Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Assassin's Creed poległ jako film? Bollywood ma odpowiedź

03.10.2020 09:10
Herr Pietrus
😐
4
15
odpowiedz
6 odpowiedzi
Herr Pietrus
225
Ficyt

Ten serwis naprawdę czytają także osoby mające więcej niż dziesięć lat, zresztą to przede wszystkim dla młodych ludzi moglibyście używać normalnej polszczyzny, a nie czegoś, co nawet trudno nazwać slangiem, s jedynie pokraczną kalką językową.
Może niech lepiej dzieciaki kupują to CDA, za moich czasów dwie dekady temu nie było w każdym razie tak "krindżowe"...

post wyedytowany przez Herr Pietrus 2020-10-03 09:12:40
03.10.2020 09:46
5
5
odpowiedz
toyminator
75
Senator

Co to znaczy AC nie dowiózł jako film ?:D Czego? Pizzy na czas?

03.10.2020 17:56
Butryk89
14
5
odpowiedz
2 odpowiedzi
Butryk89
152
Senator

GryOnline chyba podpisało umowę z Internet Explorer skoro piszą o 9 letnim filmie w newsroomie.

03.10.2020 07:36
1
krykry
42
Generał

Kuzyn Radży Koduri z Am... Intela!

post wyedytowany przez Admina 2020-10-03 13:44:36
03.10.2020 08:17
2
odpowiedz
7 odpowiedzi
zanonimizowany1343203
0
Konsul

Z cyklu jak zrobić "artykuł" na nagłówek i 1,5 akapitu. Brawo!
A tak z innej beczki to, co to znaczy "nie dowiózł jako film"?

03.10.2020 08:36
tmk13
2.1
tmk13
252
Generał

No bo Amerykanin rozczarowany jakimś np. filmem powie np. "Assassin's Creed didn't deliver".
A Polak w analogicznej sytuacji w swoim ojczystym języku wyrazi to samo mówiąc "A Sassin nie dowiózł". Bynajmniej wg. translatora.

03.10.2020 09:01
2.2
xittam
166
Generał

Jak nie dowiózł, jak ponad 80 baniek rodzinie dowiózł. Nie oczerniaj chłopa, bo listonosz z niego pierwsza liga.

03.10.2020 10:29
AIDIDPl
2.3
5
AIDIDPl
173
PC-towiec

Tmk zobacz co znaczy słowo bynajmniej bo chyba źle go użyłeś.

03.10.2020 13:44
piter987
2.4
piter987
74
PcMasterRace

Kwestia tłumaczenia, powinno być "nie wywiązał się" :)

03.10.2020 13:51
2.5
zanonimizowany1343203
0
Konsul

Mogłoby być cokolwiek. Nawet "młodzieżowe" nie dał rady.

03.10.2020 15:54
MineBeziX
2.6
MineBeziX
61
Generał

Bynajmniej wg. translatora.
Bynajmniej to nie to samo co przynajmniej, skoro już o znaczeniu słów rozmawiamy. :)

03.10.2020 20:56
tmk13
📄
2.7
tmk13
252
Generał

Bynajmniej wg. translatora

A w skrótach zawierających ostatnią literę wyrazu nie stawiamy kropki.

03.10.2020 08:47
Matysiak G
3
odpowiedz
1 odpowiedź
Matysiak G
154
bozon Higgsa

I oczywiście wąs...

03.10.2020 16:19
WolfDale
😊
3.1
1
WolfDale
75
Sztuczny Wytwór Forumowy

Ten wąs niejedną trząsł.

