Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Zagraniczny deweloper o polskości Wiedźmina „traci przy tłumaczeniu na angielski”

17.03.2023 19:26
NightBosman
1
5
NightBosman
80
Konsul

No niestety ale polscy - zresztą nie tylko nasi - devowie mają jakiś taki dziwny kompleks niższości gdzie podświadomie muszą się dostosowywać pod innych, bo biedny hamerykanin jeszcze będzie musiał sobie coś przetłumaczyć jak RESZTA ŚWIATA robi od dekad, a to już dla niego było by za dużo. Rozleniwili amerykanów że wszystko dostają podane na srebrnej tacy.

Kiedyś przeczytałem takie ładne określenie że "Amerykanie wygrali wojnę kulturową nie posiadając kultury" - i teraz widać że ta dziwna m.in nasza mentalność dostosowywania się pod innych czy też raczej "zamazywania" własnej tożsamości im to zapewniła.

17.03.2023 19:26
NightBosman
1
5
NightBosman
80
Konsul

No niestety ale polscy - zresztą nie tylko nasi - devowie mają jakiś taki dziwny kompleks niższości gdzie podświadomie muszą się dostosowywać pod innych, bo biedny hamerykanin jeszcze będzie musiał sobie coś przetłumaczyć jak RESZTA ŚWIATA robi od dekad, a to już dla niego było by za dużo. Rozleniwili amerykanów że wszystko dostają podane na srebrnej tacy.

Kiedyś przeczytałem takie ładne określenie że "Amerykanie wygrali wojnę kulturową nie posiadając kultury" - i teraz widać że ta dziwna m.in nasza mentalność dostosowywania się pod innych czy też raczej "zamazywania" własnej tożsamości im to zapewniła.

17.03.2023 20:06
2
3
odpowiedz
2 odpowiedzi
sticky_dude
67
Generał

To chyba nic dziwnego. Większość gier czy książek też traci przy tłumaczeniu na polski.

17.03.2023 23:08
MrPawlo112
2.1
1
MrPawlo112
46
Pretorianin

Co jak co, ale GTA V zostało przetłumaczone wybitnie

18.03.2023 08:39
2.2
1
user35400215df
2
Centurion

Albo mechaniczna pomarańcza, pol-rus było kozackim tłumaczeniem.

17.03.2023 20:47
3
1
odpowiedz
6 odpowiedzi
PCMREpic
32
Konsul

W Wiedźminie jest masa zwrotów, słów, których bezpośrednio nie da się przełożyć na inny język, a to są rzeczy kluczowe, które tworzą klimat tej sagi. Nawet tak błahe rzeczy ja wulgaryzmy. Tłumacząc na angielski mamy tylko kilka i to dosadnych zwrotów, które nie mają tego smaczku co nasze. Chędoż się, na pohybel skurywsynom, czy popularna zaraza.
Cała hierarchia wojskowa, polityczna czy społeczna, wszelkiej maści tytuły, przydomki itd.
Niestety, ale język angielski jest do bólu uproszczony. Nie opisuje świata tak bogata jak nasz, przez co właśnie trudno takiego wiedźmina przetłumaczyć dobrze. Znam osobę, która przeczytała Całą sagę w j. polskim jak i angielski. Czuła się jakby czytała całkiem inne książki. W angielskiej wersja była mdła, bo właśnie nie oddawała całego klimatu.

18.03.2023 03:20
3.1
dienicy
70
Generał

Slaby jest angielski przeklad (ja wysiadlem podczas drugiej czesci), ale nie sadze, ze to wina jezyka tylko Danusi.

18.03.2023 09:15
3.2
Child of Pain
179
Legend

Szkoda, ze ksiazkowy Wiedzmin to ksiazka oparta o zachodnia kultura i mitologie, basnie a nie polskie...

18.03.2023 14:36
Veselar
3.3
2
Veselar
16
Konsul

Child of Pain jesteś ignorantem - Wiedźmin oparty jest o multum różnych podań, mitologii, historii z różnych części Europy.

18.03.2023 14:43
3.4
zanonimizowany1314272
33
Generał

XD
Bez jaj
To, że wiedźmin ma ubogie (jak świat) tlumaczenie, to nie znaczy, że język na który tłumaczono jest ubogi.

18.03.2023 15:47
3.5
Child of Pain
179
Legend

Veselar
Ingorantem to ty jestes i do tego jeszcze wtornym analfabeta, czytales Wiedzmina czy tylko grales w gry a ksiazki nie zajmuja miejsca w twoim zyciu?
https://fanbojizycie.wordpress.com/2018/02/01/w-sumie-to-rozumiem-czemu-sapkowski-pije/

18.03.2023 15:53
3.6
zanonimizowany1314272
33
Generał

Child of Pain
Co to jest? XDD
Tego się nie da czytać.

17.03.2023 20:51
4
2
odpowiedz
BajoJajo
14
Pretorianin

Wiedźmin 1 miał najbardziej słowiański klimat.

17.03.2023 22:07
5
3
odpowiedz
7 odpowiedzi
Eivor Valhalla
4
Legionista

Polska gra dziejąca się w Polsce? Napisy po angielsku. Rosyjska gra dziejąca się w Rosji? Wszystko po rosyjsku i cyrylicą. Tak samo robią Japończycy.
W Polsce polskość to nienormalność, a w Europie jesteśmy dopiero od 20 lat chociaż to my też ją współtworzyliśmy...
" Ucz się Polaku angielskiego, bo w Polsce pracy nie dostaniesz."
Kompleksy... No cóż, "polonie" za granicą tez po polsku nie mówią...

