Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: Prośba do osób dobrze znających język angielski

13.01.2013 22:24
😊
1
Gotman
107
Senator

Prośba do osób dobrze znających język angielski

Witam.

Potrzebuję przetłumaczyć na j. angielski dwa zdania:
1. Obraz Koscioła w utworze "Anioły i Demony" Dana Browna.
2. Struktura brzmieniowa organów w kościele parafialnym pw. Opatrzności Bożej

Mam coś takiego:

1. The image of Catholic Church in the book Angels and Demons by Dan Brown.
2. The structure of the sound the organ in the parish church dedicated to Divine Providence

Macie jakieś propozycje zmian bądź innego brzmienia tłumaczenia? Z góry dziękuję za pomoc :)

13.01.2013 22:27
2
odpowiedz
zanonimizowany889978
1
Junior

wg mnie jest dobrze oraz dobra poprawnosc gramatyczna

13.01.2013 22:28
3
odpowiedz
Heretyk
100
Generał

1. Image of the Catholic Church in Angels and Demons by Dan Brown

13.01.2013 22:35
4
odpowiedz
Gotman
107
Senator

ad. Heretyk - dzięki :) in the book można wywalić bez zniekształcenia treści?

13.01.2013 22:51
5
odpowiedz
zanonimizowany166638
152
Legend

Ten "obraz" to ma być malowidło (painting) czy przedstawienie czegoś (depiction)? W sumie "depiction" pasuje do obydwu znaczeń. Jeśli wiadomo, że mowa o książce, to wypieprzaj "book", a nazwisko autora dawaj na początku - tak jest bardziej naturalnie.
The depiction of the Catholic Church in Dan Brown's Angels and Demons.

Patronaty w nazwach budowli sakralnych, szpitali itp. wędrują naprzód. "Parafialny" wylatuje, bo to nie część nazwy własnej, za to "kościół" z wielkiej. W opisie technicznym unikaj "of the", bo inaczej będzie powtarzać się w co drugim zdaniu. W zależności od tego, co w zdaniu chcesz zaakcentować (kościół czy organy) możesz odwrócić jego szyk. Poza tym organy występują w liczbie mnogiej.
The Divine Providence Church organs' sound structure.

13.01.2013 22:54
6
odpowiedz
Heretyk
100
Generał

Chyba tak...nie jestem pewien czy można przed tym wywalić the, bo w internecie występują obie wersje.

W drugim starczy chyba napisać Divine Providence Parish: Sound structure of organ in the Parish Church of Divine Providence

...ale nie jestem pewien jak się zapisuje nazwy parafii.

[] Poprzednik wygląda na lepiej zorientowanego.

13.01.2013 23:38
7
odpowiedz
Gotman
107
Senator

ad. Mephistopheles:

Obraz w sensie przedstawienie Kościoła, jego wizerunek, ogół poglądów na jego temat.

Co do drugiego: The Divine Providence Church organs' sound structure wygląda bardzo elegancko i schludnie, mam nadzieję że dobrze oddaje sens pierwowzoru komuś, kto z angielskim jest za pan brat. Nacisk kładziemy tutaj na organy.
Edit: jeśli chcę dodać miasto to: The Divine Providence Church in Tczew organs' sound structure, tak?

14.01.2013 00:07
8
odpowiedz
zanonimizowany166638
152
Legend

Poprawnie, ale średnio estetycznie. Na upartego można tam dopatrzyć się "organów Tczewa". Już lepiej zmienić szyk na "The Tczew Divine Providence Church".

Forum: Prośba do osób dobrze znających język angielski