Abyś mógł obejrzeć ten film, musimy zweryfikować twój wiek.
Wprowadź swoją datę urodzenia:
Fallout 3 dzięki polskiej wersji językowej jest jeszcze bliżej gracza.
36 449 wyświetleń
(7:29)
31 lipca 2009
Jako pierwsi w Polsce pokazujemy Wam w akcji polską wersję Fallouta 3 - zobacz, jak wypada na tle oryginału! (232)
GRYOnline
Gracze
Steam
Jakiś czas temu Frozi odwiedził siedzibę Blizzarda, gdzie miał okazję zagrać w Lord of Hatred - nowy dodatek do Diablo 4. W tym materiale postanowił podzielić się swoimi doświadczeniami.
tvgry
9 marca 2026
Thomas Mahler ze swoim No Rest For The Wicked chce narzucać kierunek ewolucji gatunku hack’n’slashy. Może jednak się nie wyrobić, bo pod szyldem Moonbeast ojcowie izometrycznego action RPG wracają do gry z Darkhaven. I istnieje szansa, że pozamiatają.
tvgry
5 marca 2026
Zapis rozmowy redaktorów serwisu GRYOnline, którzy analizują archiwalne wydanie czasopisma New Secret Service z listopada 2000 roku. Łosiu i T_bone wspominają początki branży gier w Polsce, porównując ówczesne standardy recenzji, kontrowersyjne reklamy oraz specyficzny język tamtej epoki. W tekście pojawiają się wspomnienia o kultowych tytułach, takich jak Baldur’s Gate 2 czy Diablo 2, a także techniczne anegdoty o podkręcaniu starych procesorów. Uczestnicy dyskusji zauważają, że wiele dzisiejszych problemów branżowych, jak narzekanie na brak innowacji, było obecnych już ćwierć wieku temu. Całość stanowi nostalgiczną podróż do przeszłości, ukazującą ewolucję mediów gamingowych oraz zmianę mentalności graczy na przestrzeni lat. Rozmowa podkreśla również historyczne znaczenie magazynu, który kształtował polską kulturę cyfrową u progu nowego tysiąclecia.
tvgry
5 marca 2026
Czy Control Resonant może wnieść świeżość do formuły otwartych światów? Materiał powstał na bazie tekstu Huberta Sosnowskiego pod tytułem "Psychodeliczny Manhattan zamiast kolejnej mapy Ubisoftu - dlaczego wierzę w Control 2", który znajdziecie w naszym dziale Opinii.
tvgry
3 marca 2026
Nasza odpowiedź na reportaż TVP o złych grach co zniszczą Cię. W tym materiale poruszamy temat negatywnych skutków oglądania telewizji, szczególnie jak wpływa na nasze zdrowie psychiczne. Zastanawiamy się, czy telewizja prowadzi do depresja i jakie ma to konsekwencje dla zdrowia mentalnego, zwłaszcza wśród seniorów. Omawiamy, jak telewizja może wywoływać stres i jakie są objawy depresji związane z nadmiernym konsumowaniem negatywnych informacji.
tvgry
26 lutego 2026
Wobec wielomiesięcznych kryzysów na rynku podzespołów gamingowych coraz bardziej kusząca wydaje się alternatywna ścieżka oparta na abonamentach oraz graniu w chmurze. Czy to zwiastun niepokojącego trendu, który z czasem zmieni oblicze gier?
tvgry
27 lutego 2026
Od premiery Uncharted 4 minęło 10 lat. Jak po dekadzie trzyma się produkcja studia Naughty Dog?
tvgry
24 lutego 2026
Materiał wideo analizuje przyczyny, dla których gracze często odczuwają niechęć do samouczków, wskazując, że źle zaprojektowane wprowadzenia potrafią skutecznie zniechęcić do dalszej rozgrywki poprzez wybicie z immersji lub nadmierną inwazyjność. Autor podkreśla, że największym wyzwaniem dla twórców jest połączenie nauki mechanik z budowaniem narracji, co zilustrowano kontrastem między krytykowanym, przeładowanym informacjami samouczkiem z Wiedźmina 2 a chwalonym wprowadzeniem w Wiedźminie 3, gdzie trening wpleciono w naturalny kontekst fabularny. Kluczowe dla sukcesu jest znalezienie „złotego środka” – tutorial musi być zrozumiały dla nowicjuszy, ale nie może traktować doświadczonych graczy w sposób protekcjonalny, co wymaga ścisłej współpracy scenarzystów i projektantów już na wczesnym etapie prac. Ostatecznie materiał konkluduje, że choć nie istnieje samouczek idealny dla każdego, to pierwszy kontakt z grą jest decydujący dla zaangażowania odbiorcy, więc nie powinien być on traktowany przez deweloperów jako element drugorzędny.
