Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Final Fantasy XVI może wyjść po polsku; to byłaby duża niespodzianka

18.12.2022 08:44
kAjtji
1
1
kAjtji
104
H Enjoyer

W sumie to zawsze mnie dziwiło, że Finale nie były po polsku, bo to jeden z tych niewielu jRPG, które każdy u nas kojarzy chociaż z nazwy.

Jak to zrobią, to bardzo się ucieszę, bo może choć paru wydawców więcej podąży tą drogą, choć tu wątpię, czy byłaby to wielka liczba, niestety te najlepsze jRPG nie są jakoś szczególnie znane na zachodzie, a tym bardziej u nas.

18.12.2022 09:04
Szlugi12
2
1
odpowiedz
2 odpowiedzi
Szlugi12
107
BABYMETAL

Via Tenor

Fajnie by było, ostatnio wyszło spolszczenie do Final Fantasy 7 Remake Intergrade i super się gra w końcu.

18.12.2022 09:10
2.1
lis22
78
Konsul

Pewnie tylko na PC?
Ja mam grę na PS5, kupioną jeszcze na PS4 i tu takich udogodnień nie ma.

18.12.2022 12:00
2.2
Redman2
2
Generał

Na PS4 jest na to pewien trick, ale konsolowcy jak zwykle się boją

18.12.2022 09:16
3
1
odpowiedz
4 odpowiedzi
zanonimizowany1373004
9
Generał

Jakoś w to nie chcę wierzyć, bo wszystkie części Final Fantasy zawsze były tylko po angielsku ze względu na pochodzenie firmy. Zwłaszcza Final Fantasy VII remake też jest po angielsku.

Ale czas to pokaże.

18.12.2022 11:21
Wiedźmin
3.1
Wiedźmin
37
Senator

Nie wiem czy wiesz, ale pojawiło się fanowskie tłumaczenie Final Fantasy VII Remake Intergrade dla wersji Pc 24 listopada. Tłumaczenie jest dopasowane do wersji Epic i Steam. Może ci się przyda. Ja przeszedłem dawno temu na Ps4. Większość części tej serii można ograć po polsku dzięki tej grupie Balamb, jeśli ktoś nie ogarnia dobrze angielskiego.
http://www.balamb.pl/nasze-projekty/final-fantasy-vii-remake-pl/871-spolszczenie-final-fantasy-vii-remake-intergrade-po-polsku-gotowe

post wyedytowany przez Wiedźmin 2022-12-18 11:23:05
18.12.2022 11:56
👍
3.2
1
zanonimizowany1373004
9
Generał

Wiedźmin
Wiem o tym, ale dzięki za info. ;)

Jak tu nie kochać grupie Balamb i GrajPoPolsku? ;)

18.12.2022 12:01
3.3
Redman2
2
Generał

To dlaczego tomb raider jest po polsku? Przecież to też square enix

18.12.2022 12:12
3.4
1
zanonimizowany1373004
9
Generał

Redman2
To dlaczego tomb raider jest po polsku?
Może to dlatego, że robili to inni producenci? To, że Square Enix są właścicieli Final Fantasy nie znaczy, że mogą tłumaczyć wszystkie gry, co tylko zechcą "za darmo".

Są różne "pomniejsze firmy" w różnych miejscach pod rozkazem Square Enix.

post wyedytowany przez zanonimizowany1373004 2022-12-18 12:13:23
18.12.2022 09:41
👍
4
odpowiedz
draiver20
74
Pretorianin

Wspaniała wiadomość, oby się sprawdziła.

18.12.2022 09:51
ardianox
😐
5
3
odpowiedz
ardianox
71
Pretorianin

No wypadałoby xD Ja rozumiem indyki ale gry od dużego wydawcy bez zwykłych napisów to nieporozumienie xD oczywiście wątpię, że coś się zmieni i FF dalej zostanie bez tłumaczenia jak i nadchodzace forspoken.

18.12.2022 10:07
6
odpowiedz
9 odpowiedzi
Twoja stara 1993
45
Generał

No tak napisy są takie drogie że masakra zwykle to kwesta w paru tysięcy zł
Wystarczy że kupi 100-200 osób w dniu premiery i kwota się zwraca.

A jak nie chcą robić napisów to niech nie wrzucają pliki językowe w pliki które nie da się odtworzyć.
Amatorska scena sama zrobi za nich.

