Odmienia się nazwy nie-polskie (a właściwie angielskie) ? Np. nazwy gier i filmów (Bioshockiem, Mass Effectem, Forrest Gumpem [o Forrestcie Gumpie ?], Pulp Fictionem itd. ..). IMO to dziwnie brzmi, ale z drugiej strony nie odmieniać na "nasz język" to też raczej nie da rady.
Zasadniczo w polskim wszystko się odmienia. Problemem są nazwy własne kończące się na "o"; tych się nie odmienia.
Jeśli idzie o nazwiska i imiona to odmieniamy jedno i drugie. Dosyć często ludzie o tym zapominają.
Angielskich słów NIE odmieniamy przez polskie przypadki. Proste :)
Po prostu trzeba popatrzec jak to brzmi - "ubawilem sie na Forescie (nie Forestcie...) Gumpie" brzmi chyba lepiej niz "ubawilem sie na Forrest Gump" z kolei "mialem niezla jazde podczas Pulp Fiction" jest lepsze niz "podczas Pulpa Fictiona" :)
Ogolnie jestem za odmienianiem, strasznie mnie wk... te wszystkie przemycane w reklamach "spotkajmy sie w IKEA" (Ikei, kurza noga!), "napij sie Coca-Cola" (Coca-Coli!) a juz dobilo mnie "nowy pomysl WINIARY" (bo wychodzi na to, ze jest jakas Winiara i ma nowy pomysl na...), czyli nieodmienianie POLSKICH nazw. Takie pomysly "sa do DUPA". :)
@[7]
Błąd. Buffalo Billa.
@[6]
Według Ciebie poprawne jest zdanie: "wczoraj jadłem obiad z Buffalo Bill" ?
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=11147
i tyle :) jeszcze do końca nie jest sprecyzowane...
a dodatkowo apostrofy przy odmianie stawia się po wyrazie, w którym wymawia się ostatnią samogłoskę (jeżeli się kończy na takową)
czesiu89 ---> TOTALNIE się nie zgadzam :) Odmieniamy i to właśnie dlatego nie jest takie proste...jeszcze parę lat temu nie odmieniano RADIO czy WIDEO...chciałbyś teraz mówić: "Piszę/gram na KOMPUTER w gry ?"
[5] W "Mass Ef(f)ekcie" nie brzmi zle.
[6] Jak nie, jak tak : mam chessburgera, przyglądm się chessburegowi, mowie o chessburgerze itd. Nazwy lwlasne tez odmieniamy: mam Forda, jade Fordem, marze o Fordzie...
Nie wiem czy powinno odmieniać się wyraz "post" oznaczający wpis na forum. Na wszelki wypadek nie odmieniam, bo ni jak mi nie pasuje np "napisano w poście", wolę "napisano w post".
a co z niechrześcijanami, którzy nie obchodzą postu?
Zasadniczo w polskim wszystko się odmienia. Problemem są nazwy własne kończące się na "o"; tych się nie odmienia.
'o' fonetyczne nalezy dodac, nazwisk pochodzenia francuskiego np. deveraux takze sie nie odmienia
To jeszcze warto dodać, że apostrof pojawia się tylko w przypadku oddzielania niemych obcych głosek od rodzimych głosek końcówki odmiany (lub nieprzystających głosek obcych od rodzimych). Chodzi o to, że nie utrudniają one odmiany, jedynie utrudniają zapis.
źle: Mass Effect'ie --- dobrze: Mass Ef(f)ekcie
źle: savoir vivru --- dobrze: savoir vivre'u
źle: Joycea, Joyca --- dobrze: Joyce'a
źle: Murphiego --- dobrze: Murphy'ego (gdy mowa o nazwisku 'Murphy', a nie 'Murphie')
źle: o Murphy'm --- dobrze: o Murphym
źle: grungowiec --- dobrze: grunge'owiec
żle: iPad'a --- dobrze: iPada
źle: iPhona --- dobrze: iPhone'a
źle: iMac'iem --- dobrze: iMakiem
smuggler - > ale IKEA i Coca-Cola to nie są polskie nazwy. O ile zgodzę się z Tobą, że "napijmy się Coca-Cola" brzmi idiotycznie w obliczu tego, że nazwa ta wręcz weszła w polski język i swobodnie się ją odmienia, to jednak "spotkajmy się w IKEA" jest już całkiem naturalne i poprawne, biorąc pod uwagę, że to nazwa własna i na dodatek skrót od szwedzkich słów. Potocznie możemy sobie powiedzieć "idziemy do Ikei", ale jest to niepoprawna oficjalnie forma, tak jak nie mówi się "idziemy do Obiego" albo "do Leroy Merlina". W "nowym pomyśle Winiary" też nie widzę nic dziwnego, jak można to inaczej odmienić, biorąc pod uwagę, że to również nazwa własna firmy? "Nowy pomysł Winiar"? Czy "Winiarego"? Nie da się. Analogicznie nie powiesz "przeczytałem w CD-Actionie", tylko "w CD-Action".
mirencjum - > Ty tak na serio? Czemu nie wiesz czy "post" powinno się odmieniać? Przecież to również polskie słowo.