03.10.2020 09:10
Herr Pietrus
😐
4
15
odpowiedz
6 odpowiedzi
Herr Pietrus
225
Ficyt

Ten serwis naprawdę czytają także osoby mające więcej niż dziesięć lat, zresztą to przede wszystkim dla młodych ludzi moglibyście używać normalnej polszczyzny, a nie czegoś, co nawet trudno nazwać slangiem, s jedynie pokraczną kalką językową.
Może niech lepiej dzieciaki kupują to CDA, za moich czasów dwie dekady temu nie było w każdym razie tak "krindżowe"...

post wyedytowany przez Herr Pietrus 2020-10-03 09:12:40
03.10.2020 09:27
4.1
13
DonPercent
5
Centurion

Sam znam angielski doskonale, ale rowniez mnie irytuja takie slowa. Cringe oznacza zenade, zazenowanie lub wstyd. 3 slowa do wyboru macie ludzie. Wasze "krindzowanie i dramowanie" sa tutaj najbardziej zenujace i nie robie tu "dramy", czyli... dramatu xD W ich jezyku to norma, ale w polskim to brzmi po prostu idiotycznie. Uczcie sie polskiego i uzywajcie polskich slow.

03.10.2020 10:08
4.2
inceltears
54
Konsul

akurat starzy gracze (co niektórzy zachowują tutaj się jak staruchu mając 16+) to osoby kompletnie nieogarnięte spolecznie i ciągle przyganiają młodszym co sami robią. huehue za moich czasów to było. problem w tym, że było jeszcze gorzej, bo CDA to wylęgarnia analfabetów i stworzyła mnóstwo trendów kaleczenia, plus wiodło prym w zapożyczaniu i wtrącaniu słów z angielskiego, wszystkie powszechnie używane nazwy angielskie tam były w standradzie, mimo iż bardziej januszowe gazetki o grach używały polskich odpowiedników). Teraz portale próbują dostosować się do złych nawyków odbiorców, cda sam kształtował te złe nawyki jezykowe, w kwestii języka było gorsze niż jakakolwiek konkurencja.

03.10.2020 10:09
4.3
zanonimizowany1343203
0
Konsul

Ok zoomer.

03.10.2020 14:35
4.4
1
zanonimizowany1295728
18
Generał

Mógłbyś używać normalnej polszczyzny. Co to znaczy "s jedynie"?

03.10.2020 15:00
4.5
Gholume
76
Generał

Herr Pietrus Nie ma to jak się dowartościowywać tym, że się pisze A a nie B, co? Niczym dziecko w piaskownicy.

03.10.2020 18:36
Herr Pietrus
😂
4.6
5
Herr Pietrus
225
Ficyt

Oho, jest już wytykanie literówek, czyli wzbijamy się na wyżyny dyskusji.

03.10.2020 09:46
5
5
odpowiedz
toyminator
75
Senator

Co to znaczy AC nie dowiózł jako film ?:D Czego? Pizzy na czas?

03.10.2020 09:58
6
odpowiedz
zanonimizowany761877
81
Pretorianin

Deliver to znaczy "dostarczyć", a nie "dowieźć", jak już tłumaczycie angielski jeden do jednego na polski, to chociaż z oryginalnym znaczeniem. Asasyn nie dostarczył jako film - nadal nie po polsku, ale przynajmniej nie boli w oczy

03.10.2020 10:33
7
1
odpowiedz
zanonimizowany1276530
4
Centurion

Więcej obrazków niż samego artykułu o niczym. Ale to już standard niestety :/
I nie wiem co wam tam nie dowiozło, ale chyba translator :/

post wyedytowany przez zanonimizowany1276530 2020-10-03 10:34:19
03.10.2020 10:43
8
3
odpowiedz
1 odpowiedź
tadek[5]
217
pięć

Bollywood też chyba "nie dowiózł" (cokolwiek to znaczy). Film trwa 2 godziny 45 minut, bohater widoczny jest w stroju assassyna całe... 4 minuty.

03.10.2020 14:25
Herr Pietrus
8.1
Herr Pietrus
225
Ficyt

A widzisz, to już jest przynajmniej jakaś ciekawostka. :)

03.10.2020 11:11
9
odpowiedz
Father Nathan
100
Pretorianin

Rysław zna angielski dużo lepiej niż każdy z nas, a pomimo tego, a może właśnie dlatego, mówi piękną polszczyzną. Używanie takich kalek językowych, jak w tytule, to przykład lenistwa.

03.10.2020 14:03
😐
10
odpowiedz
DumaBoga
4
Centurion

Film spoko, news byłby spoko w 2011, no ale spoko...

