Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Opóźniono debiut Tainted Grail, polskiego RPG a la Skyrim

18.11.2022 20:30
UrBan_94
👎
1
1
UrBan_94
40
Geralt z Rivii

Polska gra która nawet nie będzie miała naszych napisów, brawo.

18.11.2022 20:36
Barklo
2
4
odpowiedz
Barklo
114
Generał

Wygląda mega, na pewno zagram. Tylko tytuł przydługi nie wpadający w pamięć. I brak języka polskiego duży minus na start.

post wyedytowany przez Barklo 2022-11-18 20:38:54
18.11.2022 22:12
pawextelinfo
👎
3
odpowiedz
1 odpowiedź
pawextelinfo
20
Centurion

Żygam na taka firme co nie potrafi dodac jezyka polskiego do swojej produkcji.

18.11.2022 22:20
3.1
Nupharizar
20
Legionista

Najpierw naucz się pisać po polsku, a później krytykuj.

18.11.2022 22:37
4
odpowiedz
2 odpowiedzi
tynwar
81
Senator

UrBan_94
Poważnie? Jeśli nie ma napisów, to i prawdopodobne jest też, że nie ma nawet polskiego dubbingu. To chyba nie pogram, bo z głębokim niedosłuchem niewiele rozumiem co postacie wymawiają po angielsku i tylko z napisami daję radę.
Niestety takie są skutki cyfryzacji i zastępowania lokalnych wydawców/sklepów globalną platformą dystrybucyjną i teraz o wszystko dbają twórcy, choćby dubbing czy napisy. Owszem wcześniej były płyty, a więc robienie ich i sprzedawanie, ale właściwie tylko to musieli robić. Sprzedawali wydawcom/sklepom, a te podmioty zlecały lokalizację i tyle.

post wyedytowany przez tynwar 2022-11-18 22:40:44
18.11.2022 22:39
UrBan_94
4.1
UrBan_94
40
Geralt z Rivii

Poważnie. Sprawdzałem na Steamie jeszcze i będą tylko napisy i dubbing po angielsku.

18.11.2022 22:41
4.2
tynwar
81
Senator

UrBan_94
Wielka szkoda, ale przynajmniej są napisy, może pogram.

post wyedytowany przez tynwar 2022-11-18 22:42:19
19.11.2022 05:06
5
odpowiedz
grabeck666
75
Senator

matko jaki płacz w komentarzach :D

19.11.2022 08:04
Drenz
6
2
odpowiedz
5 odpowiedzi
Drenz
21
Generał

A wy gamonie wiecie, że w we wczesnym dostępie gry RPG zazwyczaj mają tylko język angielski a dopiero na premierę dodawane są inne języki? A wy jeszcze dubbing byście chcieli i to w ea? XD Przecież tam na tym etapie jeszcze wiele mogą zmienić, więc po co mają pchać się w niepotrzebne koszty?
Polski język dodadzą na premierę, czyli gdzieś w 2024 lub 2025 roku.

19.11.2022 12:10
Cziczaki
6.1
Cziczaki
183
Renifer

Chyba niszowe, sprawdziłem 24 gry we wczesnym dostępie, są w kilku językach, przeważnie 6, czasem nawet jest 18 różnych języków w tym chiński uproszczony, brazylijska odmiana portugalskiego czy nawet kataloński z tego co widać w sklepie steam przy różnych grach we wczesnym dostępie, jeden przypadek widziałem z 28 różnymi językami, ale to tylko jedna jaskółka i nie gra RPG a symulator, więc od twórców zależy w jakim będzie języku, a nie od tego że gra jest w EA więc zazwyczaj tylko angielski. Przetłumaczenie gry RPG z angielskiego na polski to nie jest wielki wyczyn, tym bardziej że to gra polskiej produkcji więc byli z językiem polskim na bieżąco.

19.11.2022 12:48
6.2
Jerry_D
57
Senator

"Przetłumaczenie gry RPG z angielskiego na polski to nie jest wielki wyczyn"
Wszystko jest proste, dopóki nie masz pojęcia, o czym mówisz. To nie jest CoD, gdzie większość rozmów sprowadza się do: tego zastrzelimy, tamto wysadzimy i na koniec ewakuacja śmigłowcem, zanim wszystko zrobi bum. RPG to jednak masa tekstu, dialogów, notatek, celów misji, wpisów w dzienniku, przedmiotów... A jeśli przewidują jeszcze jakieś większe zmiany, to po co robić tłumaczenia teraz, kiedy z gry mogą jeszcze wylecieć całe zadania i pieniądze za tłumaczenie masy słów w błoto?

