Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Film Battlefield Bad Company 2 [PC] - Mirosław Baka

05.02.2010 13:12
1
zanonimizowany656825
11
Legionista

Szczerze? Wole ENG ver. W Splinter Cell Chaos Theory dobrze podłożył głos. Tu mi się nie widzi...

05.02.2010 13:20
😜
2
odpowiedz
zanonimizowany675968
9
Konsul

a mi się widzi :P

05.02.2010 13:35
3
odpowiedz
zanonimizowany579624
17
Pretorianin

nie jest tragicznie ale zupełnie nie potrzebne co im strzeliło do głowy to nie wiem z tym dubbingiem

05.02.2010 13:41
4
odpowiedz
Zgred
219
WREDNY

No nie, znowu!!! Najpierw ME2 teraz BC2, mam nadzieję, że będzie można wybrać angielską wersję audio.

05.02.2010 13:51
Feess
5
odpowiedz
Feess
39
VILLAGE IDIOT

To ta gra będzie po polsku?! Zatkało mnie.. ale pozytywnie. Lubię dubbing w takich grach.

05.02.2010 13:55
😍
6
odpowiedz
zanonimizowany678554
5
Junior

Nie ma dubbingu - źle
Ludzie starają się jak mogą, żeby zrobić dubbing do najlepszych gier - źle

I dogodzić nie idzie...

05.02.2010 13:57
👍
7
odpowiedz
Tomee2
46
Centurion

Dajmy naszym szansę. Jestem na TAK :-)

05.02.2010 13:58
Gruby Misiek
👎
8
odpowiedz
Gruby Misiek
131
Konsul

No i pewnie na konsole zero wyboru języka.

05.02.2010 14:15
9
odpowiedz
Thompsoner
38
Centurion

Hehe, spójrzcie na 1:57 ---> tak właśnie gra się na padzie. Każdy przeciwnik to wyzwanie, bo nie idzie w niego z metra przycelować. Buahahah. Sorry, ale taka prawda.

05.02.2010 14:38
RottingChrist
10
odpowiedz
RottingChrist
42
Pretorianin

Ludzie dubbing w FPS>?! Co wy gadacie, to jakieś jaja w RPGu okej niech będzie WYBÓR ale tu ? Bez jaj........

05.02.2010 15:03
👍
11
odpowiedz
zanonimizowany600520
16
Chorąży

no nie wiem, dubbing? hmm zobaczymy jak to będzie :)

05.02.2010 15:27
adamk1
12
odpowiedz
adamk1
65
Noob Gamer

haha,niezły dubbing :P

05.02.2010 15:32
13
odpowiedz
zanonimizowany572457
18
Chorąży

@Thompsoner
Taka jest prawda, że jak się przyzwyczaisz to celuje się bardzo przyjemnie i precyzyjnie... ;]

