Do poliglotów
Czy mógłby ktoś obeznany prztłumaczyć mi z polskiego na angielski oraz łacinę zdanie:
"Cierpienie rodzi siłę"
Znam angielski, ale nie na tyle, by wiedzieć, czy w tym przypadku nie ma jakichś zagmatwostek lingwistycznych, czy "gry słów" etc. dlatego o wypowiedź proszę osoby znające się na rzeczy.
Z góry dzięki
Ja bym powiedział
po łacinie
Dolore natus virtus est
a po murzyńsku
Suffering is born virtue
Ja bym powiedział "Dolor virtutem parit"
abo 'vim' zamiast 'virtutem'
Chyba najprościej jak się da, 1 do 1... jeszce chyba może być "Virtus(albo 'vis') nascitur ex dolore"(rodzi się z)
Dolor virtutem parit
Dobre
a po murzyńsku
Opliłem monitor :D
Eh... Tylko ktoś tak bardzo ograniczony przez swoją ignorancję jak Attyla może się nie wstydzić takich tekstów.