Ogólnie nie wiem czy odmienianie angielskich słów jest jakoś uregulowane, jak dla mnie taka odmiana to automatycznie spolszczanie wyrazów, więc robię to ostrożnie i staram się, by dobrze brzmiało i wyglądało. Nie napisałbym "przeszedłem Mass Effekta", bo wioska, ale jak najbardziej przeszedłem go "na Xboksie".
jednak "spotkajmy się w IKEA" jest już całkiem naturalne i poprawne, biorąc pod uwagę, że to nazwa własna i na dodatek skrót od szwedzkich słów.
Ani fakt bycia nazwą własną, ani skrótowcem (bo to nie skrót), ani obce pochodzenie nie decydują o byciu nieodmienianym. Nawet gdyby firma sobie tego życzyła. Nie jestem żadnym obrońcą normatywności języka i RJP, ale jest faktem, że to oni rozstrzygają zagadnienia poprawnościowe oficjalnej odmiany języka polskiego.
W "nowym pomyśle Winiary" też nie widzę nic dziwnego, jak można to inaczej odmienić, biorąc pod uwagę, że to również nazwa własna firmy? "Nowy pomysł Winiar"? Czy "Winiarego"? Nie da się.
Winiary to dość pospolita nazwa miejscowa (stąd też pochodzi nazwa fabryki). Wyjaśnij mi czemu nie miałaby być odmieniana, jeśli nazwa tej samej miejscowości jest?
A co do samej marki "Nowy pomysł WINIARY", to wydaje się, że pomysłodawca nie miał na myśli związku frazeologicznego między 'pomysłem', a 'Winiarami'. Wstaw tam sobie kropkę, smuggler ;)
Kompo [ gry online level: 60 - Legend ]
smuggler - > ale IKEA i Coca-Cola to nie są polskie nazwy.
>>>No i? Dlaczego mam nie odmieniac obcych nazw, jesli taka jest specyfika polskiego jezyka?
O ile zgodzę się z Tobą, że "napijmy się Coca-Cola" brzmi idiotycznie w obliczu tego, że nazwa ta wręcz weszła w polski język i swobodnie się ją odmienia, to jednak "spotkajmy się w IKEA" jest już całkiem naturalne i poprawne, biorąc pod uwagę, że to nazwa własna i na dodatek skrót od szwedzkich słów.
>>A spotkajmy sie w Carrefour? Real?
Potocznie możemy sobie powiedzieć "idziemy do Ikei", ale jest to niepoprawna oficjalnie forma, tak jak nie mówi się "idziemy do Obiego" albo "do Leroy Merlina".
W "nowym pomyśle Winiary" też nie widzę nic dziwnego, jak można to inaczej odmienić, biorąc pod uwagę, że to również nazwa własna firmy? "Nowy pomysł Winiar"?
>>>Firma nazywa sie WINIARY. Nowy pomysl WINIAR. Swoj adroga wpienia mnie tez nazwa prosduktu "Pomysl na". Kim jest ten Na? :)
Analogicznie nie powiesz "przeczytałem w CD-Actionie", tylko "w CD-Action".
>>>A dlaczego nie? Mnie to nie razi. Jesli juz to mam problemy z akronimami typu FIFA, bo np. nie lubie FIFA czy nie lubie FIFY? (FIFA'y? FIF-y?)
Jiser - wstawilbym tam sobie kropke (choc to brzmialoby troszke bez sensu) gdyby lektorzy robili wyczuwalna spacje pomiedzy tymi slowami. Ale nie robia.
A wkurza mnie, ze reklamodawcy, ktorym sie zdaje, ze Polak to debil i jak mu powiesz "Ikei" to bedzie szukal sklepu z logiem IKEI wiec do IKEA nie wejdzie, 'poprawiaja' nam polszczyzne. :/
Analogicznie nie powiesz "przeczytałem w CD-Actionie", tylko "w CD-Action".
jak to nie? pierwsza forma wydaje się być poprawna.
edit: ech ten smugglerowy sposób odpowiadania, nie wiadomo co jest cytatem, a co odpowiedzią.
Mój list pojawił się w Ekszynie Redekszynie, Ekszynie Redekszyn, Ekszyn Redekszynie... Imo wszystko brzmi idiotycznie. Tak samo "w CD-Actionie"... :D Dziwne.
Ale np. "na stronie SIDI Prodżekt" powinno zostać w takiej formie, natomiast "na stronie CEDE Projektu" brzmi już ok.
W Action Redaction w CD-Action(ie).
[23] Poprawilem, skoro masz problemy.
Ale np. "na stronie SIDI Prodżekt" powinno zostać w takiej formie, natomiast "na stronie CEDE Projektu" brzmi już ok.
CD Projekt to CD Projekt. Czytasz po polsku, nie po angielsku.
Kompo --> mirencjum - > Ty tak na serio? Czemu nie wiesz czy "post" powinno się odmieniać? Przecież to również polskie słowo.
"Post", tak jak napisałem wyżej używany w terminologii internetowej nie jest polskim słowem. Dlatego dziwnie mi brzmi polskie odmienianie tego wyrazu, np "Kompo napisał w swoim poście". Nie pasuje mi to "poście".
Mirencjum napisał:
"Kompo napisał w swoim poście". Nie pasuje mi to "poście".
A niby dlaczego? "Kompo napisał w swoim post" lepiej pasuje?
mirencjum - > po pierwsze to, o czym napisał Bukary, a po drugie to: http://sjp.pwn.pl/slownik/2505831/post_II