05.02.2010 15:34
Karso
14
odpowiedz
Karso
29
Pretorianin

Mirosław Baka mógłby to zagrać fenomenalnie ; d Bo oglądałem go w wielu filmach i słyszałem tam jego głos, nawet tu w wywiadzie to widać, że ma dobry głos.
Pewnie winę ponosi reżyser dubbingu i scenarzysta ; d
Moim zdaniem zamiast "cholera", powinno być "kurwa", zamiast "gówno", "ni chuja",
zamiast "rany boskie", "Ja pierdolę".
Bo nikt chyba mi nie powie, że wulgaryzmy nie oddają polskich realiów językowych...
W Polsce często się przeklina, a zwłaszcza jak się jest zdenerwowanym itd.
Jeżeli się ktoś bierze za napisanie scenariusza do BF:BC 2, to niech sobie pomyśli, że Polacy są bardzo ekspresywni i wyrażają swoje emocje w postaciach skrajnych wręcz.
A poza tym łatwiej byłoby Polakowi powiedzieć "kurwa", niżeli "cholera"... Bo "cholera" to się używało jak miało się 6 lat i chciało się zabłysnąć wśród kolegów z podwórka...
Nikt na wojnie nie będzie się zastanawiał co ma powiedzieć. Tylko mówi co mu ślina na język przyniesie, a Polakowi przynosi najczęściej gamę wulgaryzmów, więc jeżeli jakiś scenarzysta, albo reżyser dubbingowy to przeczyta, to niech wie, że scenariusz dubbingowy trzeba przystosować do takich standardów, jakie panują w kraju.
W USA powiedzą "Holy Shit", a u nas "Ja pierdolę", dlatego nie tłumaczy się dosłownie, albo na podobnej skali.
Tylko tak, aby ukazać emocję. Słowa nie są najważniejsze, a odegrane emocje.
Jeżeli nie będzie gdzieś do końca poprawnie, to nikt tego nawet nie zauważy, jeśli emocje będą dobrze odegrane. A jeżeli mają być dobrze odegrane, to dialogi muszą być dobrze napisane. Muszą być naturalne, powszechne, łatwo zrozumiałe i tyle.
Podsumowując... Drodzy Scenarzyści, nie bójmy się przeklinać jak szewc, kiedy jest wojna, a za mną jest napalm i bomby tak "napierdalają", że się zesrać ze strachu mogę.
A gdy widzę wroga, to się nie zastanawiam, tylko "kurwa", próbuję go "zajebać" i biegnę dalej.
Jeżeli ktoś nadal mi nie wierzy, że w obliczu wojny się przeklina, niech sobie poczyta cytaty Józefa Piłsudskiego, męża stanu, wielkiego patrioty, naczelnego wodza polskich sił zbrojnych...

05.02.2010 16:30
Kserkses
15
odpowiedz
Kserkses
178
Generał

Jest srednio.

05.02.2010 16:53
XineX
😜
16
odpowiedz
XineX
68
Professor Chaos!

W Polskich tłumaczeniach gier wojennych żołnierze mają zawsze tak śmiesznie przesadzone głosy :P.

05.02.2010 17:02
👎
17
odpowiedz
zanonimizowany707422
13
Pretorianin

bez dabingu takie gry maja swoisty niepowtarzalny urok nie wyobrażam sobie jak bym słyszał np. w cod4 MW:"Gaz otwórz te drzwi teraz!" zamiast.: "Gaz open the door, now!!!" same napisy uczą języków obcych ^^ jaja będą z Bad Company

05.02.2010 17:10
Adrianziomal
😜
18
odpowiedz
Adrianziomal
46
Samael

Coś za mało przekleństw... A Mirek może być nawet lepszy niż przeciętny Kowalski z ulicy... ;)

05.02.2010 18:03
👍
19
odpowiedz
zanonimizowany650095
11
Generał

Jak dla mnie dubbing bardzo dobry, nie wiem co wam przeszkadza...

05.02.2010 19:17
20
odpowiedz
zanonimizowany430141
38
Konsul

NIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

Btw. Karso zgadam się z tobą w 100%

05.02.2010 19:47
21
odpowiedz
zanonimizowany659795
15
Pretorianin

Thompsoner-->Koleś, który gra w tą grę chyba pierszy raz dzierży pada w łapskach, mi na przykład koledzy mówią, że gram od nich lepiej na kosoli niż oni na kompie(fani CS'a).To jest wszystko kwestia wyczucia, ostrości wzroku i kątu widzenia.

05.02.2010 19:59
Dawidv
22
odpowiedz
Dawidv
148
Konsul

@Thompsoner
Juniorku, chyba jedyne co trzymałeś w ręku to myszkę i ptaszka. Tak się gra jak jesteś początkowy w te klocki i tak się gra, jak ktoś Ci zawadzi podczas rozgrywki - musisz wtedy podzielić uwagę, lub po prostu wybrać.

@Karso
Polać temu panu! Tacy ludzie powinni pracować przy polskich ścieżkach! Całkowita prawda i w zupełności obiema 'rencoma' się pod tym podpisuje! Miło i dobrze wspominam ostatni dubbing z Mass Effect 1, a dokładnie postać Wrexa. On jechał po bandzie i to mi się podobało! Nie oszczędzać języka przy tego typu grach!

