Encyklopedia Gier Top Gry Daty premier Beta testy Screeny Redakcja poleca Katalog firm Słownik PC PS5 XSX PS4 Xbox One Switch Andro iOS

Najciekawsze materiały do: The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II

The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel - dwie pierwsze odsłony serii jRPG trafią na PC
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel - dwie pierwsze odsłony serii jRPG trafią na PC

wiadomość8 kwietnia 2017

Firma XSEED ogłosiła, że pracuje nad pecetowymi konwersjami popularnych jRPG-ów The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel oraz The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II. Ponadto wydawca potwierdził, że należąca do tej samej marki starsza gra The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd ukaże się na PC 3 maja tego roku.

PS3
PSV
PC
PS4
Switch
Dodaj swój komentarz
Wszystkie Komentarze
01.07.2018 09:10
Mix77
😢
Mix77
57
Centurion
10

I część wciągnęła mnie jak bagno, druga również była tak samo grywalna. Szkoda, że na III trzeba będzie trochę poczekać

01.07.2018 10:34
Yuri Lowell
odpowiedz
4 odpowiedzi
Yuri Lowell
44
Brave Vesperia

Na IV też (End of Saga). A tak w ogóle, to lepiej Nihon Falcom wypuściłby wcześniej w Europie Zero i Ao no kiseki. Wraz z trylogią Trails in the Sky skompletowałaby gry w Zemurii.

02.07.2018 15:54
Mix77
Mix77
57
Centurion

Szukałem sporo jakiś potwierdzonych newsów, ale wszędzie tylko plotki. Np takie, że tłumaczenie III ruszy dopiero wtedy, gdy wyjdzie IV (bo ponoć falcom nie da do tego czasu nikomu praw)

I i II część już wyszła na ps4, tutaj również sporo osób domaga się wydania na zachodzie.
Podobnie jest z Crossbell arc, tutaj plotki mówią, że to właśnie XSEED ma się tym zająć w pierwszej kolejności, a dopiero potem ruszą z tłumaczeniem CSIII.

Ciężko to wszystko ogarnąć, zobaczymy jak to będzie. Może wiesz coś więcej?

post wyedytowany przez Mix77 2018-07-02 15:55:04
02.07.2018 17:34
Yuri Lowell
Yuri Lowell
44
Brave Vesperia

Zaglądam praktycznie codziennie na pewną hiszpańską stronę, gdzie są info dość na bieżąco: https://www.koi-nya.net/ i jak na razie ani słowa ani o wydaniu Zero/Ao (Crossbell Arc) i CS III i IV na zachodzie. Co do tych ostatnich, to nie mam wątpliwoście, że za gdzieś 2 lata CS III pojawi się po angielsku. Same plotki. Zresztą Studio Nihon Falcom nie jest duże, 50 pracowników więc zawsze to dłużej trwa. Mają też przecież inne serie. https://www.falcom.co.jp/
Ale fakt faktem, po przejściu trylogii Trails in the Sky i dwóch Trails of Cold Steel mam cholerną ochotę na Crossbell i pozostałe CS.

02.07.2018 21:28
Mix77
Mix77
57
Centurion

Dzięki!

Mam to samo kurde, też zagrałbym w Crosbelka i resztę CS. Najgorsze jest to, że nie wiadomo ile trzeba będzie jeszcze czekać na lokalizację. Przeglądałem różne fora i ludzie w akcie desperacji zaczynają uczyć się Japońskiego :)

Szkoda, że na tak świetne tytuły trzeba tyle czekać. To jest smutne :( Na szczęście w lipcu wychodzi Ys celceta - ta seria też jest kapitalna.

02.07.2018 22:38
Yuri Lowell
Yuri Lowell
44
Brave Vesperia

Chodzą głosy, że z Tokyo Xanadu też chcą zrobić serię.

12.05.2020 23:18
MrocznyWędrowiec
😍
odpowiedz
MrocznyWędrowiec
84
aka Hegenox

Ekstra - byłem zakochany w TitS'ach, ale zastanawiam się czy CSy nie są lepsze - ogromna frajda!

28.10.2020 13:16
odpowiedz
6 odpowiedzi
Linkasobi
19
Chorąży
9.5

Świetna gra, a ocena jak to zawsze bywa na polskich stronach. Smutne to trochę.
Oczywiście pierwsze co należy zrobić po włączeniu gry to ustawić oryginalne głosy zamiast nędznego dubbingu angielskiego.

