Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

gameplay.pl Wybierz dubbing roku (Decybele 2011)

07.12.2011 16:12
kwiść
1
kwiść
129
Generał

Jak to możliwe, że Wiedźmin jest nominowany w kategorii "Najlepsza pełna lokalizacja"? Z polskiego na polski przenosili? :>

Co do Infemousa, to dubbing jest całkiem spoko, tylko ma jedną znaczącą wadę - głos Cole'a. Podłożony jest dobrze, ale brzmi zupełnie inaczej nić oryginał, a tym samym całkowicie zmienia odbiór bohatera. Polski i angielski Cole to dwie zupełnie inne postacie ;]

07.12.2011 16:19
Cayack
😉
2
odpowiedz
Cayack
60
Gospodarz Przystani

Jak to możliwe, że Wiedźmin jest nominowany w kategorii "Najlepsza pełna lokalizacja"? Z polskiego na polski przenosili? :>

No wiesz, tak było wygodniej. Wiadomo o co chodzi (o pełną polską wersję językową), a nie warto dla jednego Wiedźmina kombinować z nazwą kategorii.

07.12.2011 16:45
3
odpowiedz
zanonimizowany758845
12
Chorąży

@kwiść & @cayack
a to dlatego że (może się to wydawać dziwne ale jednak) wersja angielska była robiona jako pierwsza i jako ta podstawa a nie polska. Wiadomo o co chodziło-o rynek zachodni. Dlatego także easter eggi i lokacje są dość pod społeczność szerszą aniżeli naszą.

07.12.2011 16:57
kwiść
4
odpowiedz
kwiść
129
Generał

@markustheglorius
Nadal wydaje mi się bez sensu dodawanie polskiej gry do tej kategorii ;)

@Cayack
Załóżmy, że wbrew temu co pisze markustheglorius, gra była pisana po polsku. Jedyne co można wtedy oceniac w tego typu plebiscycie, to dubbing Wiedźmina i nic poza tym (jest do teog osobna kategoria). Chodzi przecież tutaj o tłumaczenie. Co oceniać w przypadku "pełnej polskiej wersji językowej"? Jakość scenariusza? To zupełnie inna para kaloszy :)

PS. Twoje poprzednie arty mogliby zlinkować, jako pomoc przy głosowaniu ^^

07.12.2011 17:27
👍
5
odpowiedz
SirMike
8
Legionista

Jako autor "Decybeli" i dubscore.pl postaram się rozwiać wątpliwości :)
Wiedźmin, oryginalnie powstaje po angielsku i dopiero potem nagrywa się polskie dialogi, więc w pewnym sensie jest to dubbing jak każdy inny.

Tak jak pisał Cayack, voiceacting jest tu na tyle dobry, że pominięcie go w kategorii "najlepszy dubbing" byłoby przeogromną pomyłką i zwykłym brakiem szacunku dla roboty, którą wykonali ludzie ze STARTu (gdzie dubbing powstał). A, że polskie głosy w grach bardzo jednoznacznie kojarzą się jako "dubbing" to i kategoria jest taka a nie inna.

Co do artykułów podpinanych pod nominacje. Celowo nie podpinaliśmy żadnych materiałów bo jak pokazała poprzednia edycja Decybeli, mało kto w nie klikał. Gdyby ktoś jednak chciał posłuchać sobie jak brzmią konkretne osoby / postacie to zapraszam do odwiedzenia dubscore.pl i odszukania ich w naszej bazie danych. Zapewniam Was, że chętnie posłuchacie też innych próbek z innych gier - to wciąga ;)

07.12.2011 18:14
😈
6
odpowiedz
zanonimizowany507660
52
Generał

Raczej oczywiste że Wieśka nic nie pobije. Może to i jest lokalizacja, ale dialogi zostały napisane specjalnie pod polskie warunki (a nie proste tłumaczenie z angielskiego). Co więcej a aktorzy nie wzorowali się na innych (oryginalnych) głosach, tylko sami "tworzyli" swoje role/kreacje (tak przynajmniej czytałem). Ponadto przy Wiedźminie czuć od razu, że "głosowcy" wiedzą co robią. Nie słychać w tle kolejnej kreskówki z CN, tylko profesjonalną robotę zawodowców.

