Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: Jak to będzie po angielsku ?

04.12.2013 20:32
Ridż Forrester (Marone)
😊
1

Jak to będzie po angielsku ?

Jak będzie po angielsku takie coś:

Czekam na swój kod od godziny 16:21. Liczę, że o mnie nie zapomnicie. Pozdrawiam.

EDIT

DanuelX -> hahah dobre :D A tak na serio ?

04.12.2013 20:34
DanuelX
2
odpowiedz
DanuelX
82
Kopalny

Give me my code, you bastards!

04.12.2013 20:35
szybkonogi
3
odpowiedz
szybkonogi
59
PORNOkio

Jak mi dasz kod to Ci przetłumacze.

spoiler start

nie ma nic za darmo :D

spoiler stop

04.12.2013 20:35
Will Barrows
4
odpowiedz
Will Barrows
115
Senator

im waiting for my code till 16:21. im sure you wont forget about me. greetings

04.12.2013 20:37
Ridż Forrester (Marone)
5
odpowiedz
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

Will -> to na 100% tak będzie ? :D

till to jest od czy do ?

EDIT

Już wiem, że jaja sobie robisz.

Tak na serio to jak będzie ?

04.12.2013 20:38
6
odpowiedz
zanonimizowany938949
4
Legionista

till - nie znaczy do?

04.12.2013 20:38
Will Barrows
7
odpowiedz
Will Barrows
115
Senator

moze lepije bedzie

im sure i can count on you

tak poza tym , to tak. : )

04.12.2013 20:39
wysiak
8
odpowiedz
wysiak
95
tafata tofka

I'm waiting for my code since 16:21. I hope you won't forget about me. Regards.

04.12.2013 20:39
zarith
9
odpowiedz
zarith
252

nie till tylko since

drugie zdanie i hope you won't forger about me

04.12.2013 20:40
Will Barrows
10
odpowiedz
Will Barrows
115
Senator

dokladnie - przeczytalem " do " 16:21. musi byc since

04.12.2013 20:41
dewastat0r
😊
11
odpowiedz
dewastat0r
77
DS

I have been waiting for my code since 16:21.

04.12.2013 20:42
Ridż Forrester (Marone)
12
odpowiedz
Ridż Forrester (Marone)
43
Konsul

Wysłałem wersję wysiaka. Mam nadzieje, że zrozumieją o co chodzi :D

04.12.2013 20:43
Lopot
13
odpowiedz
Lopot
66
Generał

Powinno być I have been waiting for my code since 16:21. Reszta jak wysiak. W sumie po co Ci to tak dokładnie. Pewnie dostają tysiące maili z beznadziejną gramatyką itd.

04.12.2013 20:51
wysiak
😊
14
odpowiedz
wysiak
95
tafata tofka

Wprawdzie nie mam pojecia o angielskiej gramatyce i zasadach, bo jestem samoukiem, ale czy aby "I have been waiting" nie nie jest odpowiednik polskiego czasu przeszlego dokonanego? A "I am waiting" znaczy tyle, ze od tej i tej godziny czekalem, i nadal czekam. Zreszta niewazne, jesli to idzie gdzies do natywnych angoli, to wielce zaluje, ze przy zmianie komorki nie zachowalem kilku esemesow od jednego lokalnego ogrodnika - pare osob mogloby sie zdziwic jak na zywca zdarza sie pisac prostym Anglikom...:)

04.12.2013 20:56
15
odpowiedz
zanonimizowany805622
111
Legend

Nie jest - to czas present perfect continous - czyli czynnosci rozpoczete w przeszlosci, i nadal trwajace.

Po co przywizywac az tak duza wage do gramatyki? Zrozumieja tak, czy siak.

04.12.2013 20:59
16
odpowiedz
zanonimizowany938949
4
Legionista

tak czy wy-siak ;-)

04.12.2013 21:01
MavericKK
17
odpowiedz
MavericKK
77
IEM 2k14 2k15 2k16 Staff

Tylko nie napisz (...) Retards. Zamiast Regards :D

04.12.2013 21:12
18
odpowiedz
zanonimizowany166638
152
Legend

[14]
Miałem analogiczny problem jakiś czas temu i spytałem znajomego anglisty, którego mamy w firmie pod ręką - nie ma różnicy. Present Perfect Continuous najlepiej zachowywać na jakieś faktycznie znaczące wydarzenia. Np. mówiąc o kilkudniowych pożarach lasów w Australii lepiej użyć "the fire has been spreading" niż "the fire is spreading". W przypadku bardziej trywialnych rzeczy użycie Present Continous jest często bardziej naturalne. Inaczej odbiorca może odebrać zwykłą informację jako wyrzut. Oczywiście, to też może mieć swoje plusy.

04.12.2013 21:26
19
odpowiedz
zanonimizowany858571
9
Generał

[14] Łopatologicznie:

have been waiting - czekam OD jakiegos momentu w przeszlosci cały czas do TERAZ i mozliwe ze bede czekal dalej

am waiting - czekam teraz w tym momencie ( przed chwila nie czekalem)

Wszystko zalezy od kontekstu i od tego co chcemy przekazac...'muricanie powiedzieliby tak albo tak i nie widzieliby roznicy...

04.12.2013 21:33
Will Barrows
😊
20
odpowiedz
Will Barrows
115
Senator

trzeba tylko zadac sobie zasadnicze pytanie, czy w mowie potocznej jest to az tak istotne. czesto obcokrajowcy mowia poprawniej niz "rdzenni" mieszkancy

04.12.2013 21:34
wysiak
😊
21
odpowiedz
wysiak
95
tafata tofka

Qverty --> W takim razie uwierz mi na slowo - angole - moze poza miejscowymi odpowiednikami profesora Miodka - tez nie widza roznicy.

Forum: Jak to będzie po angielsku ?