05.02.2010 20:21
Sebo1020
23
odpowiedz
Sebo1020
171
Generał

Ma nadzieje ze te polskie wypociny dobrze wypadną, ale tak jak napisał "Karso" najważniejszą role przy tłumaczeniu maja scenarzysta/ci i reżyser, mam po prostu taka nadzieje ze podczas gry kiedy będzie naprawdę ostra akcja to nie usłyszę "o kurcze" tylko "o kurwa"

05.02.2010 20:30
24
odpowiedz
tbg
30
Legionista

lepsza baka w garści, niż linda na dachu

05.02.2010 21:01
Mag98
👍
25
odpowiedz
Mag98
22
Chorąży

Ja jestem fanem polonizacji i mnie się bardzo podoba ale na wszelki wypadek fajnie by było gdyby się dało ustawić napisy polskie a dialogi angielskie.

05.02.2010 21:30
😃
26
odpowiedz
mrowa4224
66
Pretorianin

MI nie przeszkadza to że mówią po Polsku nawet jak im niezbyt ta polonizacja wyszła miło usłyszeć swój ojczysty języka :P

05.02.2010 22:38
27
odpowiedz
zanonimizowany639270
31
Generał

Lubię tego aktora, po za tym nie przekreślajcie go bo może być tak jak było z Maleńczukiem :).

05.02.2010 22:54
Ch4zy_Ch4z
👍
28
odpowiedz
Ch4zy_Ch4z
59
Pretorianin

Rozumiem faceta i życzę mu powodzenia.

05.02.2010 23:32
29
odpowiedz
Thompsoner
38
Centurion

Spoko, spoko. Chciałem tylko dolać oliwy do ognia bo coś za cicho było i ogień przygasał :P

05.02.2010 23:39
Palles
30
odpowiedz
Palles
122
Pretorianin

Ale przynajmniej ma więcej do powiedzenia niż aktorzy podkładający głos do Mass Effecta 2:

<Intro>
"To jest gra... na którą czekacie!"
<outro>

05.02.2010 23:50
31
odpowiedz
gracz155
16
Chorąży

Z tego co słyszę będzie fajnie i wreszcie dobra polonizacja w którą trzeba włożyć sporo pracy (pełna) a nie traktowanie graczy na masz i się odwal od nas (kinówka)

06.02.2010 00:00
32
odpowiedz
Djas
35
Generał

Tak średni to widzę, muszę wpierw zobaczyć jakiegoś gameplaya z dubbingiem.

06.02.2010 09:21
33
odpowiedz
zanonimizowany701927
1
Junior

Wolę żeby dali napisy a nie dubbing, dużo gier zostało spieprzonych przez zły polski dubbing. Ale co zrobić mam nadzieję że zrobią to porządnie a nie tak jak Assassin's Creed na PC

06.02.2010 09:28
34
odpowiedz
Fortel
28
Pretorianin

Czekamy co powie Linda

06.02.2010 10:40
victripius
35
odpowiedz
victripius
92
Joker

Mam nadzieję, że tym razem polonizacja stanie na wysokim poziomie. Dobrze, że coraz więcej takich gier wychodzi, ale aktorzy muszą być lepiej dobierani, bo nagle okazuje się, że osoba, która w angielskiej wersji ma świetnie dobrany głos, niestety nie pokrywa się polską.

06.02.2010 10:42
😊
36
odpowiedz
zanonimizowany708381
5
Chorąży

Mi się nawet podoba. Choć końcowy efekt jest ważny, zobaczymy jak podczas zadymki będzie to brzmieć.

06.02.2010 10:44
Nikuu
37
odpowiedz
Nikuu
59
Generał

Kinowa byłaby lepsza zwłaszcza dla osób, które dobrze znają głosy głównych bohaterów. Ja jeszcze pamiętam dubbing Gothica 2 i Nocy Kruka, gdzie kilka głosów było podkładanych pod jedną postać. Miło, że EA się troszczy o nasze dobro, ale w przypadku BFa wystarczy czysta polonizacja napisów. Może dlatego, że ostatni raz grałem w zdubbingowaną grę 5 lat temu.

06.02.2010 10:45
PrzemaSek44
😁
38
odpowiedz
PrzemaSek44
54
PrzemiNka44

Cholera ! Gowno widze !!

06.02.2010 11:27
KoSmIt
39
odpowiedz
KoSmIt
105
MPO Spec Ops

Nie jest źle, aczkolwiek "Rany boskie" mnie powaliło xD Panowie, więcej wulgaryzmów...

