Wiedźmin 2: Zabójcy Królów [PC] - kulisy produkcji - Walka
Wszystko fajnie, ale czy wiesiek podczas walki sie meczy? jak nie to szkoda, ze tworcy tego nie uwzglednili dodaloby to "samczkow" spowalniajac jego 10te ciosy... juz nie wspomne jakby wypadla ,mu bron z reki przy wiekszej plombie;) uzywajac magii do jej odzyskania.
Wiedźmin 2 i ME2 to dwie rózne gry :) trudno powiedzieć która jest lepsza to bo to już indywidualna ocena gracza który lubi taki czy inny klimat gry. Jedno jest pewne obie są świetne na swój własny indywidualny sposób :)
Teraz drobny dylemat: Które drzewko rozwoju wybrać? Chyba zdecyduję się na znaki.
Co oznacza słowo "responsywny"? Jakoś w słowniku języka polskiego nie mogę znaleźć.
Dosłownie 'czuły' ale nie wiem jak to odnieść do gry. Myślę, że chodzi o to, że mamy większe możliwości kontroli Wiedźmina podczas walki niż samo klikanie jak to było w pierwszej części.
Angielskie "responsive" nie jest mi obce. Chodziło raczej o radosną słowotwórczość.
No ale to nie jest żadne słowo ze slangu hehe tylko nie wiedzieć czemu ludzie zaczynają go używać z angielska.
Jeeeezu dawać mi już tą grę :D Wczoraj zamówienie na pre'ordera złożyłem i już doczekać się nie mogę (przed chwilą z resztą jedynkę skończyłem po stronie scoia'tel) :)
"Wszystko fajnie, ale czy wiesiek podczas walki sie meczy? jak nie to szkoda, ze tworcy tego nie uwzglednili dodaloby to "samczkow" spowalniajac jego 10te ciosy... juz nie wspomne jakby wypadla ,mu bron z reki przy wiekszej plombie;) uzywajac magii do jej odzyskania."
no, to by było po prostu mega wyje#@$* w kosmos. No ale mam nadzieję że Wiedźmin 2 i tak spełni oczekiwania jakie są pompowane przez twórców z dnia na dzień tymi filmikami :-)
"respansywność" dobre, dobre! Wyraz, który w języku polskim nie istnieje. CDPR nie tylko tworzy nowe gry, ale i dodaje nowe wyrazy do słownika języka polskiego. Cóż, po premierze Wiedźmina 2 trzeba będzie zaopatrzyć się w nowy słownik :D
Wymyślacie. To są deweloperzy, którzy na co dzień bardzo często operują specyficznym językiem z wieloma słowami zapożyczonymi z języka angielskiego. Więcej czytają pewnie po angielsku niż po polsku, bo produkcja gier to nie jest coś o czym jest dużo dokumentacji w języku polskim.
Zacznijcie programować albo tworzyć mody do gier to zobaczycie, jak wiele pojawi się słów, których nawet nie będziecie chcieli tłumaczyć czy szukać lepszych polskich odpowiedników.
@TobiAlex
Ja pier... czy to są monologi z gry, że masz z tym taki problem?! Co ma piernik do wiatraka?
Oni robią grę - nie użyczają głosów, nie piszą scenariusza. Choćby gadali po japońsku - nic ci do tego.
responsywnosc oznacza z j.ang. odpowiedz