Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: jak to będzie po angielsku ?

16.12.2013 10:23
Ridż Forrester (Marone)
😉
1

jak to będzie po angielsku ?

Jak takie zdanie będzie po angielsku ?:

czy wszyscy twórcy pracy ( pracy w sensie coś stworzone razem/dzieło/praca artystyczna [tego w nawiasach nie tłumaczyć]) dostaną ?

16.12.2013 10:25
koobun
2
koobun
42
wieszak

najpierw napisz to po polsku i pełnym zdaniem

16.12.2013 10:35
Ridż Forrester (Marone)
3
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

czy wszyscy twórcy filmu dostaną...

co dostaną już nie trzeba tłumaczyć

Ostateczna wersja do przetłumaczenia

16.12.2013 10:39
WrednySierściuch
👍
4
WrednySierściuch
106
No gods no masters!

Are all cocreators gonna get it?
Cos you'r gonna get it for sure!

16.12.2013 10:39
5
zanonimizowany626335
17
Generał

Will all creators of movie get... Zależy od jakiego kontekstu chcesz to zdanie wypowiedzieć. Bo może być też tak Are all creators of movie going to get...

16.12.2013 10:40
koobun
6
koobun
42
wieszak

trzeba boża krówko, bo inaczej konstruujesz zdanie w zależności od tego co mają dostać (ocenę, kasę, lanie, odpowiedź, nauczkę?)

16.12.2013 10:42
Ridż Forrester (Marone)
7
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

Will all creators of movie get

to jest na 100% dobrze ? ;)

to will czy are w końcu ?

i chodzi o czołg. Czy wszyscy dostaną czołg.

Czyli tak:

czy wszyscy twórcy filmu dostaną czołg ? <<< jak to ostatecznie będzie ?

16.12.2013 10:45
8
zanonimizowany626335
17
Generał

Jeśli jesteś na takim spotkaniu lub oglądasz to w tv to powiesz bardziej ARE a jeśli ogólnie mówisz np do kolegi to powiesz Will. Chociaż to zdanie powiedzieć are czy will to raczej błędu nie będzie.

Will all the creators of movie get a tank?

16.12.2013 10:49
koobun
9
koobun
42
wieszak

"Will" będzie w porządku; przed "movie" dodaj "the", a "get" zamień na "receive"

16.12.2013 10:53
Ridż Forrester (Marone)
👍
10
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

Poszło tak:

Will all the creators of the movie receive a tank ?

Dzięki wszystkim !

16.12.2013 10:54
11
zanonimizowany626335
17
Generał

the filmmakers, the moviemakers, the creators of the movie.

16.12.2013 20:19
12
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Poszło tak:

Will all the creators of the movie receive a tank ? I źle poszło...

Potem user cube0 to sprostowal bo powinno byc the filmmakers a nie the creators of the move. To tak jak powiedziec "Przestraszyłeś mnie" you've frightened me zamiast You've given me a fright.

16.12.2013 20:21
Hikee
13
Hikee
20
Pretorianin

'the' przed creators zbędne.

16.12.2013 20:33
14
zanonimizowany962376
0
Chorąży

@UP zbedne ale dopuszczalne. Zdanie jest poprawne ale zle sformulowane w mysleniu angielskim.

16.12.2013 20:39
15
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Will the every moviemaker receive a tank?

To zdanie jest poprawne w myśleniu angielskim.

Wszyscy zasegurowali slowo wszyscy = all. brzmi to brzydko w tym kontekscie.
..