Ale nie lepiej jest biadolić głupoty lub olewać napisy i specjalnie wrzucać w pliki kilkukrotnie spakowane w nieznane formaty. Zawsze by ktoś za nich to zrobił i jeszcze na tym by skorzystali.

Na graj po polsku sporo jest osób które właśnie polegają na plikach które nie da się
Odczytać itp.

Tak było z Dragon's Dogma: Dark Arisen

A dla przykładu jak ktoś chce i zna się na tłumaczenu to w grze
Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows napisy można samemu przetłumaczy dialogi menu itp bo można za pomocą notatnika otworzyć i zmienić.

post wyedytowany przez Twoja stara 1993 2022-12-18 10:12:14
18.12.2022 11:32
6.1
realsolo
213
Generał

ta, paru tysiecy (w przypadku tak duzego produktu jak ten). lol;)

18.12.2022 12:01
6.2
Twoja stara 1993
45
Generał

realsolo
Wszystko zależy od ilości tekstu koszty tłumaczenia nie przekraczają 100 tyś zł
Po za tym wspomaga się Tłumaczenie w CAT

18.12.2022 12:02
6.3
Redman2
2
Generał

Fanowskie spolszczenie udowadniają że lokalizacja to groszowe sprawy

post wyedytowany przez Redman2 2022-12-18 12:02:53
18.12.2022 12:43
6.4
3
CKNorek
16
Chorąży

Koszty tłumaczenia jak najbardziej mogą przekroczyć 100 000 złotych, policz sobie, że biuro goli koło stówki za stronę, jak gra ma 1000 stron tekstu to już masz 100 tysięcy złotych za samo tłumaczenie i redakcję. Do tego przydałyby się testy językowe.

Fani nie udowadniają (to już do kolegi Redman2), że tłumaczenie to groszowe sprawy. Po prostu fani robią to za darmo w ramach hobby, stąd zazwyczaj nie oglądają za swoją pracę ani złotówki.

18.12.2022 13:06
Tomek465
6.5
Tomek465
80
Konsul

Tłumaczenie Borderlands 2 przez fanów zajęło tyle czasu ze cześć osób porzuciła projekt :)

18.12.2022 13:09
Tomek465
6.6
Tomek465
80
Konsul

do tego dochodzi jeszcze to ze twórcy gry specjalnie utrudniają dostęp do plików textowych gry i utrudniają tłumaczą specjalnie prace !

18.12.2022 13:34
berial6
6.7
1
berial6
155
Ashen One

Ten komentarz jest tak bzdurny, że aż nie wiem, gdzie zacząć.
FF16 prawdopodobnie, jak większość dużych RPGów, ma ilość tekstu o wiele większą od kilku grubych książek. Ale w przeciwieństwie do nich, tekst jest rozbity w osobnych miejscach.
Wystarczy że kupi 100-200 osób
Jak małą wiedzę trzeba mieć o czymkolwiek? Myślisz, że pieniądze idą TYLKO na tłumaczy? Albo TYLKO dystrybutora?

zna się na tłumaczenu to w grze
Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows napisy można samemu przetłumaczy
tytuł oczywiście porównywalny do RPGa na 50+ godzin.

18.12.2022 13:39
6.8
Jerry_D
57
Senator

Redman2
"Fanowskie spolszczenie udowadniają że lokalizacja to groszowe sprawy"
Fani robią, bo lubią daną grę, albo szlifują w ten sposób swoją znajomość języka. I pewnie by chcieli zostać docenieni również finansowo za swoją pracę, ale nie mogą.

Twoja stara 1993

"Po za tym wspomaga się Tłumaczenie w CAT"
CAT-y to bardzo przydatne narzędzia, ale najlepiej się sprawdzają w bardzo regularnych tekstach. Te wszystkie "opcje", "graj", "aby skoczyć/użyć, naciśnij X/Y" to nie ma problemu. Tak samo dość regularne listy ekwipunku typu "pistolet Glock", "pistolet Beretta", "pistolet Walther". Ale już z różnymi dialogami będzie gorzej. Tu już nie ma tej regularności i można liczyć głównie na dopasowania częściowe, a wtedy CAT często głupieje.