Co innego, jak na faktyczną premierę nie dadzą polskiego. Wtedy rzeczywiście krytyka będzie usprawiedliwiona.

19.11.2022 13:16
Cziczaki
6.3
Cziczaki
183
Renifer

"RPG to jednak masa tekstu, dialogów, notatek, celów misji, wpisów w dzienniku, przedmiotów..."
I tłumaczy się to z angielskiego na polski tak jak inne teksty z angielskiego na polski. Że to gra RPG to właściwie nic wyjątkowego, jest tekst do przetłumaczenia z jednego języka na drugi, problem byłby kiedy tłumacz nie znałby obydwu języków. Do tłumaczenia gry przygodowej czy książki nie podchodzi się chyba inaczej, z żadnymi magicznymi rytuałami przed tłumaczeniem?

19.11.2022 13:45
Drenz
6.4
Drenz
21
Generał

Cziczaki - a te gry, które sprawdzałeś, to RPG? Bowiem, jak wezmę od siebie z listy życzeń lub te, które mam, co są we wczesnym dostępie, to większość ma na razie jeżyk angielski. Są oczywiście takie, które mają inne języki, w tym czasami polski, ale tutaj zależy już od konstrukcji samej gry. Jeśli ona jest podzielona na rozdziały, to do takiego erpega łatwiej zaimplementować już we wczesnym dostępie inny język, bo niejako mamy stałe podstawy, które na dalszym etapie prac nie zmienią się lub będą mieć niewielkie zmiany.
Co do tłumaczenia RPG to jednak trochę czasu schodzi. To nie są gry akcji czy liniowe przygodówki. Takie Lucifer Within Us tłumaczyłem z jednym gościem z 2 tygodnie a miało jakieś 3 tysiące zdań tylko. Nightmare of Decay tłumaczyłem chyba z 3 czy 4 dni a tam dużo tekstu nie było. Za RPG bym się nie brał, choć kusi mnie, by porobić polskie napisy do Lunacid czy nawet Dread Delusion, ale tutaj by już mi zeszło z kilka miesięcy. To za duży projekt. Taki Alaloth ma 300.000 słów (Baldurs Gate II miał 188.000). To koszt 60.000 euro (tłumaczenie, testy, zaimplementowanie) i twórcy oszacowali, że aby to było dla nich opłacalne, to musieliby na przykład sprzedać 10.000 egzemplarzy w danym kraju. Tak więc nie jest to takie hop siup.

19.11.2022 18:29
6.5
Jerry_D
57
Senator

Cziczaki
Chodziło mi przede wszystkim o to, że przetłumaczą teraz, a do premiery postanowią usunąć np. długie zadanie, w którym liczne postaci opowiadają ci całą historię swojego życia, słusznie doszedłszy do wniosku, że to będzie nudzić gracza. I kasa za przetłumaczenie 10 000 słów, które ostatecznie nawet nie trafią do finalnej gry w błoto.

Ale skoro już kwestionujesz, z jakimi konkretnie to się wiąże problemami przy samym tłumaczeniu
"tłumaczy się to z angielskiego na polski tak jak inne teksty z angielskiego na polski. [...] jest tekst do przetłumaczenia z jednego języka na drugi [...] Do tłumaczenia gry przygodowej czy książki nie podchodzi się chyba inaczej, z żadnymi magicznymi rytuałami przed tłumaczeniem?"
to postaram się odpowiedzieć ci na to w miarę sensownie, tylko najpierw poproszę cię, żebyś powiedział mi, jak byś przetłumaczył następujący tekst: "I did it! I finally killed the monster Alex told us about."

Kontekst jest następujący: W grze RPG gracz melduje zleceniodawcy o wykonaniu zadania. Nie musisz się silić na nie wiadomo jakie wyczyny literackie, nawet tłumaczenie z translatora google się nada jako punkt wyjścia do dalszej dyskusji.

Wiadomość Opóźniono debiut Tainted Grail, polskiego RPG a la Skyrim