16.12.2013 20:47
koobun
16
koobun
42
wieszak

nie wiem o jakim myśleniu mówisz, podany przez ciebie przykład jest nieadekwatny, niepoprawny i niejasny
To tak jak powiedziec "Przestraszyłeś mnie" you've frightened me zamiast You've given me a fright. - co to niby znaczy!? (O_O)

"film-maker" to osoba pracująca w branży filmowej, filmowiec; ponieważ skąpiłeś szczegółów założyłem (i inni pewnie również), że nagraliście z kolegami jakiś filmik z gry (World of Tanks?) w ramach konkursu i w takim przypadku określanie was mianem "filmowców" byłoby mocno przesadzone; jeśli odniosłem błędne wrażenie to jest to twoja wina, bo kontekst w tłumaczeniu jest niezbędny

jeśli już to ja bym napisał tak: "Will each of the creators...", ale generalnie nie ma co się spinać, nikt się nie obrazi za to, że nie posługujesz się językiem obcym super duper poprawnie, byleby cię rozumiano (za to nad polskim wypadałoby byś trochę posiedział)

16.12.2013 20:57
wysiak
17
wysiak
95
tafata tofka

Will the every moviemaker receive a tank?

Pierwszy raz spotykam sie z taka konstrukcja.

16.12.2013 20:58
18
Zenzibar
17
Generał

Wysiu, widocznie nie jesteś zbyt dobry w myśleniu angielskim.

16.12.2013 21:03
19
zanonimizowany962376
0
Chorąży

podany przez ciebie przykład jest nieadekwatny, niepoprawny i niejasny Czemu tak myślisz? Dokładnie 18 kwietnia 2004 wyprowadziliśmy się do USA. Akurat wtedy byłem po maturze (rodzice specjalnie czekali na mnie). Więc nie wiem gdzie błąd popełniłem??? Tak się mówi w angielskim amerykańskim...

że nagraliście z kolegami jakiś filmik z gry (World of Tanks?) Całkiem nie wiem o co ci chbodzi

jeśli już to ja bym napisał tak: "Will each of the creators to byś napisał. nie wiem moze w innych stanach tak mowia each of the creators ale to dziwne...

za to nad polskim wypadałoby byś trochę posiedział)
Od studiowania w USA zapomnialem o poprawnym pisaniu po polsku. zreszta po co mi polski skoro mieszkam w anglojezycznym panstwie???

16.12.2013 21:06
20
zanonimizowany602264
153
Legend

Will each of the filmmakers receive a tank?

Tak według mnie powinno być.

Edit: zwirzu w Anglii i USA, pojedyńcze wyrazy czasami się różnią.

Edit 2: moviemaker niech i tak będzie. Głównie chodziło mi o each.

16.12.2013 21:06
21
zanonimizowany962376
0
Chorąży

filmmaker powiadasz... W moim otoczeniu mówi sie moviemaker. to tak jak ziemniaki i kartofle.

16.12.2013 21:11
koobun
22
koobun
42
wieszak

- że nagraliście z kolegami jakiś filmik z gry (World of Tanks?)
- Całkiem nie wiem o co ci chbodzi

mój błąd, pomyliłem cię z gościem, który założył wątek

Czemu tak myślisz?
bo tak jest?
to zdanie miało by sens gdybyś napisał To tak jak powiedzieć "You've given me a fright" zamiast "you've frightened me", ale dalej nie wiem co chciałeś tym udowodnić

swoją drogą, ciekaw jestem w jakim otoczeniu zdanie "Will the every moviemaker receive a tank?" jest poprawne; dżonowo?

16.12.2013 21:11
23
zanonimizowany962376
0
Chorąży

each of the filmmakers tak też może być.

16.12.2013 21:16
24
zanonimizowany962376
0
Chorąży

koobun wlasnie angielski taki jest. Nie tlumaczyswz tego doslownie tylko jest inna konstrukcja. Po angielsku chodz kogos przestraszymy znaczy let's give someone a fright. a nie let's will fright someone.

16.12.2013 21:18
koobun
25
koobun
42
wieszak

definitely dżonowo

16.12.2013 21:19
26
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Po prostu myslisz po polsku i to blad.

16.12.2013 21:20
😱
27
zanonimizowany602264
153
Legend

let's will fright someone.

16.12.2013 21:21
28
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Moze dam ci znany przyklad. Mam 20 lat: czemu teraz powiesz rozumowo "i am" a nie "I have"?