18.12.2022 17:00
6.9
Tiger1991
2
Junior

Tłumaczenie i lokalizacja nie jest kwestią kilku tysięcy złotych. Mowie to jako osoba na co dzien sie tym zajmująca. Sam tłumacz pracuje nad grą kilka miesięcy. Osoby od lokalizacji danych języków podobnie. Przy dużych grach pracuje często 8-10 osób z tylko jednego kraju, sprawdzając tłumaczenia przez wiele tygodni. Zakładając, ze dziennie otrzymują wynagrodzenie od 80-120 funtow/euro, proszę sobie to pomnożyć przez liczbę godzin pracy nad tytułem.

18.12.2022 10:30
7
odpowiedz
1 odpowiedź
Termi1878
46
Centurion

No i fajnie, jeden z plusów Sony jest taki, że ich ekskluzywne gry zawsze chociaż mają napisy, a często pełen wysokiej jakości dubbing (Uncharted z Boberkiem jako Nathan Drake na przykład), niewiele firm ma podobne podejście do naszego rynku co Sony, chyba właściwie najbliżej jest EA do tego. Mocno trzymam kciuki za to by się to udało i Square przychylniej patrzyło na nasz rynek

18.12.2022 17:40
7.1
micin3
126
Buc

Do usunięcia, odpowiedź w złym miejscu była napisana.

post wyedytowany przez micin3 2022-12-18 17:41:44
18.12.2022 10:40
PimpMyBass
8
-13
odpowiedz
11 odpowiedzi
PimpMyBass
6
Chorąży

Jak się nie zna języków to powinno się pozostać przy rozrywkach adekwatnych do potencjału intelektualnego (piłeczka nożna, krata harnasi, dłubanie w nosie).

18.12.2022 11:17
konewko01
8.1
7
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Tobie nawet piłka nożna, harnasie i dłubanie nie pozostaje, masa byków w komentarzach napisanych po polsku.

18.12.2022 12:03
😜
8.2
Redman2
2
Generał

Osoba, która nawet zna perfekt angielski musi tracić sekundę na tłumaczenie każdej sceny. Tu sekunda, tam sekunda i w konsekwencji tracimy pół gry

post wyedytowany przez Redman2 2022-12-18 12:04:41
18.12.2022 12:07
8.3
zanonimizowany1251414
15
Generał

Redman2

Ja nie musze. Nie mierz nikogo swoją miarą, Hydro.

18.12.2022 12:23
konewko01
8.4
1
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Rozumiem Hydro, że przeprowadziłeś badania w tym temacie i masz argumenty za swoją tezą. A nie, nie masz, nigdy nie miałeś.

18.12.2022 17:26
8.5
Redman2
2
Generał

Tak tak wujek, ty nic nie musisz.. Ty w ogóle znasz każde istniejące slowo po angielsku i w ogóle wyłączasz polskie napisy w grach i filmach :D W ogóle jesteś wszechwiedząca alfa i omega :D
konewko01 A jakie badania? To logiczne że potrzeba chwili żeby przeczytać dany tekst i na szybkiego sobie przetłumaczyć, szczególnie te trudniejsze słowa czy zdania, które nie używasz na co dzień, a w grach jest takich ogrom. Wystarczy włączyć ww final fantasy. Ba, nawet nie mówię o słowach. Idiomów nigdy nie przetłumaczysz tak samo szybko jak rodowity Anglik/Amerykanin etc nawet, jak mieszkasz kilka lat w Anglii i gadasz tylko po angielsku. Oczywiście W wielu sytuacjach znając dobrze język nie będziesz miał z tym problemu, ale w końcu trafisz na co trudniejsze słowo lub ww idiom. Wtedy bądź co bądź potrzebujesz tej sekundy, dwóch. Nie unikniesz tego, choćbyś chciał. A już na pewno, kiedy nie widzisz angielskich napisów, tylko słyszysz sam dialog. Mając angielskie napisy teoretycznie można szybko sobie coś przetłumaczyć w głowie trudniejszego, Ale słysząc to zawsze musisz zastanowić się przynajmniej sekundę, co autor miał na myśli.

18.12.2022 17:41
8.6
1
micin3
126
Buc

Wiem że odpowiadam trollowi, ale nie Hydro - osoba znająca język angielski płynnie nie tłumaczy tekstu.
I see sea nie tłumaczy w głowie jako "I znaczy ja", "see znaczy widzę" -tylko I to I, see to see, nie trzeba tłumaczyć bo się po prostu rozumie. Tak samo jak ty nie wyobrażasz sobie czytając "Widzę morze" jako "widzę to czasownik, mówi że używam zmysłu wzroku".