tvgry
22 lutego 2026
Materiał omawia kontrowersyjną strategię promocyjną Thomasa Mahlera, szefa Moon Studios, który promując grę No Rest for the Wicked, ostro krytykuje rynkowych gigantów takich jak Diablo 4 i Path of Exile 2, nazywając ich fundamenty archaicznymi. Mahler forsuje wizję nowoczesnego action RPG opartego na precyzyjnej, souls-like’owej walce, fizyczności animacji i odrzuceniu tradycyjnego sterowania „point and click”, co ma rzekomo wyznaczać nowe standardy w gatunku. Autor nagrania punktuje jednak butę i egocentryzm twórcy, który stawia się w roli branżowego autorytetu przed ostatecznym sukcesem swojej produkcji, zauważając jednocześnie, że Mahler nie rozumie specyficznej, relaksującej natury klasycznych hack’n’slashy opartych na statystykach i łupach. W rezultacie materiał sugeruje, że choć sama gra zapowiada się na świetną fuzję gatunków, to agresywny PR Malera może jej zaszkodzić, alienując graczy przywiązanych do sprawdzonych rozwiązań konkurencji.
tvgry
16 lutego 2026
Analiza skupia się na nietypowej filozofii projektowania gier przez Bennetta Fody’ego, który celowo tworzy produkcje o frustrującym i topornym sterowaniu. Autor materiału wyjaśnia, że te irytujące mechanizmy nie są błędem, lecz świadomym eksperymentem psychologicznym opartym na naukowej wiedzy twórcy o uzależnieniach i wolnej woli. Gry takie jak Getting Over It stanowią bunt przeciwko współczesnym, ułatwionym tytułom, oferując graczom autentyczne poczucie ryzyka oraz surową lekcję pokory. Narracja Fody’ego towarzysząca porażkom nadaje cierpieniu głębszy kontekst, zamieniając złość w formę terapeutycznego doświadczenia. Dzięki brakowi systemów zapisu, każde zwycięstwo w tych „śmieciowych” z pozoru produkcjach smakuje znacznie lepiej niż w wysokobudżetowych hitach. Ostatecznie źródło ukazuje Fody’ego jako wizjonera, który poprzez cyfrowy ból uczy odbiorców odporności psychicznej i wytrwałości.
tvgry
14 lutego 2026
No właśnie... tu mam problem... nie wiem czy lepiej będzie wziąść kinową wersje czy w pełni zlokalizowaną?
To jest ciężka sprawa.
Ja przeszedłem polską wersję i bardzo mi się ta gra podoba
Najwazniejsze, ze juz wkrotce bedzie tez na konsolach :)))
BTW! Właśnie jestem po rozmowie z Cenega i facet mi powiedzial ze jeszcze nie dostali tej gry na magazyn, wiec najwczesniej gra bedzie w przyszlym tygodniu
kamyk_samuraj--->> Cieszę się, że ktoś prócz mnie zauważył ten głos z Morrowinda.
Nawet fajna polska lokalizacja postarali sie wszystko brzmi tak jak powinno ogulnie super(chyba dopiero 2-ugi raz w Histori lokalizacji).
Tomek642 To nie Fable 2 żeby z pieskiem było dużo do roboty. Z tego co czytałem to tylko za toba chodzi pomaga w walce i tyle.
Do następnego filmiku poproszę jak wygląda sprawa z psem, jak wyglądają walki, oraz jakieś duże miasto :)
Ehh - ja, jak kupie F3,zainstaluje pewnie wersje PL. Boje sie, ;ze ang. dialogi beda smierdzialy Elder Scrollem. I ten filmik tylko wzmozyl moje obawy (jeden z rozmowcow mowi glosem wprost wyrwanym z Morrowinda)
GrizZzZzLi - BŁĄD! Jak coś się komuś nie podoba, to trzeba o tym mówić, trzeba walczyć, narzekać bo inaczej nigdy nie będzie lepiej.
Ględziliśmy Cenedze przez parę tygodni i wyszło na nasze, Brothers in Arms:HH będzie tylko z napisami a miał być z dubbingiem. Dowód na to że warto walczyć.
oczywiście Angielska znowu lepsza tak samo było przy assassins creed
czemu polski wydawca nie wysili sie bardziej na tekstach
jeszcze jedno czy oni to tłumaczą bez po średnio z Angielskiego czy przerabiają na bardziej zrozumiałe dla Polaka
czy naprawde ta gra jest soczysta jeśli chodzi o język
wiecie co mam na myśli jeśli możecie choć trochę pokazać bardzo proszę
Jest calkiem fajnie.. rzekl bym wysmienicie... :)
Momentami lepiej, momentami gorzej.. niestety roboty przechylaja szale zwycienswa na strone orginalu (imho).
...ale suma sumarum, polska wersja wydaje mi sie naprawde solidnie wykonana.. no i przypomina nieco FT wi PL (a to dla mnie plus)...
W zasadzie tym filmem sie przekonalem... kupie, bo wiem, ze bedzie warto... chocby dla dialogow... (choc mam nadzieje, ze to nie byla 'sama smietanka'.. :P )
A co do tego, co bym zobaczyl?
Jakies zabawne dialog/sytuacje.. Chcial bym sie przekonac, czy sa tam jakies smaczne odnosniki do dawnej seri... :)
Wlasnie o to chodzilo, chcialem porownanie miec ale i tak nie wiem czy bede instalowac polską czy angielską z napisami. Ten polski troche spuje klimat.
