12 132 wyświetlenia
(2:14)
4 lipca 2008
Wideo z Mass Effect od BioWare Corporation | Opublikowano 2008-07-04 13:09 w kategorii Kulisy produkcji | Czas trwania 2:14. (9179)
GRYOnline
Gracze
Steam
trailer
28 września 2024
Wideo z The Witcher 2: Assassins of Kings od CD Projekt RED | Opublikowano 2009-09-21 09:53 w kategorii Pozostałe | Czas trwania 5:12.
trailer
21 września 2009
trailer
26 października 2025
Materiał video do gry War Thunder, w którym deweloperzy ze studia Gaijin Entertainment zaprezentowali zamiany wprowadzone w aktualizacji o numerze 1.57.
trailer
15 marca 2016
Wideo z The Legend of Zelda: Skyward Sword od Nintendo | Opublikowano 2011-07-22 13:36 w kategorii Pozostałe | Czas trwania 1:42.
trailer
22 lipca 2011
Materiał fimowy prezentujący patch 8.5 do gry World of Tanks.
trailer
25 kwietnia 2013
Zwiastun gry Final Fantsy V w wersji na komputery PC.
trailer
11 września 2015
trailer
31 października 2025
trailer
14 lutego 2025
Zwiastun gry War Thunder, sieciowej symulacji lotniczej od studia Gaijin Entertainment, znanego z tytułów takich jak m.in. Wings of Prey, Birds of Steel oraz Apache: Air Assault.
trailer
30 sierpnia 2013
claudespeed18 Legend
tak w ogole to nie widzi mi sie ta gra, jeszcze ten dubbing :/
zanonimizowany507660 Generał
Biorąc pod uwagę dubbing z Mass Effect, Alone in The Dark i Assassin's Creed dochodzę do wniosku że to wszystko to nie wina polskiego wydawcy (który zazwyczaj chce dobrze) ale drętwych aktorów. Podchodzą do tego jakby dubbingowali kreskówkę dla kilkulatków... Czy im się ciągle wydaje że gry to tylko domena dzieci? A może kasa za mała? (no bo przecież w filmach takich jak np. Shrek dubbing jest wyśmienity. Ba, bywają nawet gry z doskonałym dubbingiem jak np. seria Gothic, Wiedźmin, Diablo II). O co więc chodzi?
Ace_2005 Legend
To również i przede wszystkim wina wydawcy. Wydawca nie chce dobrze, czego dowodzi beznadziejna polonizacja. Wydawca chce pieniędzy za zrobienie lokalizacji na "odwal się", "Gra jest po polsku? Więc ciesz się i zamknij gębę!". To wina wydawcy, ponieważ zatrudnia ludzi, którym nie chce się robić, albo zatrudnia ludzi, którzy nie potrafią wykonać w sposób należyty swojej pracy. Albo jeszcze inaczej. Wydawca wyszedł z założenia, że skoro potrafi zrobić rewelacyjne spolszczenie, takie jak w grze: Wiedźmin, to nic mu nie wolno zarzucić, on wie najlepiej. Krótko mówiąc, za bardzo się przecenia. Wydaje mi się, że ta lokalizacja będzie jeśli nie najgorszą, to jedną z najgorszych, jakie udało się zrobić pani reżyser, która delikatnie mówiąc dała ciała. Ta kobieta musi mieć problemy ze słuchem skoro jej zdaniem jest świetnie. Gdybym to ja bawił się w coś takiego, to w trakcie prac aktorowi za taką grę nakopałbym do dupy. Jeśli nie potrafi, to oznacza tylko jedno: marny z niego aktor. W takim wypadku: idź pan do domu. I bierze się kogoś innego.
wierzbinek Chorąży
Ale kaszana. Gra nie podoba mi się a w dodatku ten beznadziejny dubbing. To już lepiej wziąść wersje z napisami.
zanonimizowany532886 Chorąży
Przypomnę ze BioWare przesłuchał wszystkie teksty aby te nie okazały sie drętwe i nie traciło na emocjach w grze. Wiec według tych wskazań BioWare musiał wyrazić zgodę na ten dubbing. Czyli według BioWare jest dobry. A według mnie jest troszkę bez emocji ale glosy dobrze dobrane.
hipppciu Generał
naprawdę dobrze, że CDProjekt wydał ME w dwóch wersjach językowych...
Flyby Legend
..Ta pani mówi kwestie prawie beznamiętnie z minimalną modulacją głosową - widać dobrze się czuje w roli lektora ale nie postaci ;) ..słabiutko
zanonimizowany534317 Pretorianin
Najlepszy wybór (według mnie ) to angielska wersja i polskie napisy, bo to co tu widze to totalne dno...