po angielsku jak to będzie
Jak poprawnie po angielsku będzie brzmieć "nie chce mi się tego robić" lub samo "nie chce mi się"? "I can't be bothered" brzmi poprawnie czy może inaczej?
ewentualnie " nie mam ochoty tego robić"
Proszę autora o nie zmienianie treści posta i wprowadzanie w błąd. Dziękuję :)
Z pewnością nie tak jak mówi Hydro2. To już nie pierwszy raz gadasz głupoty w tego typu wątkach. Nie znasz tego języka, nie wypowiadaj się.
Tak jak kolega wyżej - 'I just don't feel like it' (po prostu nie mam na to ochoty) będzie dobre.
Człowieku - zaznaczyłem pierwsze zdanie: "niechcę tego robić", które autor zmienił na "nie chce mi się tego robić". Nie dziwota, że tak piszesz, jak autor zmienia posty. Post poprawiłem z chwilą, kiedy napisałeś, że to bzdury, bo fakt: to były bzdury. Jednak następnym razem zanim kogoś poprawisz upewnij się, że poprawiana przez Ciebie osoba nie napisała wypowiedzi do czegoś zupełnie innego ;)