06.02.2010 12:13
kukiUN
40
odpowiedz
kukiUN
82
Pretorianin

A dlaczego dubbing do fps nie pasuje?Według mnie wręcz przeciwnie.W MF2 była taka akcja,że nawet nie było czasu czytać tych kwestii które były wyświetlane na dole.Bardziej przydawały mi się kwestie mówione ale nie wszystkie były zrozumiałe więc myślę,że to dobry pomysł.

06.02.2010 13:31
41
odpowiedz
zanonimizowany412263
31
Pretorianin

"Panowie, więcej wulgaryzmów..."

Jak przeciętny polski imbecyl, tak ? Jak ty ? Może w co drugim słowie dodawać "k*rwa" ?

06.02.2010 14:44
dobryziomal135
😈
42
odpowiedz
dobryziomal135
64
fizyk
Image

BC2 będzie też na PS3 i X360 po PL, bo na tym filmiku są przyciski na ekranie od Xboxa. :)

06.02.2010 14:52
43
odpowiedz
likfidator2
12
Konsul

Zły dubbing to przeważnie nie jest wina aktorów, ale tłumaczy i osób odpowiedzialnych za studio nagraniowe. Czy to nie jest śmieszne, jak Baka mówi, że do części scen miał obraz? Nie wiem jak aktor może dobrze wczuć się w rolę jak ma tylko kartkę papieru i ktoś mówi mu, żeby przeczytał to w taki sposób jakby był na środku pola bitwy.

Druga kwestia to tłumaczenie. Przecież każdy dobrze wie, że żołnierze używają barwnego słownictwa. Zresztą sama gra też będzie co najmniej 16+, więc co za problem? Poza tym Karso wyczerpał ten temat.

Sama gra mnie średnio interesuje, a polska wersja to już w ogóle. Będzie wybór wersji językowej, to może się zastanowię, bo wersji tylko z polską ścieżką dźwiękową nie kupię na pewno.

06.02.2010 15:32
👍
44
odpowiedz
zanonimizowany511433
57
Pretorianin

Czy to nie jest śmieszne, jak Baka mówi, że do części scen miał obraz?

Nie jest. Tak się nagrywa dubbing do gier.

Nie wiem jak aktor może dobrze wczuć się w rolę jak ma tylko kartkę papieru i ktoś mówi mu, żeby przeczytał to w taki sposób jakby był na środku pola bitwy.

Nie wiesz i dlatego to on jest aktorem, a ty nie. Dawniej, kiedy radio grało nie tylko muzykę, istniało takie dziwne zjawisko zwane "słuchowiskiem radiowym". Tam aktorzy "wczuwali" się w role, odgrywając średniowiecznych chłopów, współczesnych żołnierzy i astronautów z przyszłości. Radzili sobie, bo od tego są.

Druga kwestia to tłumaczenie. Przecież każdy dobrze wie, że żołnierze używają barwnego słownictwa. Zresztą sama gra też będzie co najmniej 16+, więc co za problem?

Ale o co chodzi? Jakieś przekleństwa zostały złagodzone względem oryginału? Podaj przykłady, bo ja oryginalnych dialogów nie znam, a ty najwyraźniej już grałeś i je znasz.

06.02.2010 16:29
KoSmIt
45
odpowiedz
KoSmIt
105
MPO Spec Ops

Turismo---> Nie chodzi mi o używanie kur*w jako przecinków, ale jak ktoś słusznie zauważył takiego języka używa się na polu walki- chociażby airsoftowym.

06.02.2010 20:31
Nikuu
46
odpowiedz
Nikuu
59
Generał

Turism0 - zaciągnij się do woja i szukaj Talibów. Wtedy będziesz wiedział, że te "cholera" i "rany boskie" są nie na miejscu. To nie Simsy, tylko wojna, jeden fałszywy krok i gryziesz ziemię. Dbać o klimat gry!