No więc samo tłumaczenie tekstu jest dobre, gorzej z dubbingiem. A co do rzeczy jaką chce zobaczy w następnym filmie to na pewno eksploracja świata gry , pip-boy xD , oraz jakąś rozpierduchę najlepiej z jakimiś mutantami xD xD xD
Całkiem pozytywnie ;) Bardzo dobra jakość dubbingu. Jak do tej pory mijałem zazwyczaj tytuły w pełni spolszczone to tym razem będę chyba w stanie nawet skusić się na grę z dubbingiem ;) Kawał dobrej roboty odwaliła Cenega ;)
W następnych częściach myślę, że przydałoby się pokazać co nieco akcji i rozwój postaci (umiejętności, statystyki, itp.).
ja bym chetnie obejzal jakies wlasnoreecznie skladane bronie i rozwiazal sprawe [widzianego na kilku filmikach i wczesniej juz wspomnianego] psa. no i jakas przechadzka po wiekszym miescie mile widziana ;] a, i jeszcze chcialbym zobaczyc cos z okresu nastoletniego, w krypcie.
co do lokalizacji to uwazam ze jest na rowni z wersja oryginalna, polskie tlumaczenie nieraz brzmi lepiej nic angielska. bylem sceptycznie nastawiony do tej lokalizacji, i pierwsza instalacja bedzie polska a pozniej sie zobaczy ;] jedyne co mnie strasznie zrazilo i sprawilo ze przez chwile calkowicie zwatpilem w polska wersje to podklad do
War. War never changes.
Niestety początek już podniósł mi ciśnienie. Nie mam pojęcia skąd oni biorą tych "aktorów" do dubbingów. To jest życie, nie teatr. Dlaczego nasi podkładając głosy nie potrafią się wczuć w postacie? Zawsze brakuje wyrażania emocji. Tak jak dzieciom na dobranoc. Dźwiękowcy też chyba zapili, albo słoń im na ucho nadepnął, bo tonacje mają się nijak do otoczenia. Jak to ktoś kiedyś powiedział "Najlepiej iść do kina na Polski film z napisami aby można było zrozumieć aktorów co mówią" Nie można przymykać oczy na pewne kwestie, ponieważ jest to przyzwolenie na dalsze popełnianie tych samych błędów. Tak właśnie powinna działać krytyka. I pomyśleć że jest to największa polonizacja, zatrudnionych 80 aktorów... i po kiego. Tak się nie robi! Ok 90% uważa że angielska jest lepsza w naszym dubbingu są wytykane te same błędy. Czyli coś w tym jest. Tłumaczenie jest super!
BTW. W następnym filmiku chciałbym zobaczyć porównania emocjonalne, np. W sytuacjach gdzie pojawia się smutek, albo gdzie postacie krzyczą "Do boju!" czy coś takieg, albo złość, więcej takich kwestii mówionych gdzie powinno się pojawić jak najwięcej emocji.
Szczerze to jestem zdumiony polską wersją. Wcale ona nie odbiega od oryginału, a w kilku przypadkach nawet ją przewyższa (np. głos Cerbera). Ale za "War, War never changes" zainstaluję jednak angielską wersję:>
Good job Cenega!
fajnie ze nie ma cenzury :)
Kurde :-\\\\ Nadszedł ten dzień... "Celebrity" z naszej kochanej TV PL (czytaj seriali) próbują swoich sił w dubbingach gier. Pewnie myślą że im to przysporzy trochę więcej popularności *sic* :-(((( Ale zaraz się z tego offtopic zrobi. Muszę przyzna kiedy usłychałem mr. Rączkę i mutanta Fawkes'a naprawdę... jest płomyk nadzieji dla rodzimego dubbingu... niech nikt nie zapomina o Shreku :-)))
A co chcę zobaczyć w następnym filmiku. Hmmmmm oczywiście walkę jak wszyscy z towarzyszem najlepiej i o,o,o pokażcie jakiego rycerza z bractwa stali bo tych jak na razie nie było najlepiej kogoś kto ma maskę pancerza wspomaganego na twarzy(zobaczymy czy będzie odpowiedni "efekt"),chcę też Dogmeata kocham tego psiaka,możeby rozmowa z kobietą bo jedyny kobiecy głos jak na razie był od robota (czemu zawsze roboty mają kobiece głosy ????) No dobra to tyle bo i tak nikt oprócz ludzi od GOLa nie przeczyta tego postu.
Zastanawia mnie na ile słabość polskiego dubbingu wynika z braku profesjonalizmu polskich aktorów, a na ile z kiepskiej reżyserii (a tak, głosy też powinno się reżyserować, dawać aktorom wskazówki, jaki efekt mają osiągnąć).
Posłuże się przykładem znanego lektora i dubbingowca - Jacka Kopczyńskiego. Bardzo dobrze wypadł np. w Gothicach (jako Lee i kilka pomniejszych postaci), w Warcrafcie 3 (jako Arthas), w Wiedźminie (duża i doskonale dobrana rola Jaskra - poety, wesołka i pijaka), świetnie radzi sobie w MTV jako lektor (zwłaszcza South Park) itd. itp.
