-09 15:02
1

Właśnie szukałem bazarowych tłumaczeń gier w sieci i postanowiłem sprawdzić co nowego na tvgry. Patrze a tu ten materiał.
Matrix znowu się sypie

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
Z
Konsul 125
2015-05-09 14:59

Commandos 2: Ja idę! Ćwiczono mnie w tym! Ja szpiegu!

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
G
Konsul 132
2015-05-09 14:57

Ruska polonizacja GTA2 była świetna ^^

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
mateo91g
Generał 111
2015-05-09 14:40

Rozumiem jak by do gry dodawali napisy, to by faktycznie było na plus, ale ten "polskawy" dubbing robiony przez jakiegoś Ruska na pewno by mnie nie zachęcił do kupna. Jak chociaż to by dubbingowali Polacy, znający się na tym, i to nie jeden ale paru, to może by coś t tego było, ale to co tutaj usłyszałem było tragiczne. NRGeek (volger z youtuba) kiedyś opowiadał jak wyglądało kupowanie w tych czasach tzw. Ruskich tłoków i o tych koślawych spolszczeniach.

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz
D
Pretorianin 49
2015-05-09 14:29

Jak narazie Arasz to chyba Twój najlepszy materiał :) Za równo pod względem tematu jak i samego wykonania :D

Pokaż całą wiadomość
Odpowiedz

GRYOnline.pl:

Facebook GRYOnline.pl Instagram GRYOnline.pl X GRYOnline.pl Discord GRYOnline.pl TikTok GRYOnline.pl Podcast GRYOnline.pl WhatsApp GRYOnline.pl LinkedIn GRYOnline.pl Forum GRYOnline.pl

tvgry.pl:

YouTube tvgry.pl TikTok tvgry.pl Instagram tvgry.pl Discord tvgry.pl Facebook tvgry.pl