16.12.2013 21:22
29
zanonimizowany962376
0
Chorąży

[27] przeciez wiesz ze tak sie nie mowi po eng wiec mam nadzieje ze ta minka nie byla do mnie.

16.12.2013 21:24
koobun
😁
30
koobun
42
wieszak

nie wiem czego cię uczyli w Polsce do matury i czego w Stanach na studiach (yeah, right), ale to co wypisujesz to bełkot
Po angielsku chodz kogos przestraszymy znaczy let's give someone a fright - ty patrz, a amerykańscy film-makers znają inną konstrukcję: www .imdb.com/title/tt0067341

16.12.2013 21:25
😡
31
zanonimizowany962376
0
Chorąży

koobun tu już zaprzeczam bo wiem co mówię!!! Zreszta mam zone amerykanke i ona tez nie jest glupia!!!!!!!!!!!!!!
Więc to lepiej ty poćwicz english language.

16.12.2013 21:26
koobun
32
koobun
42
wieszak

"też"

16.12.2013 21:27
33
zanonimizowany962376
0
Chorąży

jakie znow "tez"???

16.12.2013 21:28
koobun
34
koobun
42
wieszak

to ja się pytam

16.12.2013 21:29
35
zanonimizowany962376
0
Chorąży

jloughnan.tripod.com/pelldevil.htm

16.12.2013 21:31
36
zanonimizowany962376
0
Chorąży

LET'S GIVE THE DEVIL A FRIGHT - tłumacz to na polski znawco... Niedługo to wymyslisz swoj angielski amerykanski a to "tez" dalej nie rozumiem. pisz jasniej!!!

16.12.2013 21:32
Hikee
😐
37
Hikee
20
Pretorianin

Chryste...

"Will the every moviemaker receive a tank?" jest niepoprawne. Słowo 'every' (wskazujące kolektyw) wyklucza użycie 'the'.

Więc:

Will every moviemaker receive a tank (as a reward)?

Kilka innych poprawnych możliwości:

Will every filmmaker receive a tank (as a reward)?
Will every creator of the movie receive a tank (as a reward)?
Will each of the creators of the movie receive a tank (as a reward)?
Will all the creators of the movie receive a tank (as a reward)?

[edit]
[31] Ma "zone amerykanke", a 'English' z małej litery pisze xD

[edit2]
Everybody breathe. This is purely academical.

16.12.2013 21:32
38
zanonimizowany373443
74
Legend

cos sie tak tego amerykanskiego uczepil?

16.12.2013 21:33
39
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Let's Scare Jessica to Death = przestraszmy jessice na smierc inaczej wystraszmy jessice na amen. wysraszmy ja zajebiscie

16.12.2013 21:34
WrednySierściuch
40
WrednySierściuch
106
No gods no masters!
Wideo

Zwirzu - mistrz języka angielskiego
http://joemonster.org/art/11911
http://www.youtube.com/watch?v=i4IWEQyc9UY

Zreszta mam zone amerykanke i ona tez nie jest glupia!!!!!!!!!!!!!!
ty, patrz - nawet ci sarkazm wyszedł!

zreszta po co mi polski skoro mieszkam w anglojezycznym panstwie???
np. do pisania na polskojęzycznym forum takim jak GOL ?

16.12.2013 21:35
koobun
📄
41
koobun
42
wieszak

[37]
nie masz racji, bo po amerykańsku angielsku mówi się "let's give someone a fright", a nie "let's will fright someone", a rozumowo powiesz "i am", a nie "I have"

16.12.2013 21:37
42
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Słowo 'every' (wskazujące kolektyw) wyklucza użycie 'the' Tak myślisz? Jeden z wielu przykładowo: everythreeweekly.com/ Albo He dont smoke!!! Myslisz ze to jest blad?

16.12.2013 21:38
koobun
😁
43
koobun
42
wieszak

ło jezu, mój ulubiony troll, zaraz po alfie i omedze

16.12.2013 21:40
Hikee
😍
44
Hikee
20
Pretorianin

[42] Zdajesz sobie sprawę, że w swoim poście nie udowodniłeś, że się mylę?