A w Assassin's Creed podkładał głos pod głównego bohatera i wypadło to średniawo (mówiąc delikatnie)... Zaznaczyć trzeba że cała polonizacja AC wypadła podobnie.
Nie chcę być złośliwy, ale ja widzę wyraźny związek między słabymi polonizacjami i występami aktorów a Cenegą. CD-Projekt idealny nie jest, ale prawie zawsze potrafi uzyskać przyzwoity efekt, a Cenega? n/c...
Dzięki temu zaczynam rozumieć, że wbrew pozorom wydawca ma DUUUŻY wpływ na jakość polonizacji, nie tylko za sprawą doboru aktorów, oni są tylko narzędziem którego należy właściwie użyć.
Polska wersja wydaje się być całkiem strawna. W sumie tylko robot(ten od programowania zombiaków) trochę jest słabszy w wersji PL, ale dla mnie ideałem robota jest HK-47 z KOTOR I.
Aha i jeszcze:
+ Pancerze - Bethesda pokazała tylko kilka szmatek a jak chciałbym zobaczyć jak nasza postać wyglądać będzie np. w Power Armor :P
+ Dogmeat - jest? (miał być).
+ Jakieś spotkanie losowe.
+ Wpływ statystyk postaci na walkę (jak zwiększymy sobie np. celność to jaki ma to wpływ na walkę w Real Time? Celownik się powiększa czy jak? :D).
bogu dzieki za wersje kinowa.
same glosy nie sa tragiczne i jest widoczna poprawa, ale nadal tak na moje oko (po tym co widzialem) 3+/10. za kolejne 10 lat moze dogonimy swiat w podkladaniu glosow i zajma sie tym profesjonalisci a nie 'gwiazdki' z tv :/
natomiast pochwaly naleza sie tlumaczom - odwalili kawal dobrej roboty.
jest dobrze.
Wersja Angielska znacznie lepsza. Niektóre głosy są dobre, ale i tak wybieram napisy :P
1. Najlepszy był ten super - mutant (Fawkos - 3:40), nie dość że facet ma do takiej roli idealny głos, to jeszcze odniosłem wrażenie że jako jedyny grał!!! a nie bezpłciowo czytał tekst z kartki... W moim odczuciu wypadł nawet ciut lepiej niż w oryginale.
2. Skiba - dobry pomysł, pasuje do jakiejś audycji z "jajem" :P
3. Ten Ruski (Dukov - 2:47) WSTYD!!! żeby Amerykanin lepiej udawał Rosjanina niż Polak?!?!? Perzecie my som słowianie :D Ten koleś udający go w naszej rodzimej wersji, brzmi bardziej jak jakiś wieśniaczek z karczmy jakich pełno było w Wiedźminie, niż jak podpity Rusek.
4. Roboty - DNO (ale aktora od tego pierwszego droida lubię, zawsze będzie mi przypominał nieśmiertelnego Gothica, a zwłaszcza farmera Lobarta :])
5. Bardzo mnie denerwuje gdy nasi aktorzy spalszczają sobie nazwy i czytają je praktycznie bez jakiegokolwiek akcentu. Podobnie było w np. w Assassin's Creed...
W następnym filmiku chciałbym zobaczyć:
+ jakiś w miarę rozbudowany quest (ale nie główny) i kilka możliwych sposobów jego rozwiązania.
+ Świat gry, smaczki, ciekawe lokacje.
+ Jakieś mechanizmy, typu Lockpicking, Steal itp.
- Walki nie chce bo jest do bani :/
polska wersja nie jest zla tylko co nie ktorych moga zrazic te przeklenstwa
Pip-Boy bezcenny :D Jedna z lepszych polskich wersji, jakie ostatnio widziałem. Musi się niebawem znaleść w mojej kolekcji :D
naprawdę nieźle. Widać że cenega starała się nie tylko przetłumaczyć znaczenie ale i złapać klimat.
Jestem pod wrażeniem
Nie ma co do czego porównywać. Jeszcze dużo wody w Wiśle upłynie zanim nauczymy się robić dubbing z prawdziwego znaczenia.
Przy kolejnych polonizacjach te same błędy:
1. źle dobrane głosy,
2. fatalna "gra" głosem (to jest na prawdę sztuka, to trzeba umieć, nie wystarczy stanąć przed mikrofonem i czytać z kartki jak robią to nasi. Emocji albo brak, albo jest przegięcie w druga stronę i robi się z tego teatr).
moim zdaniem, gameplay powinien być skompresowaną dawko informacji. Nie jedną misją, tylko np. 5 naraz, po minute, zeby naprawdę zobaczyć jak ona wygląda :D jak wygląda jazda samochodem, super bron, waszym zdaniem miejsce warte wspomnienia czy nawet fizykę poruszania się postaci. MOJE ZDANIE :)
nawet niezle to wypadlo:) o dziwo.......
przylacząm sie do prósb o pokazaniu systemu walki,przedstawieniu maszkar które bedziemy eksterminowac,tego za pomocą czego je bedziemy eksterminowac to wszytk okraszone wlasnie jakims questem.......
jak dla mnie polska wersja jest kiepska, zwlaszcza lekarz w trakcie porodu wypada slabiutko (zeby nie powiedzic zalosnie).. przynajmniej jestem pewien, ze nie zainstaluje wersji ojczystej
Co do kwestii bohatera, czy powinien mieć głos, czy też nie - być może w Falloucie faktycznie się obędzie, ale ogólnie zdecydowanie lepiej, jak bohater się odzywa. GTA Vice City i San Andreas przeszedłem, 3 odrzuciła mnie właśnie główną postacią. Bohater gry musi być wyrazisty, a nie być jakąś marionetką bez duszy która nie umie słowa wypowiedzieć...