18.12.2022 17:50
😂
8.7
1
zanonimizowany1251414
15
Generał

Redman2

No nie muszę. Lata obycia z tym językiem jeszcze przed rozpoczęciem studiów z filologii angielskiej, a potem dalsze posługiwanie nim się po studiach. Nie potrzeba być alfą i omegą by ogarniać język angielski w filmach/serialach bez poźniejszej potrzeby korzystania z napisów. Ale zapomniałem, ze mówię do gościa, który dalej nie potrafi czytać ze zrozumieniem. ;)

post wyedytowany przez zanonimizowany1251414 2022-12-18 17:50:55
18.12.2022 19:15
8.8
Redman2
2
Generał

micin3 trolluje kiedy trzeba, ale akurat teraz nie miałem na to żadnego powodu. Na tp, co napisałeś też trzeba przynajmniej tą sekundę na zastanowienie się, co autor miał na myśli. Nie każdy też jest alfą i omegabybto rozumieć. Słysząc "aj si si" jeśli nie powoesz tego de (the) lub a (e) rownie dobrze mogę sobie powiedzieć i see see. Skąd masz pewność, że ktoś np się nie jąka, albo nie miał kaprysu tak powiedzieć? Albo jeszcze lepiej - powiedział tak, bo znalazł jakiś ważny powód, by sobie tak powiedzieć. W takich sytuacjach zawsze potrzeba tej sekundy/dwóch na dojście do tego i nie przeskoczysz tego.
Wujek K mogłeś sobie zrobić nawet doktorat z angielskiego. W sytuacji, o której napisałem wyżej to niczego nie zmienia. Poza tym ile jest takich osób, którzy aż tak hiper ultra dobrze znają angielski? Ja np przez eksperta mam ocenioną znajomość na B+ cokolwiek to znaczy. Ale ćwiczę sobie ten język codziennie choćby robiąc napisy do piosenek, czy codziennymi rozmowami z ludźmi z zagranicy, ale zapomniałem - na Golu sami prezesi i wszyscy znają wszystko lepiej. Mój błąd.
Aaa, wbrew temu jaką jesteś osobą - i tak szacunek za znajomość języka na tym poziomie ;)

post wyedytowany przez Redman2 2022-12-18 19:20:03
18.12.2022 20:52
8.9
1
micin3
126
Buc

Co ty bredzisz Hydro. Nie potrzebuję żadnego sekundy, żeby przetłumaczyć zdanie z angielskiego - bo osoba znająca płynnie język nie tłumaczy na polski, tylko rozumie tak samo, jakby czytał w swoim języku.
Do reszty bredni nie odniose się, bo napisałeś to w nieznanym mi dialekcie (bo po Polsku to na pewno nie jest)

18.12.2022 23:12
konewko01
8.10
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Not that I would gloat about it but I don't think so Mr Hydro.

Puść w translator jak za trudne.

Słysząc "aj si si" jeśli nie powoesz tego de (the) lub a (e) rownie dobrze mogę sobie powiedzieć i see see
Zdradzę ci tajemnicę. Trzeba słuchać uszami, a nie dupą. Trochę bolesne, ale taka prawda. Oczywiście, można się jąkać lub mówić niewyraźnie, ale trzeba też ruszyć głową przy okazji. Potrzeba tłumaczenia w czasie rzeczywistym potwierdza tylko, że nie znasz języka na tyle, by nie musieć tego robić. A jak nie rozumiesz nadal drugiej osoby to ją zapytaj, co miała na myśli. W grach nie ma takich przypadków od razu mówię i zabieram twój argument - włącz napisy, problem rozwiązany.

przynajmniej sekundę, co autor miał na myśli.
Wtedy rozmowy telefoniczne między różnymi osobami z różnych krajów trwałyby sto razy dłużej, bo byłyby pauzy, w których sobie tłumaczą, co druga osoba mówi. Hydro, do cholery xD Nie znasz języka na tyle dobrze, snujesz teorie z czterech liter, a najgorsze jest to, że jesteś święcie przekonany, że masz rację.

No nie masz.

czy codziennymi rozmowami z ludźmi z zagranicy
Współczuję, że muszą co kilka sekund robić pauzę, żebyś mógł w locie tłumaczyć.

post wyedytowany przez konewko01 2022-12-18 23:30:02
19.12.2022 00:56
8.11
zanonimizowany1251414
15
Generał

Redman2

Hydro, możesz sobie drwić ile chcesz, ale twoje argumenty sa wyjęte z otworu analnego, co już ci pięknie tutaj wyjaśniono przez kilka osób.