17.03.2023 22:38
Mówca Umarłych
5.1
Mówca Umarłych
118
Pan Milczącego Królestwa

(...) a w Europie jesteśmy dopiero od 20 lat (...) A to wcześniej byliśmy gdzie indziej? Wydawało mi się, że zawsze byliśmy w Europie.

post wyedytowany przez Mówca Umarłych 2023-03-17 22:39:46
17.03.2023 23:18
5.2
LudzkieOko
18
Pretorianin

Raczej w uni xd

18.03.2023 07:26
5.3
1
Dagorad
46
Pretorianin

Rosjanie mogą zrobić grę na rynek rosyjskojęzyczny i liczyć na to, że się sprzeda. Polacy, Czesi itd. tego luksusu nie mają, a na pewno nie w takim stopniu. Wiedźmin wyrobił sobie markę, więc teraz mogliby wydać część pełną polskojęzycznych zwrotów i za granicą by nawet to chwalili jako "swojski klimat" itp., ale gdyby od początku tak do tego podchodzili to Wiedźmin 3 mógłby nigdy takiego sukcesu nie odnieść. Zresztą Wiedźmin od samego początku ma porządne równorzędne wersje po polsku, Czesi ze swoim hitem Kingdom Come: Deliverance tego powiedzieć nie mogą.

Japonia to w ogóle inna historia, oni czasami robią gry typowo pod siebie i to gracze na zachodzie w ogóle muszą się upominać aby ktoś ich uwzględnił w planie wydawniczym.

post wyedytowany przez Dagorad 2023-03-18 07:27:48
18.03.2023 14:37
Veselar
5.4
Veselar
16
Konsul

Mówca Umarłych to jest teza, głoszona przez wiele postępackich mediów, że przed byciem w UE, nie byliśmy w Europie xD

18.03.2023 15:28
5.5
BajoJajo
14
Pretorianin

Robiłem kiedyś w firmie gdzie kierownik wymyślił sobie by wszystkie e-maile miały być pisane po angielsku xD. Biuro robiło takie gongi, że nie szło nic zrozumieć.

18.03.2023 15:58
5.6
Child of Pain
179
Legend

Ale odklejeni jestescie, Wiedzmin nie dzieje sie w Polsce a gry w innych krajach maja rownomiernie lub w pierwszej kolejnosci dubbing angielski oraz napisy angielskie.
Polski mnostwo lat nie bylo w Europie jako kraju oraz nie jestesmy jakims specjalnie duzym czy czy bogatym rynkiem.

Odpowiedz o pracy tez slaba, nie kazdy pracuje w Zabce czy na magazynie (chociaz tutaj jak przyjedzia dostawca z Niemiec czy innego kraju..) zeby traktowac znajomosci angielskiego jako fanaberie.

19.03.2023 13:50
Mazzz
5.7
Mazzz
12
Centurion

@ Eivor Valhalla Kompleksy... No cóż, "polonie" za granicą tez po polsku nie mówią...

Mówią, mówią.

18.03.2023 11:53
6
4
odpowiedz
katai-iwa
44
Senator

No niestety Polacy mają w cholerę ogromne kompleksy wobec zachodu, całe to siłowe tłumaczenia na angielskim itp.

18.03.2023 13:21
7
1
odpowiedz
Lookinowt
38
Generał

To nie wina twórców że chcą zarobić, dostosowują gry pod Anglię i USA bo to wielkie rynki a więc i potencjalny zarobek.

18.03.2023 13:40
😐
8
4
odpowiedz
Eld
44
Centurion

Pięknie ujęte, w dodatku przez osobę niepolskiego pochodzenia. Oddajemy kulturę, religię, kuchnię, tradycje kultywowane przez wieki, górali i kaszubów. Oddajemy wszystko to co przyciąga turystów i co sprawia, że jesteśmy Polską i Polakami.

18.03.2023 14:26
Veselar
9
odpowiedz
Veselar
16
Konsul

No i ma rację, zamiast dawać angielski dublaż, mogli dać polski i angielskie napisy, no i nie westernizować gry.

18.03.2023 14:48
10
odpowiedz
1 odpowiedź
zanonimizowany1314272
33
Generał

Polskość wiedzmina xD
Wiedźmin growy (trzeci) jest faktycznie całkiem polski, ale na tym etapie świat przestawiony sporo traci. Właśnie ta polskość dobija wiedźmina, utrata polskości w tłumaczeniu to kwestia wtórna i nieistotna.
PS a ten wasz słowiański klimat, to kulturowy paleolit.

post wyedytowany przez zanonimizowany1314272 2023-03-18 14:49:43
19.03.2023 13:03
Veselar
10.1
2
Veselar
16
Konsul

o i jest ojkofob

19.03.2023 12:34
11
2
odpowiedz
tankersss
21
Legionista

O coś o czym od dawna mówiłem. Wiedźmin 3 został zrobiony pod rynek globalny i stracił w tym czasie bardzo dużo elementów swojskości.
My Polacy nie widzimy tego i ignorujemy ten fakt, ale on istnieje i niestety tylko indyki nam zostały do cieszenia się tym co możemy kulturalnie eksportować. Duże studia zostawiają smaczki w Polskich edycjach, ale to nie to samo co no taki Maluch Racing czy Wiedźmin 1

Wiadomość Zagraniczny deweloper o polskości Wiedźmina „traci przy tłumaczeniu na angielski”