GTA IV: The Lost and Damned po polsku

Półtora roku po premierze na pecetach, dodatek do gry Grand Theft Auto IV - The Lost and Damned doczekał się polskiej wersji językowej. Spolszczenie przygotował 10-osobowy zespół ekipy Iron Squad. Łatka polonizacyjna udostępniana jest całkowicie za darmo.

28 października 2011, 16:00 • Olek (gry-online.pl) • gry w Polsce

Staraniem członków ekipy Iron Squad rozszerzenie The Lost and Damned do gry akcji Grand Theft Auto IV doczekało się spolszczenia. Polska wersja językowa dodatku powstała jako niekomercyjny projekt stworzony „przez graczy dla graczy” i rozpowszechniana jest całkowicie za darmo.

Staraniem GTAPOLSKA, PLProjekt i Iron Squad w 2009 roku światło dzienne ujrzała łatka spolszczająca Grand Theft Auto IV. W marcu tego roku grupa Iron Squad wsparta przez kilka osób, które pracowały wcześniej nad polonizacją GTA IV, wzięła na warsztat rozszerzenie The Lost And Damned.

GTA IV: The Lost and Damned po polsku - ilustracja #1

Przygotowanie tłumaczenia 18 tys. linii dialogowych, przeprowadzenie testów i naniesienie korekt zajęło 10-osobowemu zespołowi ponad pół roku. Ostatecznie ważący przeszło 42MB instalator z polską wersją językową dodatku udostępniony został dzisiaj.

  1. Pobierz spolszczenie GTA IV: The Lost and Damned

Twórcy spolszczenia bardzo drobiazgowo podeszli do swego zadania, dokonując nie tylko tłumaczenia wszystkich napisów (włącznie z interfejsem), ale także starając się dopasować teksty do sytuacji na ekranie i klimatu gry. Efekty podziwiać można chociażby na 10-minutowym filmiku z rozgrywki, prezentującym misję „Wożąc pana Romana”.

Wszystkich zainteresowanych szczegółowymi informacjami dotyczącymi polskiej wersji językowej Grand Theft Auto IV: The Lost and Damned odsyłamy na stronę internetową grupy Iron Squad, gdzie znaleźć można spolszczenia także do innych gier (m.in. Duke Nukem Forever). Warto zaznaczyć, że członkowie zespołu nie spoczywają na laurach i już zabrali się za polonizację kolejnego dodatku do GTA IVThe Ballad of Gay Tony.

kalendarz wiadomości
2011
październik
Nie Pon Wto Śro Czw Pią Sob
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

komentarze czytelników (45)


gameboywik  2011-10-28 - 21:07

Skończyłem Czwórkę i dodatki na palcach dwóch rąk mogę policzyć dialogi których na prawdę nie mogłem zrozumieć. ...

kiloherc  2011-10-28 - 21:11

Abstrahując od tego czy warto uczyć się angielskiego. Każda - ale to każda gra wydawana na Zachodzie Europy jest lokalizowana na języki narodowe. Czy to PC czy konsole. Hiszpanie, Francuzi, Włosi (czasami Rosjanie)... mają swoje lokalizacje językowe (a dubbingowe Niemcy to szczególnie). I to u Nich jest oczywiste- nikt im nie każe się uczyć inglisz. Sprawa jest prosta jak budowa cepa. Forsa. Będziemy - jako rynek - generować zyski pokrywające koszty lokalizacji i godziwego zarobku - będzie i PL w piśmie, a nawet może w mowie....

A.l.e.X  2011-10-28 - 21:12

Nie dość, że za darmo, nie dość, że z pasji, to znajdą się głąby, którzy i tak to skrytykują, ... Trzymak kciuki za kolejne świetne tłumaczenia, oraz dziękuje za spolszczenie.

mycota  2011-10-28 - 21:19

Tak btw nie możemy też za taką sytuację (brak polskich napisów) obwiniać polskiego dystrybutora Cenegi - to sam Rockstar Games zadecydował o tym, że ich gry mogą być tłumaczone tylko na kilka najpopularniejszych języków świata.

kiloherc  2011-10-28 - 21:54

@mycota Ale jak to jest, że GTA San Andreas dało się oficjalnie przetłumaczyć kilka lat po wydaniu przez Cenegę (napisami) na polski? Pewnie jak nie wiadomo o co chodzi - chodzi o forsę. Ale co za różnica czy premiera z polskimi napisami czy reedycja? Tego nie rozumiem....

dzony600  2011-10-28 - 22:04

Z jednej strony wyjaśnienie od Rockstar (które jest trochę głupie), a z drugiej fakt spolszczenia San Andreas i to po premierze... trudno mi sobie wyobrazić, że chodzi o koszta, przecież inne, często niszowe pozycje są tłumaczone i wydawca wychodzi na swoje, więc wina faktycznie może leżeć po stronie R*

mycota  2011-10-28 - 22:12

Chodzi o jakość - gdyby Rockstar pozwalał w każdym kraju w którym są sprzedawane ich gry tworzyć do nich tłumaczenia to nie mógłby dopilnować aby każda wersja językowa była doskonała w dniu premiery. ...