Możesz mnie nazywać prezesem, ale przynajmniej potrafię napisać zdanie, które nie brzmi jak bełkot. Marny z ciebie troll i dobrze o tym wiesz. xDD

Poza tym ile jest takich osób, którzy aż tak hiper ultra dobrze znają angielski?

Całkiem mnóstwo jest takich osób. Nazywają się oni m.in tłumaczami przysięgłymi.

post wyedytowany przez zanonimizowany1251414 2022-12-19 00:58:33
18.12.2022 10:43
9
odpowiedz
3 odpowiedzi
zanonimizowany1359977
9
Senator

Jestem tak nawykły do gier Japończyków po angielsku, że w sumie jak widzę gdzieś Polskie napisy to jestem w szoku. Kiedyś to cdprojekt i cenega spolszczaly gry które dystrybowaly, ale wam głupcy nie pasowało z wybraliście i wsparliscie Steam (zamiast go bojkotować całkowicie na samym poczatku) I steam zabił lokalne dystrybucję to płaćcie za gry nawet x2 drożej i nie miejscie polonizacji.
Sami zwycięstwa głupki to sobie zrobili.

18.12.2022 11:19
konewko01
9.1
6
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Grunt to nie potrafić pisać w rodzimym języku. Czas wrócić do szkoły.

18.12.2022 11:59
9.2
zanonimizowany1251414
15
Generał

DidymosGames

Dilduś, jak to jest? Masturbujesz się do Steam Deck, a potem najeżdżasz na samego Steama? Czy to jakaś dwubiegunówka o której nie wiem?

18.12.2022 12:26
kęsik
😂
9.3
kęsik
148
Legend

No tak, w końcu w czasach przed złym Steamem to wszystkie gry (szczególnie japońskie i cała seria Final Fantasy) były zawsze polonizowane przez dzielnych lokalnych dystrybutorów. Oh wait...

18.12.2022 11:21
A.l.e.X
😊
10
odpowiedz
3 odpowiedzi
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Ogrody Balamb się ucieszą :)

18.12.2022 11:26
Wiedźmin
😜
10.1
Wiedźmin
37
Senator

Dokładnie o tym samym pomyślałem. Odetchną z ulgą :)

18.12.2022 11:57
10.2
zanonimizowany1373004
9
Generał

Wiedźmin
I mogą się zająć inne gry, co tylko czekają na tłumaczenie. ;)

19.12.2022 11:02
Bieniu05
10.3
Bieniu05
145
The100

A.l.e.X raczej zabiorą im robotę

post wyedytowany przez Bieniu05 2022-12-19 11:03:09
18.12.2022 11:37
😜
11
odpowiedz
6 odpowiedzi
Kępes
100
Konsul

Skoro ma być Polski to teraz proszę o streszczenie w jednym zdaniu co się działo w poprzednich częściach.

18.12.2022 12:06
11.1
Redman2
2
Generał

A po cholerę, skoro żadna część nie ma z inną nic wspólnego poza tytułem

18.12.2022 12:24
konewko01
11.2
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Jesteś pewien, że żadna? Oj Hydro, znowu trafiłeś w płot.

18.12.2022 16:45
11.3
Redman2
2
Generał

Wiesz: nie liczę np FF X i X2 , bo owszem: te części to kontynuacja jedna po drugiej. To samo będzie w przypadku kontynuacji Remaku FF VII .

18.12.2022 17:24
konewko01
11.4
konewko01
38
Monsignore Monokuma
Image

No nie wiem, bo napisałeś, że żadna. Nie rób teraz fikołków tylko przyznaj się do błędu.

post wyedytowany przez konewko01 2022-12-18 17:25:35
18.12.2022 17:31
11.5
Redman2
2
Generał

Dobrze: żadnego z wyjątkiem części mających dodatkowy numerek arabski po rzymskim. Mój błąd. Usatysfakcjonowany?

18.12.2022 17:33
konewko01
11.6
konewko01
38
Monsignore Monokuma

Nadal nie do końca, ale dobra, szanuję za próbę.