Film super - Poprosze walkę oraz psa :)
polonizacja jak na inne wypada dobrze, niekore wypowiedzi sa dobre inne nieco sztuczne ale i tak podobnie brzmia jak oryginalne, przejde gre w kazdy mozliwy sposob i z kazdym tlumaczeniem ale angielskie teksty z polskimi napisami i tak beda najlepszym wyborem...
z tego co tu widac ogólnie to jest klimat ahh :D
a zobaczyc chcialbym bron...duuuuzo broni, reszta to wiadmo :]
RJG - i to jest właśnie niepotrzebna emfaza, o której pisałem. Nie ma "rozpłakac" , jest sztuczne dramatyczne "zapłakać". Postaci nie mówią "żeby" tylko "aby".
Stylizacja fantasy zrobiła tlumaczeniom gier dużą krzywdę, i to pokutuje do dziś.
RJG --> Przepraszam najmocniej. Założyłem, że chodzi Ci o wersję na PC.
W takim razie faktycznie macie nieciekawie. :/
Polonizacja nawet nie jest tragiczna, ale angielska lepsza i tyle. Moment, w którym jest pokazany oddział porodowy - lol, ten lekarz chyba Entem był. Każde słowo musiał dokładnie przemyśleć.
Polska wersja to kiszka, do tego jak zwykle krajowi dźwiękowcy spartolili sprawę, zwróćcie uwagę na poziom głośności w wersji PL i EN, w EN poziom głośności jest perfekcyjnie ustaiony, a w PL jest tak głośno i przebasowiony, że nie słychać tła, które jest tak istotne w Falloucie. Nic to, szkoda było ich czasu, a ja czekam na premierę ;)
Nie ma to jak śmiech przy zamkniętych ustach...
mimika twarzy jest obrzydliwa...;/
Polska wersja niezbyt.. angielska wpada lepiej i wg.mnie jest bardziej klimatyczna. Co do późniejszych części to chciałbym zobaczyć jakiś wybuszek nuklearny który można podobno było spowodować. No i oczywiście jakiegoś questa i kawałek świata.
Ogon.==> ja chciałbym zobaczyć to o co prosiłem na golu a nie na youtube
Ja chciałbym zobaczyć jakieś wykorzystanie charyzmy i retoryki. Jakas bardziej rozbudowana rozmowę czy quest, w którym można to wykorzystac. Najlepiej, zeby zostało pokazane jak mozna róznie rozwiązać quest.
Kurcze o tym nie pomyślałem. Faktycznie skoro można stworzyć postać w rożnym wieku i o określonym wyglądzie to wybór głosu może okazać się trudny już nie wspominając o kwestii nagrań i ilości aktorów potrzebnych do wykonania tego typu roboty.
grattz
To jak mam się wczuć w bohatera, skoro jest niemową?
Racja,ale mnie jednak denerwuje to, że bohater którym gram nie potrafi wykrztusić nawet nędznego komentarza odnośnie jakiejś sytuacji.
P.S. Mnie w Gothicu to akurat nie denerwowało, wręcz przeciwnie dobrze dobrany głos dodaje charakteru postaci :D
Bez urazy dla ludzi od polskiej wersji, ale moim zdaniem po raz kolejny jest - w porównaniu
z angielską - beznadziejna.
Po pierwsze, znów ten sam zestaw głosów - tych samych aktorów zdaje sie slyszalem w D2, Gothicu 2 itd itp...
Po drugie, po raz kolejny ten beznadziejny aktor czyta wszystko powoli i wyraźnie. Nie mówi - deklamuje. Albo jak kto woli czyta z kartki.
Po trzecie - klasycznie w polonizacjach gier przesadna emfaza. Emocje jak w dobranockach.
Po czwarte - nienaturalny dobór głosów - zobaczcie np w wersji angielskiej - idealnie dobrany głos tego dzieciaka - burmistrza. Po polsku głos dubbinguje ktos o wiele za stary, i to niestety słychać.
Ja na pewno wybiore angielską wersję gry.
Mi sie Polski podkład podoba. Wiadomo ze angielski zawsze brzmi lepiej... To chyba oczywiste gdy sie ogląda przez całe życie filmy/hity w tym języku a w polskim tylko M jak Miłość...
Co do filmiku to sprawa jest oczywista. Najważniejszy jest system V.A.T.S - bo to od niego będzie zależeć cała przyjemność z grania przez prawdziwych fanów Fallouta.
Ja będę grał z polskim dubbingiem, bo wg. mnie jest dosyć dobry. Trzyma klimat a to jest najważniejsze. Polacy nie gęsi, swój język mają.