03.10.2020 15:57
MineBeziX
11
4
odpowiedz
1 odpowiedź
MineBeziX
61
Generał

Memy o indyjskich kopiach wszystkiego w świecie filmowym latają od paru ładnych lat po internecie, a GOL odkrywa to w 2020.
Gratuluję, coraz bardziej zbliżamy się poziomem do PPE. Widocznie polska branża growa dąży do unifikacji.

post wyedytowany przez MineBeziX 2020-10-03 15:57:49
04.10.2020 17:27
blastula
11.1
blastula
71
Generał

Tytuły mają już całkowicie identyczne

03.10.2020 16:14
WolfDale
😁
12
odpowiedz
WolfDale
75
Sztuczny Wytwór Forumowy

I takiego "Assassyna" to ja bym polubił.

03.10.2020 16:34
13
odpowiedz
Titanguar
63
Pretorianin

Autorzy tych filmów oszczędzą kasę na marketingu, a ludzie znający grę widzą jak byk podobieństwo, ale pewnie obejrzą film z ciekawości lub żeby się pośmiać

03.10.2020 17:56
Butryk89
14
5
odpowiedz
2 odpowiedzi
Butryk89
152
Senator

GryOnline chyba podpisało umowę z Internet Explorer skoro piszą o 9 letnim filmie w newsroomie.

03.10.2020 18:29
blastula
👎
14.1
1
blastula
71
Generał
Image

Gry-online po raz kolejny "nie dowiózł"

04.10.2020 17:04
Wilk1999
14.2
Wilk1999
44
Wilkołak Asasin

Internet to dość przepastne źródło wiedzy i trudno wiedzieć o wszystkim co się w nim znajduje zaś sam nasz świat, jakby nie patrzeć, jest ogromny a redaktorzy serwisu mają też swoje życie prywatne to też mają prawo nie wiedzieć wszystkiego od razu.

03.10.2020 19:13
Kompo
👎
15
odpowiedz
Kompo
202
Legend

Na litość boską, trzymajcie jakiś poziom tych "newsów".

04.10.2020 14:14
Gerpir Feilan
👎
16
1
odpowiedz
Gerpir Feilan
113
Konsul

Prawda jest taka, że posługiwanie się poprawną polszczyzną jest bardziej skillowe niż płynnym angielskim. Człowiek przyzwyczaja się tak bardzo do słów angielskich, że ciężko przetłumaczyć to tak by pięknie brzmiało z zachowaniem poprawnego znaczenia. The movie didn't deliver. "Dowiózł"... a przecież można "Film nie spełnił oczekiwań". Trzeba się trochę wysilić, a nie pisać jedną ręką...

post wyedytowany przez Gerpir Feilan 2020-10-04 14:14:53
04.10.2020 17:00
Wilk1999
17
odpowiedz
Wilk1999
44
Wilkołak Asasin

Kino bollywoodzkie zawsze stanowiło dla mnie dość tajemniczy i silnie artystyczny twór, jednak jest to z pewnością dość interesujące kino. Miło było też poczytać o tym jak gry zyskują w oczach filmowców nawet, jeśli zdecydowana większość ludzi kojarzy tylko kino hollywoodzkie, bo jakby nie patrzeć gry i prezentowane przez nie światy oraz historie są wspaniałą sztuką.

PS. Jakoś tak zauważam, że wszystkie wasze newsy są pisane dość prostym oraz zrozumiałym stylem z naszego rodzimego języka polskiego i rozumiem, iż ma to na celu zapewnienie komfortu jak również przystępności wszystkim użytkownikom serwisu wśród, których znajdują się ludzie w różnym wieku oraz posiadający różny poziom wykształcenia, obycia i inteligencji (co czasami, aż za bardzo potrafi być widoczne w niektórych komentarzach), jednak moglibyście śmiało pozwolić sobie na pisanie bardziej zaawansowanym stylem biorąc pod uwagę, że macie świetne możliwości do pogłębiania poziomu intelektualnego czytelników.

Wiadomość Assassin's Creed poległ jako film? Bollywood ma odpowiedź