Witam.
Krótka piła potrzebuję przetłumaczyć zdanie "Zawsze wierny wielkiej Polsce" na łacinę. Wolę się nie posiłkować tłumaczem Google bo chcę aby zdanie było poprawne gramatycznie. Proszę o odpowiedzi i pozdrawiam. :)
powiedziałbym, że 'semper fidelis magnae poloniae'(albo na odwrót), no chyba że jakimś cudem nie ma tu być celownika...
"Polonia semper fidelis magna"
Z postu [2] brzmi dobrze. [4] jakaś taka koślawa. Łacinę miałem na studiach, trzy lata, ale od dwóch nie używałem, także ręki za to nie dam.
Dzięki za odpowiedzi, czy zdanie "magna polonia semper fidelis" również będzie prawidłowe czy to tylko zlepek nie odmienionych wyrazów?
No tam nie ma odmienionego 'wielka Polska' według mnie, a przecież musi(!) być celownik... Może jeszcze jak myślnik by się dało to byłoby ok(wielka Polska - "zawsze wierny"). Może po prostu jako tatuaż/grafika wygląda prościej/bardziej zrozumiale albo jest pisane w dwóch liniach...
Pisałeś na jakichś forach klasycznych/łacińskich?
Zamierzam napisać, mogłem to sprostować na początku ale zdanie jest mi potrzebne, żeby je wygrawerować, stąd właśnie moje wątpliwości co do formy.
Zapalniczkę, a że wyniesie mnie ona trochę to wolałbym nie sieknąć babola przy grawerce. :)
Tak, i qui penis aquae turbant..
Powiedziałbym tak jak w [2], przecież potrzebny jest tam celownik.
Jak chcesz inaczej - to z myślnikiem ujdzie, ale czemu nie grawerować poprawnie. Tak chyba lepiej, fajniej, poważniej.
Magnae Poloniae Semper Fidelis przecież też może równie dobrze byc, jak to w łacinie, kolejność bardzo dowolna :P