Apropos - Wg. mnie niektóre kwestje są po angielsku lepiej. ale niektóre dla mnie po polsku brzmią jeszcze lepiej! :D Np. MrHandy :)
Po angielsku znacznie lepiej.
no nie powiem Ang lepsza ale polska tesz nie najgorzej wyszła i chyba se kupie zamiast Far cry 2 a co chciałbym zobaczyć w nastepnym filmiku to ten V.A.T.S I PARE QESTUW :d
Nie powiem, spodziewałem się czegoś o wiele gorszego, jeśli chodzi o polską wersję. Trzyma poziom - chociaż wydaje mi się, że polski dubbing trochę za bardzo "wystaje " z otoczenia dżwiękowego. Jest jakby za wyraźny. Tak czy siak, zagram w wersję oryginalną, choćby po to, by usłyszeć po tylu latach...
WAR... WAR NEVER CHANGES...
Witam. Ja chciałbym zobaczyć, prosiłbym o pokazanie nieracjonalnej broni takiej jak np. piła spalinowa, młot itp. O i fajnie by było ujrzeć pozostałości po Mauzoleum Jeffersona. Pozdrawiam Ekipę! :)
Chciałbym USŁYSZEĆ wodę! I to w wersji polskiej, zdubbingowaną przez Matyldę Damięcką!
z takim tłumaczeniem to ja wole juz po angielsku.zenada kto pozwolił aby taki shit wypuscic?
ok. ale będe mógł kupić tak że będe mógł grać w wersję językową angielską z polskimi napisami????
Cayack
W dzień, sam początek filmiku: http://pl.youtube.com/watch?v=ihNo6XQht5I
W nocy, 2:30 : http://www.youtube.com/watch?v=sGqOt_QdWuE&feature=iv&annotation_id=event_866042
edit:
Endemic_thought -> w Polsce będzie jedna wersja gry do kupienia... ale będzie ona zawierać trzy warianty - dubbing, angielska, i angielska z polskimi napisami.
A co do następnego filmiku to także chętnie bym zobaczył jak to wszystko wygląda z widokiem z "góry" (strzelanie, chodzenie, itp) :)
Chciaałbym zobaczyć życie na tym pustkowiu może jakieś zwierzęta i pogodę (może być dużo deszczu :))
grę kupię ale w wersji po angielsku
Chętnie bym zobaczył jakąś akcję... m.in. system walki, bronie, i takie tam. :))
Bez względu na to jakby wypadła polska wersja to i tak zawsze znajdzie się jakiś pseudo "jankes" któremu się to nie będzie podobało. Dziwię się tylko że takim się chce jeszcze pisać na tym forum w tym "niepasującym do wszystkiego" języku polskim.
Polska wersja jezykowa wyszla suuuper. A w innych filmikach chcialbym zobaczyc troche walki. Pozdro
Ja bym chciał zobaczyc System Walki jakas super duża bitwę i jakiegos Kolosa w Formie przeciwnika no i bronie
Co do Filmiku jest on Super polaska wersja nie jest taka zła ale angielska lepsza
Może moglibyście pokazać jak wygląda skradanie w Fallout 3?:) Byłbym wdzięczny.
W ustach dziecka (Burmistrz MacCready) "Fakin" znaczy cholerny.... hmmm sens niby ten sam....ale sie czepiam... :P
Wolę jednak wersję kinową jak już....
Niektóre polskie głosy naprawdę dobrze tu wypadły. Sam się dziwię, że to mówię, ale chyba rozpatrzę jedno przejście F3 w pełnym dubbingu.
Ciekawie o wygląda, chociaż osobiście wybieram oryginał po angielsku :) Zapraszam do Polskiego Centrum Fallout 3: http://www.forum-fallout3.net/
ja chce zobaczyć sieczke !!! a ''pieprzone pedalski programowanie zombiaków" mnie zabiło
Pokazcie gre w akcji! :) Ogolnie jak sie strzela, zaslony, AI i ogolnie to co najwazniejsze
pokażcie questa i porządną walkę tylko w polskiej wersji
Chciałbym zobaczyć działania narkotyków na człowieku. Pieska no i bronie i ich działanie ;p Fajnie jak byś pokazał Jak rozwalasz jakiegoś bossa ;) ! Moja lista życzeń się nie kończy! Chciałbym żebyś pokazał jakieś fajne armorki, jak się gra w 3-osobie no i jak się umiera ;p !! No dobra, rozpisałem się, sry ;).
George Neusbaum jest bardzo podobny do Haskilla z dodatku do Obliviona! :O :O
Profesjonalnie zlokalizowana gra. Ale dostrzegłem błędy ust postaci przy śmiechu... (jeśli to błąd) :P
Chciałbym w sumie zobaczyć podobieństwa Fallouta do Obliviona... bo jak widać, takowe są.