Czed  2011-10-28 - 22:26

Heh :D Jakie to moje szczęście... Akurat ten dodatek przeszedłem tydzień temu, ale wersja angielska nie sprawiła mi najmniejszego kłopotu :)

Tuminure  2011-10-28 - 22:52

Tuminure a po co japoński? Japończycy uczą się angielskiego. Po to samo, po co się uczyć francuskiego, włoskiego, hiszpańskiego... Nie wiem czy nie zauważyłeś ale angielski nie jest językiem wybrańców. Nie ma w nim nic wyjątkowego i jest po prostu nudny. ...

kiloherc  2011-10-28 - 23:05

@mycota Śmiem wątpić - o jąką jakość chodzi skoro bywa że najwięksi (vide Skyrim) potrafią spolszczyć z dubbingiem w tym samym dniu premiery co świat ich produkcje a "skalna gwiazda" tego nie chce. Czyżby posiedli jakąś tajną wiedzę? Nie- Ja to rozumiem jako manie w totalnej "dupie" narody które generują im śladowe - w skali ich sprzedaży - liczby na koncie. Ja to rozumiem -ale z tego co wyczytałem między wierszami z wywiadów - to nie jest wina Cenegi - Ona chce spolszczać za własną kasę- ale Rokstar się nie zgadza. Dla polskich wydawniczych - tak to pojmuje (i takim np. extremalnym było dla CD Project tłumaczenie na PL Conana MMO) jest lokalizowanie wsio jak leci. Ale "partnerzy" sie nie godzą. Pytam się dlaczego? Niechaj - przykładowo w Germanii wypuszcza jakąś grę - i wydawca powie- "sorry - ale nie dostaliśmy pozwolenia - nie będzie nawet napisów po naszemu niemieckiemu". Sprzedadzą - no. .. niech będzie na wyrost 3 kopie. I Niemcy wyśmieją "Englisch lernen". A u Nas się mówi "Uczta się angielskiego?". Proszę się trochę szanować i nasz ojczysty też rzecz jasna... PS. Mieliśmy kiedyś mówić esperanto i coś z tego nie wyszło...

Soplic  2011-10-29 - 09:57

moonhunter -> ...

glimi  2011-10-29 - 14:44

moonhunter ...

keicaM  2011-10-29 - 15:34

@moonhunter ...

Jaro7788  2011-10-30 - 01:39

Ech, i po co ja się przez te 1,5 roku uczyłem angielskiego... :/

Storm  2011-10-30 - 02:35

Żeby Cię takie Econochristy nie poniżały :D, które (o ironio!) nawet po polsku zbyt dobrze pisać nie potrafią :)

moonhunter  2011-10-30 - 10:13

Co za bezrozumny naród ci Polacy (w większości). Ja nie kwestionuje samego spolszczenia - chcieli to zrobili, ale chodzi tutaj o całą szopkę związaną z tym tłumaczeniem. Jak się czegoś podejmujesz i publicznie o tym informujesz to musisz liczyć się z tym, że ktoś cię z tego rozliczy. A grupa is zrobiła z wielu graczy idiotów, przeciągając datę premiery tłumaczenia w nieskończoność. Ja ukończyłem oba dodatki niedawno. Ponieważ wiedziałem, że jest spolszczenie do gta4 to stwierdziłem, że pewnie jest też do dodatków (patrząc na datę kiedy dodatki miały premierę, nie przypuszczałem nawet, że można się tyle czasu z tym pier.). I co zobaczyłem? Że projekt leży i gnije od ponad pół roku, a komentarze do projektu dobitnie pokazywały, że żadne prace nie trwają. Jest to żałosne, patrząc na faktyczną ilość tekstu do tłumaczenia i jego trudność. Myślicie, że ktoś teraz będzie na nich polegał? Zapewne niedługo podejmą się próby tłumaczenia kolejnej produkcji, po tygodniu zapał minie i znów będą wymyślać bzdury, które rzekomo mają wpływ na czas trwania tłumaczenia. Znacie takie powiedzenia - jeśli nie potrafisz,nie pchaj się na afisz - dokładnie opisuje całą grupę is. Prawda jest taka, ...

Soplic  2011-10-30 - 13:37

moonhunter-> ...

dzony600  2011-10-30 - 13:47

[41] z jakiego powodu ty masz do nich jakieś pretensje? zrobili to za darmo, skoro to takie proste to następnym razem zrób spolszczenie do GTA V albo zamknij się, bo niedobrze się robi od czytania takich smętów

mycota  2011-10-30 - 19:50

@moonhunter ...

BOLOYOO  2011-10-30 - 22:32

@moonhunter Masz problem to zbierz ekipę i pokaż wszystkim w Polsce jak się tworzy spolszczenie do GTA V (gdy już wyjdzie). Pośmiejemy się :)