07.12.2011 19:41
7
odpowiedz
zanonimizowany752433
6
Junior

A nominacja dla polskiej wersji League of Legends gdzie? ;)

07.12.2011 20:22
👎
8
odpowiedz
zanonimizowany805622
111
Legend

@Graabash - Chory jestes ? Niedosc, ze gra w ogole niewybitna - wole pograc w normalna DOTE - to dodatkowo dubbing, ktory zrobiono hurtowo i niedbale, a ty wymagasz nominacji ?! Puknij sie w leb. Mam nadzieje, ze ludzie nie beda glosowali na kiepsko zdabingowanego BF3, tylko dlatego, ze to ich wyczekiwana gra, ktora ma "zarabista" grafike. Osobiscie zaglosowalem na Killzone 3 - choc zastanawialem sie czy moze nie Skyrim, lecz wieksze wrazenie wywarl na mnie K3.

07.12.2011 23:06
kwiść
9
odpowiedz
kwiść
129
Generał

@SirMike
Dubbingu się nie czepiam, bo Wiedźmin jak najbardziej pasuje do tej kategorii. Trochę jednak się zdziwiłem jak zobaczyłem go w dziale "Pełna polska wersja językowa" :) Oczywiście na siłę można go tam wcisnąć, ale myślę, że jest to jednak trochę niesprawiedliwe dla pozostałych konkurentów ;)

Nie zmianie to oczywiście faktu, że inisjatywa jest świetna i mam nadzieje, że z czasem przyczyni się do zwiększania jakości lokalizacji.

PS. Wtopa roku powinna być co roku taka sama: brak lokalizacji gier Nintendo ;>

07.12.2011 23:12
10
odpowiedz
Tuminure
105
Senator

Dubbingu się nie czepiam, bo Wiedźmin jak najbardziej pasuje do tej kategorii. Trochę jednak się zdziwiłem jak zobaczyłem go w dziale "Pełna polska wersja językowa" :) Oczywiście na siłę można go tam wcisnąć, ale myślę, że jest to jednak trochę niesprawiedliwe dla pozostałych konkurentów ;)
Że niby co w tym jest niesprawiedliwego? Dubbing to dubbing. Postaciom komputerowym stworzonym przez polskie studio (i polskiego pisarza) jest tak samo trudno podkładać głos.

07.12.2011 23:14
11
odpowiedz
zanonimizowany187303
65
Senator

Uncharted 3 > reszta...

07.12.2011 23:20
kwiść
12
odpowiedz
kwiść
129
Generał

@Tuminure
Czytaj uwaznie :) Są dwie kategorie: "Najlepszy dubbing" i "Najlepsza pełna lokalizacja". W jednej i w drugiej jest Wiedżmin. O ile z pierwszą nie mam problemu (tak jak napisałeś, głos podkłada sie tak samo w wersji polskiej, jak angielskiej), o tyle umieszczenie Wieśka w drugiej kategorii jest jednak trochę bez sensu. Tam nie liczy się tylko dubbing, ale również tłumaczenie tekstów. Cieżko, żeby polacy żle tłumaczyli stworzone przez siebie teksty. Jak już to mogli źle coś napisać po angielsku ^^

07.12.2011 23:30
Damian1539
13
odpowiedz
Damian1539
87
4 8 15 16 23 42

U mnie głosy wyglądały tak.

Najlepszy dubbing - The Elder Scrolls V:Skyrim
Najlepsza pełna lokalizacja - The Elder Scrolls V:Skyrim
Najlepsza kinowa lokalizacja - Deus Ex: Bunt Ludzkośći
Najlepsza rola męska - Geralt z Rivii - Jacek Rozenek
Najlepsza rola żeńska - Ewa Paragorica - Anna Dereszowska
Najlepsza postać drugoplanowa - Jaskier - Jacek Kopczyński
Najlepsza postać epizodyczna - Prorok - Andrzej Chudy
Największe pozytywne zaskoczenie - Mnóstwo dubbingów od Cenegi
Największe lokalizacyjne rozczarowanie - Informacja o kinowej lokalizacji ME 3
Wtopa roku - 'Batrosz' na okładce Crysis 2
Najlepszy mały dubbing - Orcs Must Die: Śmierć Orkom
Najlepszy aktor głosowy - Piotr Fronczewski
Najgorszy dubbing - Harry Potter i Insygnia Śmierci cz.2
Najgorzej zdubbingowana postać - Lord Voldemort - Wiesław Komasa

gameplay.pl Wybierz dubbing roku (Decybele 2011)