[41] To chyba nie do mnie xP

16.12.2013 21:40
45
zanonimizowany962376
0
Chorąży

nie masz racji, bo po amerykańsku angielsku mówi się "let's give someone a fright", a nie "let's will fright someone", a rozumowo powiesz "i am", a nie "I have" Ależ to ja to tłumaczyłem. Powielasz moje słowa. Na odchodne Kind Regards:)

16.12.2013 21:42
koobun
46
koobun
42
wieszak

[44]
jestem przekonany, że on z niewielu rzeczy zdaje sobie sprawę (przy okazji, zwierzu, stąd to "też?"; best regards)
oczywiście, że do ciebie, kolega się produkował cały wieczór (czy co tam mają w Czikago), a ty dalej ignorujesz zasady amerykańskiego angielskiego; let's shame on you (a nie let will you shame)

16.12.2013 21:42
47
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Zdajesz sobie sprawę, że w swoim poście nie udowodniłeś, że się mylę? Manipulujesz mną. Dalem ci jeden z dowodów bos ty pewiem ze przed every nie moze nastapic the. W szkole ci tak powiedzieli? tak jak w he she i it mowi sie doesnt a spokojnie mozna mowic dont???

16.12.2013 21:46
Hikee
😁
48
Hikee
20
Pretorianin

"Manipulujesz mną."

16.12.2013 21:47
koobun
49
koobun
42
wieszak

jak to będzie po angielsku? zwierzu?

16.12.2013 21:48
50
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Znawcy angielskiego znalezli sie a tylko placza nad spolszczeniami.

16.12.2013 21:51
siwy346
😁
51
siwy346
106
addicted to music

Manipulujesz mną.

Ja nie wiem co się dzieje z tymi ludźmi... Wyjedzie taki za granicę, zaczyna udawać najmądrzejszego i sprzecza się do oporu. A do tego jeszcze te chwalenie się wiekiem - a to nie działa na waszą korzyść.

Mówię "waszą" bo jest jeszcze jeden taki na forum, a nawet w tym wątku.

16.12.2013 21:53
52
zanonimizowany602264
153
Legend

zwirzu gadasz już od rzeczy. ;D Skończmy wszyscy już to, bo z USA nie ma żartów.

16.12.2013 22:00
53
zanonimizowany805622
111
Legend

Napisalby w bezokolicznikach i tak by wiedzieli o co chodzi. Sadzicie, ze za granica ktos sie przejmuje takimi glupotami? To tak jakby debatowac w naszym jezyku - czy mowi sie "poszedlem", czy moze jednak "poszlem" - a tak de facto, nikogo to nie obchodzi, bo i tak mozna zrozumiec, a i podobno obie formy staly sie poprawne.

16.12.2013 22:01
54
zanonimizowany962376
0
Chorąży

Wyjedzie taki za granicę, zaczyna udawać najmądrzejszego i sprzecza się do oporu. Byłem zmuszony wyjechac
A do tego jeszcze te chwalenie się wiekiem Nie chwale sie tylko chce udowodnic ze to nie jakis flame

16.12.2013 22:07
WrednySierściuch
55
WrednySierściuch
106
No gods no masters!

chce udowodnic ze to nie jakis flame
Jak chcesz coś udowodnić to wklej tu zdjęcie swojej zielonej karty, albo przynajmniej dyplomu ze studiów

16.12.2013 22:08
siwy346
56
siwy346
106
addicted to music

Jak chcesz coś udowodnić to wklej tu zdjęcie swojej zielonej karty, albo przynajmniej dyplomu ze studiów

Ale w kwestii inteligencji, ogarnięcia się i bycia normalnym dyplom i zielona karta nic nie zmienia.
Głupi ludzi tez mogą to mieć.

17.12.2013 14:01
Ridż Forrester (Marone)
😉
57
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

nevermind

Forum: jak to będzie po angielsku ?