18.12.2022 11:43
12
odpowiedz
2 odpowiedzi
dwapierogi
38
Pretorianin

Chcialem kupić FF na PS4, ale jak zobaczyłem, że nie ma nawet polskich napisów to dałem sobie spokój. Za dużo jest dobrych gier w naszym języku, żebym miał się męczyć.

18.12.2022 16:22
12.1
plolak
38
Generał

Nie ma tam nic skomplikowanego.
Chociaż spolszczenie było by ok.

18.12.2022 16:27
12.2
kiloherc
55
Centurion

Kup wersję na PC (steam) tu masz wysokiej jakości PL łatkę - http://www.balamb.pl/ - rzuć im coś na kawę jak masz wolne środki. Za chwile PL wersja FF VII Crisis Core 0/

18.12.2022 11:52
13
odpowiedz
katai-iwa
44
Senator

Liczę, ze to prawda. Czyżby do szefów Square dotarło, że seria FF jest u nas popularna?
A może ostatni wywiad na tvgry z twórcami fanowskich spolszczeń do serii oni obejrzeli i uznali, że warto to zrobić?

18.12.2022 12:39
Sasori666
14
odpowiedz
Sasori666
186
Korneliusz

Fabuły w tych grach są tak dziwne, że pewnie nawet po polsku nie będę wiedział o co chodzi.
Grałem w trylogie FF XIII i wiem co oni do siebie mówili, ale nie mam pojęcia o co chodziło, bo było tam wiele nazw własnych których prawie nie tłumaczyli, więc słuchałem co oni mówią, ale nie masz pojęcia o co chodzi i tak przez 3 części :D
W 2 były podróże w czasie, to było trochę łatwiej, ale i tak mało co pamiętam co było głównym celem.

18.12.2022 13:14
15
odpowiedz
laki2217
126
Generał

Byłbym w szoku, gdyby tak się wydarzyło. Była by to miła niespodzianka.

18.12.2022 13:34
wojto96
16
odpowiedz
wojto96
164
I am no one

No ciekawe - czyżby Polska wersja językowa powstała kosztem rosyjskiej? Bo z tego co kojarzę, kilka poprzednich części miało rosyjskie napisy, a tutaj informacja o nich nie widnieje.

Oby się to potwierdziło, może w końcu więcej osób sięgnie po tę serie u nas w kraju.

18.12.2022 14:14
17
1
odpowiedz
1 odpowiedź
robertmo
19
Chorąży

brak chińskich, koreańskiego, rosyjskiego.

polski może i będzie, ale na pewno ta informacja tego nie potwierdza.

18.12.2022 14:28
17.1
Colly
28
Legionista

Chińskie i koreańskie na 99% będą w azjatyckiej wersji gry.

18.12.2022 14:20
ODIN85
18
odpowiedz
2 odpowiedzi
ODIN85
29
Senator

Będzie można ograć bez znajomości poprzednich 15 części? Czy dużo stracę nie znając fabuły poprzedników?

18.12.2022 14:26
18.1
2
arturdzie
63
Pretorianin

Każdy Final z innym numerkiem to inny kanion i lore. Jedynie co ich łączy to nawiązania, ale bez znajomości tego, da się gracz.

18.12.2022 16:39
18.2
kiloherc
55
Centurion

arturdzie - nie tylko. FF10 i FF10-2. FF 12 i Final Fantasy 12: Revenant Wings, 7 część i Crisis Core co jest prequelem. A całe FF 14 online to jest jeden wielki Final - kompilacja (kto nie grał w singla ten wzruszy ramionami- kto grał w wszystkie części - co krok łapie motywy). Oczywiście że można zacząć od dowolnego FF ale dużo umyka jak się nie zaczęło np od 4 części (3 pierwsze można sobie darować)

18.12.2022 15:32
😁
19
odpowiedz
dudxxx
52
Pretorianin

Jak i niemiecki Amazon, tak i na allegro także jest informacja ze gra będzie posiadała język polski.
Jeśli będą napisy, to i może zaszaleje i kupię kolekcjonerkę

18.12.2022 16:25
20
odpowiedz
plolak
38
Generał

To byłby duży plus.
Ale po angielsku też zagram.
O ile Rosja nie przesadzi z niszczeniem świata.

