Witam
moja zonka dosc ostro sie udziela na Facebooku, coz ...jej sprawa.
Problem mam z wiadomoscia od jej znajomej .
Chodzi o takie celebryckie malzenstwo , mąż ma na imie Reggie.
Wiadomosc brzmi ofc fragment :
Just send Us picture with Reggie brush♡♡ at 15 december Reggie will choose winner!
Translator podaje ze trzeba sobie zrobic zdjecie ze szczotka.
Czy to dobre tlumaczenie ?
Mozliwe. Zalezy w sumie od kontekstu :) jesli Reggie robi/produkje szczotki to moze o to chodzic. Brush ma kupe znaczen - brush to tez otarcie, to pedzel, to w angielski amerykanskim zarosla, itp itd. Zalezy od kontekstu :)
dziekuje .Juz chyba wiem o co chodzi to ma byc zart urodzinowy zwiazany z jego broda pewnie porownywana do szczotki :))
Dzieki