Pozdrawiam!
tak na powaznie to:
W grze mozemy walczyc w czasie rzeczywistym oraz w "trybie pauzy". Jak to ma sie jedno do drugiego?. Rozumiem ze jak zatrzymamy czas i pokazuja sie te procenty trafienia w poszczegolne czesci ciala to tu brane sa pod uwage wspolczynniki celnosci, zrecznosci czy innych rzeczy. A jak te czynniki wplywaja gdy biegamy i strzelamy/bijemy w czasie rzeczywistym (na chlopski rozum jak mam dobrego skila/cela czyli dobrze sie posluguje padem/myszka to zawsze trafie w cel mimo ze na przyklad wedlug wspolczynnikow moja postac ma slaba celnosc - no chyba ze to tez jakos jest brane pod uwage)
Czy ta wersja PL to z pc ? stad strzalka zamiast LT i RT?
1. Dlaczego potwory w polskich wersjach gier brzmia jak zblamowane miminki z dobranocki i zamiast czuc do niego niechec chce sie go poglaskac ?
2. czy to taka domena w polskich szpitalach, ze jak ktos dostaje zawal to - zamiast krzyczec jak w wersji angielskie - mowie sie pol szeptem ? psssss ona ma pssss atak psss sereca...
3. generlanie 85% glowsow nie pasuje do postaci - w sensie twarz = glos - wygladja jak losowane.
4. Ten moty z good fight kompletnie zle jak dla mnie przetlumaczony - ma sie wrazenie, ze to o jakis zespol sportowy chodzi - to powinno byc przetlumaczone "Sluszna walka", "sprawiedliwa walka/wojna" itp.
ja biore en.
ps.
ale rusek fajny, nawet bardzo - mogl by mowic wiecej L, ale i tak wypada duzo lepiej niz reszta.
Ja osobiście chciał bym zobaczyć (usłyszeć) głosy znanych ludzi (aktorów) to może być interesujące a jeżeli podajecie nie tylko spolszczenie to bym poprosił o jakieś bronie i armory. POZDRAWIAM
chcialbym zobaczyc walke i jakis przeciwnikow
właśnie, oryginalna wersja z polskimi napisami byłaby chyba najlepsza
i jeszcze szybciutkie info's:
stealth1947 [ Level: 53 - Miejsce na Twoją reklame ]
A czy w wersji angielskiej da sie ustawic napisy polskie?
Jasne, że tak. Aby było w 100% jasne. W pudełku z PCtową wersją gry mamy 3 możliwości do wyboru:
- polskie napisy i dialogi
- polskie napisy/angielskie dialogi
- angielskie napisy i dialogi
Konsole Xbox360/PS3 - będą wersje ENG i PL jako oddzielne produkty, a szczegóły odnośnie tych edycji już jutro w oficjalnym pressie.
bone_man [ Level: 70 - Omikron Persei 8 ]
Ktoś wie, czy premiera jest w końcu pewna? Czy będzie znowu tak jak z Far Cry 2, że na kilka dni przed premierą chcą przesunąć na kolejny miesiąc, albo jeszcze później?
Premiera jest pewna i bezpieczna. Ja już mam egzemplarze recenzenckie:) i właśnie siedzę i zawijam paczuszki, a 31.10.2008 Fallout 3 jest w sklepach i czeka...:)
Pozdr,
K.
Chryste, jaka tragedia... Nie wiem, może mam uprzedzenia jakieś, ale z tego co tu widziałem to polski dubbing to jakaś tragedia!
Szczerze mówiąc nie mam pojęcia co sądzić o tej grze, jest tak specyficzna, że trudno o ocenianie czegokolwiek na podstawie filmików, w to po prostu trzeba zagrać... ;)
Widzę że lokalizacja jest naprawdę porządna!
Dobry, dobry,
Rysław, U.V. Impaler - dzięki za wsparcie i proszę o więcej:)
tankem3 [ Level: 3 - sergant Hale ]
UV Impaler --> a w PS3/X360 tylko po polsku/angielsku?
tankem3 - będą oddzielnie wydane angielskie wersje i polskie. Do jednego pudełeczka upchnąć się nie dało:) Więcej szczegółów odnośnie konsolowego F3 już jutro!
Pozdr,
Konrad.
System walki , miasto , rozwój postaci , ekwipunek , i jakieś gadżety :D
Ja chciałbym zobaczyć uzbrojenie...
war never changes po Polsku przypomina mi Pawlaka i jego "wojnę"
Przydałaby się prezentacja broni ;)
Ja bym chciał zobaczyć bronie.
tankem3 [ Level: 3 - sergant Hale ]
a w PS3/X360 tylko po polsku/angielsku?
Gra zostanie wydana w Polskiej wersji językowej także na konsole Xbox 360 i PlayStation 3.
Hmm...trochę ta polska wersja nie zbyt im wyszła...ale jednak dobrze jest usłyszeć nasz rodowity język ;]
Co do pomysłów dotyczących następnych filmików to miło by było zobaczyć fazę dziecka, śmierć bohatera i naszą postać jako: "DOBREGO i ZŁEGO" ;] Pozdrawiam.
PS. Zapomniałem poprosić jeszcze aby w następnym filmiku pokazana była nasza postać z umiejętnością "Fatum" podczas walki ;]
Ja jednak wolę angielską wersję z polskimi napisami. "Nasze" głosy nie są złe, ale oryginalne bardziej pasują do gry.
W następnym filmiku chciałbym zobaczyć walkę i jakiegoś questa.
tankem6 ---> A tego nie wiem. Mam tylko pecetową.