08.12.2020 12:23
Adrian_V
18
Chorąży
9.0

Przyznałbym Ci rację w większości przypadków jeśli chodzi o dub ale nie tutaj. Xseed zainwestował w lokalizację i pierwsze dwie części ToCS mają o około 50% więcej nagranych linii dialogowych po angielsku niż po japońsku (przede wszystkim to co mówi główny bohater) - dotyczy to wersji PC i PS4 (na ps3 i psv jeszcze nie było tych dodatkowych linii dialogowych dogranych) W japońskiej wersji masz często taką sytuację, ze główny bohater jest niemy i leci tekst a inne postacie mają nagrany głos co jest moim zdaniem dziwne (niestety to dotyczy już obu wersji w przypadku trzeciej i czwartej części, bo w NIS America nie przyłożyli sie tak do dubu jak xseed). Poza tym Sean Chiplock dał po prostu moim zdaniem radę.

15.12.2020 21:16
Linkasobi
19
Chorąży

Adrian_V nawet jak to prawda, to mimo wszystko zdecydowanie wolę oryginał gdzie aktorzy byli dobierani przez oryginalnych twórców i przez nich reżyserowani, czyli słyszę to co powinienem i jak powinienem oraz takimi typami charakterów jakie zostały przez twórców oryginalnych wybrane :)

post wyedytowany przez Linkasobi 2020-12-15 21:19:53
15.12.2020 21:32
kęsik
👍
kęsik
125
Legend

Ja gram we wszystko co zostało wyprodukowane w Japonii po japońsku ale tutaj muszę zgodzić się z Adrian_V. Tylko i wyłącznie z powodu tego że Cold Steel miał więcej nagranych dialogów po angielsku zdecydowałem się na tę wersję. Nie wiem jak inni ale ja po prostu preferuje mieć jak najwięcej nagranych linii dialogowych więc ta wersja która ma ich więcej ma przewagę.

16.12.2020 11:15
Adrian_V
18
Chorąży

Kumam, że to jest kwestia preferencji i w większości przypadków się zgadzam! Pamiętam jak próbowałem Tales of Berseria grać po angielsku - niby duża marka a angielski dub był wg mnie tragiczny i zacząłem od nowa po japońsku :) Tutaj jednak moim zdaniem dubbing jest spoko a energiczny angielski Rean przemawia do mnie bardziej niż ospały (albo niemy w dialogach) japoński.

16.12.2020 15:45
Linkasobi
19
Chorąży

Adrian_V
Spoko :)
Ale dla mnie dubbing to jest zbyt duża ingerencja w oryginał i choćby nie wiem co i tak zawsze wybiorę oryginał (tym bardziej, że tak jak mówisz - w dubie to kompletnie inna postać, podobnie jak inne - z ciekawości posłuchałem chwilę na YT).

Ponadto, oprócz tego, że jest zmiana charakterów postaci (więc już na samym starcie mamy coś gorszego niż oryginał, bo inaczej ingerencji w postacie nazwać nie można) - słysząc oryginalne głosy mam szanse wyłapać błędy w tłumaczeniu i głupie zmiany, które zdarzają się bardzo często (choć i tak nie jest to poziom żenady np z FFVII Remake czy Xenoblade 2, gdzie znaleźć zdania zgodne z oryginalnym skryptem było bardzo trudno, szczególnie w tym 2 tytule).

post wyedytowany przez Linkasobi 2020-12-16 15:49:17
16.12.2020 16:11
Adrian_V
18
Chorąży

Ja to wszystko rozumiem Linkasobi ale dla mnie ważnym czynnikiem jest to jak konkretni aktorzy zagrali swoje role. Japoński Rean no mówiąc delikatnie do mnie trafia. Słaby ten jego występ jak rosół bez magi wg mnie :)

A taka Velvet japońska z Berserii pozamiatała imo (o dziwo to ten sam głos co ... Vert z gier Neptunia - to było dla mnie miłą niespodzianką, że ta aktorka tak dała radę w zupełnie innej roli!) !

post wyedytowany przez Adrian_V 2020-12-16 16:16:30
Dodaj swój komentarz
Wszystkie Komentarze