18.12.2022 16:46
21
odpowiedz
2 odpowiedzi
kiloherc
55
Centurion

Ja tam jestem ekonomistą tylko po technikum (później co innego) ale chyba to oznacza że w SE w końcu excel zaczął się pod tabelką sprzedaży o nazwie - "Polish" - zgadzać i księgowi dali pozwoleństwo by te 3 dolary zainwestować w google translatora?. Hura - nie jesteśmy już3 ale 2 światem. do 1 sporo brakuje ale jest postęp 0/

18.12.2022 17:02
21.1
2
Tiger1991
2
Junior

Muszę cię zmartwić. Dużych tytułów gier nie tłumaczy Google translator tylko ogromny zespół specjalistów z danego kraju, począwszy od kilku tłumaczy, a skończywszy na całej rzeszy LQA testerów.

18.12.2022 17:44
berial6
21.2
1
berial6
155
Ashen One

Tiger1991
Już w wątku odnośnie Disco Elysium się styknąłem z tym, jak ciemni mogą być ludzie odnośnie tłumaczeń (nie wiem skąd przekonanie, że przetłumaczenie tysięcy stron dialogów na trudny język pełen przypadków i odmian można załatwić w kilka dni lol).
Ale niektóre komentarze tutaj mnie kompletnie załamują - 3 dolary za google translate? A kto by chciał grać w coś tłumaczonego maszynowo?
I czy wszyscy zapominają, że mówimy tu o tłumaczeniu gry z JAPOŃSKIEGO? Ludzi znających perfekcyjnie japoński i polski jest przecież garstka. Zwłaszcza, że język używany w ff16 zapewne do najprostszych nie będzie należeć (co widać po poprzedniej grze Yoshi-P, ff14).

18.12.2022 16:58
22
odpowiedz
kiloherc
55
Centurion

Firm lokalizujących wersje PL (wysokiej jakości) jest kilka (bo przecież nie na Zachodzie mają to zrobić np Niemcy ze znajomością PL języka) - kurwa co za dziennikarstwo. Klikamy play-asia ctrl+c oraz ctrl+ v i mamy jebaniutkiego newsa. Macie telefony do tych ludzi? Notatnik z telefonami do "ważnych" ludzi - tam wybrać "Tłumaczenia z dupy od ręki" - dzwonisz do Prezesa i - Panie dziennikarzu wiesz wszystko... Ale Wy po prostu zatrudniacie hodowanych na zupkach chińskich studentów gender studies i politolologii którzy za 10 zeta dziennie opierniczają temat. A oni mają tylko telefon do wspólokatora by odganiał komornika i do mamy by obiad zostawiła pod drzwiami

18.12.2022 17:50
23
odpowiedz
robertmo
19
Chorąży

wygląda na prawdziwe info:
Voice Supported Languages: Japanese/English/French/Italian/German/Spanish (Latin America)
przyjnajmniej audio się potwierdza
dodano audio do italian i spanish
???????:???/??/?????/?????/????/?????(???????)

post wyedytowany przez robertmo 2022-12-18 17:56:20
18.12.2022 20:56
24
odpowiedz
Ziombelek
16
Pretorianin

Jeśli tak to w końcu kupie.

18.12.2022 23:50
enrique
25
odpowiedz
1 odpowiedź
enrique
35
Zwykły gracz

Nie bardzo wiem gdzie macie problem - praktycznie wszystkie ostatnie gry z serii FF - czyli VII Remake, XV, XIII, XIII-2, XII czy X zostały spolszczone przez profesjonalną grupę Ogród Balamb. Spolszczenia są dostępne za darmo na ich stronie wraz z instrukcją jak je wgrać.

Do Crysis Core VII które właśnie wyszło też już chyba tworzą :)

19.12.2022 08:23
25.1
geohound
122
Generał

Ale wiesz, że gra się nie tylko na PC, no nie?

19.12.2022 08:27
Wronski
😒
26
odpowiedz
Wronski
17
Generał

Czasami jak widze Dubbing w takich grach to az mnie oczy bola od czytania.

19.12.2022 11:02
Bieniu05
27
odpowiedz
Bieniu05
145
The100

było by super pomimo że sama gra nie zapowiada się ciekawie

19.12.2022 11:55
28
odpowiedz
rafixxx123
43
Chorąży
Image

Allegro też potwierdza

19.12.2022 13:00
PimpMyBass
29
odpowiedz
PimpMyBass
6
Chorąży

konewko01 wskaż jeden polonisto. Zaczekam.

Wiadomość Final Fantasy XVI może wyjść po polsku; to byłaby duża niespodzianka