POLSKA WERSJA DO KOŃCA MNIE NIE PRZEKONUJE ;/
w następnych filmikach chciałbym zobaczyć trochę walki i dialogi z innymi postaciami...
Jak sie sprawdza system walki z pauza. Czy animacja walki nie robi sie po czasie zbyt meczaca?
Jak duzy jest swiat gry w porownaniu do poprzednich czesci? Jest opcja wlasnego wozu?
Pozdrawiam
Tak trzymac Lord!
Każdy oczywiście napisze, że ang. wersja jest lepsza, oczywiście nie dla tego, że tak uważa, tylko dla tego, że to JEDYNE SŁUSZNE wyjście...
Z tego co widziałem to wersja trzyma dobry poziom, momentami lepsza, momentami gorsza od ang. ogólnie prezentuje się równie dobrze. Ale głosy zombie to bym zrobił bardziej gładkie i szepczące, nie takie chrypy... ;) Czasem lepiej nie kopiować w 100% tego co zrobiono w oryginale, ale wykazać się odrobiną inwencji.
Mam nadzieje, że dalsze filmiki będę prezentować polską wersję z dubbingiem...
A chciałbym różnicę pomiędzy graniem postacią głupią, a b. inteligentną... I niech będzie z komentarzem. :D
Chciałbym zobaczyc początek tzn te kreowanie postaci, tworzenie twarzy itd
Polska wersja byla dla mnie do przyjecia do momentu, w ktorym postacie mowily jakies obojetne rzeczy. W momencie jak pojawily sie emocje wyszlo drewno.
Scena porodu, w oryginale tam slychac jakies emocje, w polskiej wersji jakby gosc czytal dane statystyczne.
_Luke_ ---> Wszystko jest na jednej płycie. Po wyborze ścieżki do instalacji, wskazujesz wersję, którą chcesz zainstalować i tyle.
Polskie głosy może nieco jednolite(prawie wszystkie z jedną manierą - niski ton, powolne sączenie słów, bardzo wyraźna dykcja), ale jakościowo nie ma sie do czego przyczepić.
Mimika jest kiepska - ruchy ust kończą się w 2/3 wypowiedzi, wyrażanie emocji - fatalne, ale może w czasie gry nie będzie to tak zauważalne.
Genialna jest ta książeczka od SPECIALA - trzyma klimat.
"JEM, PIJE, PIERDZE I PIER... haha" the best tekst
w trakcie instalacji mozna wybrac dokladnie takie 3 opcje, jakie wskazal konraf. wiem, bo sam widzialem. :-)
_Luke_ ---> Tak jest. Wersję wybiera się podczas instalacji gry.
Boronie. chciałbym zobaczyć jak najwięcej rodzai broni
Przydatny filmik, teraz wiem że będe raczej grał w angielską z napisami.Aha,panowie z cenegi,jeżeli chodzi o skibę to dobry wybór,ale [przynajmniej ja] na sam dzwięk nazwiska Matylda Damięcka uciekam w przeciwną stronę.Pseudo gwiazdkom z telewizerii mówię nie.
Ja mimo wszystko wolę angielska wersje i polskie napisy.
Chciałbym abyście pokazali walkę, a w szczególności chodzi mi o wasze komentarze jak naprawdę sprawdza się system walki w Fallout 3.
No i oczywiście chciałbym zobaczyć psa :)
Ja w nastepnej czesci chcial bym zobaczyc kilka potworow i uzbrojenie
Swietny filmik!
Polska wersja nawet niezla, z jednym wyjatkiem "War, war never changes"
W Polskiej wersji brzmi to tragicznie. Ja bym tego nie zmienial.
Tak z innej beczki to mimika twarzy postacji jest kiepska. Tak samo drewniana jak w Oblivionie.
czesc filmikow z angielskiej wersji pochodzi z wersji na x360. nie akcentowalem tego, bo porownanie konsole vs pc nie jest w tym momencie celem (moze byc, jesli bedziecie tego chcieli).
Dawanie komentarzy zanim się coś obejrzy/przeczyta, byle być pierwszym to chyba trochę nie teges?
Lord/Dell pokażcie jakąś sieczkę w grze.
Angielska lepsza, ale co do polskiej, to chyba pierwszy raz, gdy cenega naprawdę się postarała. A co do tego co chcę zobaczyć w następnym filmiku: troszkę questów, PIP-BOYA i nowe perki.
Polska wersja nawet niezła.... a co do tego, co mogłoby być w kolejnym odcinku - może warto pokazać system V.A.T.S. w akcji, jakiegoś questa albo system rozwoju postaci? :)
dobrze jest
spoiler start
lokalizacja nie powinna być ideantyczna z pierowzorem, tylko pasująca do sytuacji
Trzeba obejrzeć. Jestem ciekaw jak wypadła Polska edycji gry.
Po obejrzeniu filmiku stwierdzam, że angielska wersja wypada lepiej. Ja chciałbym zobaczyć w następnym filmiku system walki i strzelania. Może jakiś quest albo system rozwoju postaci też będzie dobre. Porównajcie wersję na X360 w stosunku do wersji pecetowej. Co je różni.