06.02.2010 20:44
47
odpowiedz
zanonimizowany701927
1
Junior

Hmm... KoSmit słusznie zauważył według mnie przydałoby się coś takiego jak "K*rwa widzę nadjeżdżające pancerniaki!" lub coś w tym stylu niekoniecznie coś bardzo wulgarnego ale trochę tego przekleństwa przydałoby się bo w angielskiej wersji są takie "wulgarne" teksty a nie jak "Cholera gówno widzę." lub "Rany Boskie tu jest jeszcze gorzej!".Przydałby się jeden aktor na klasę a nie na całą drużynę, bo możemy pomylić się np. snajper mówi że potrzebuje apteczki lub amunicji a jakby inny aktor podkładał głos innej klasie to po kilku chwilach instynktownie byśmy podchodzili do potrzebującego wsparcia itp. Ale pewnie dużo osób się ze mną nie zgodzi i w pewnym sensie mogą mieć rację bo nie znamy jeszcze efektu końcowego pozostaje nam tylko czekać.

06.02.2010 21:30
48
odpowiedz
andrzej1
30
Senator

Będzie nieźle!

06.02.2010 21:39
49
odpowiedz
Lipton07
95
Pretorianin

Mirosław Baka to osoba, która moim zdanie jedyna dobrze znająca się osoba na podkładania głosów w grach. W Splinter Cell-u miał dużo lepszy głos niż oryginalny. I zgadzam się powinni używać wulgaryzmów od czasu do czasu. Pewnie ta gra też jest od 16+ a na ulicach słyszy się gorszę rzeczy ;)
I dzięki Wrexowi polubiłem Polską wersje językową ME.

06.02.2010 21:46
Karso
50
odpowiedz
Karso
29
Pretorianin

W Angielskiej może być "Holy Mother of God" nawet... Tylko, że zauważcie na inną, twardszą wymowę języka angielskiego, a na bardziej miękką wymowę języka polskiego.
W Polskim "Święta Matka Boska", już nie ma takiego wydźwięku, jak "Holy Mother of God".
U nas "brzydkie" wyrazy, typu "cholera", nie mają takiej wymowy jak angielskie brzydkie wyrazy.
Dlatego u nas trzeba dać wulgaryzm, by wymowa była podobna. Bez porządnego kurwa mać, u nas się nie da, przepraszam ale taka prawda... Język angielski to język germański, a oni tam mówią twardo, a Polski to język słowiański( chociaż i tak jest najtwardszym ze wszystkich słowiańskich, wystarczy porównać z rosyjskim, lub czeskim) i tu się mówi dosyć miękko.
Dlatego trzeba nadrabiać.
Do tego wystarczy wziąć dwóch żołnierzy-Polaka i Amerykanina.
Polak jak będzie ostrzeliwany, będzie przeklinał, a Amerykanin będzie częściej używał "Holy Shit", niżeli "Fuck" etc.

07.02.2010 08:52
51
odpowiedz
zanonimizowany701927
1
Junior

Karso ma rację, jest różnica w wymowie i dlatego takie "cholera" czy "gówno" według mnie nie pasuje. Powinno być "k*rwa", "ch*j" etc. ale nie "O rany boskie". Komu chcę się tyle gadać zwykłe "K*rwa mać" wystarczy, nie mówię że Mirosław Baka źle by to zagrał wręcz przeciwnie zrobiłby to wspaniale! Ale oczywiście przez dzieci, które mają 10 lat i CoD MW2 grają to będzie zapewne wersja "pobożna" bo jakby takie dziecko usłyszało, to by się zaraz podniecało i by latało po domu wrzeszcząc "W mojej grze jest k*rwa!" lub coś takiego. Baka zagrałby to bardzo dobrze w roli takiego typowego żołnierza ale przez reżysera dubbingu i scenarzystę to będzie prawdopodobnie klapa, a nie gra. Mam nadzieję że będzie można wybrać język lub/i napisy.

07.02.2010 16:06
Seblord
👍
52
odpowiedz
Seblord
63
Pretorianin

"demony wojny według goi" w tym grał i muszę przyznać że to będzie dobra konkurencja dla MAGa

10.02.2010 12:31
53
odpowiedz
Gusjon
64
Centurion

Głosy słabo podkładane tak jakby nie zjedli śniadania. Powinni porządnie krzyczeć jak na polu walki a tym czasem to będzie jakaś sielanka i miła przechadzka z gnatem w dłoni. Sry ale EA się nie popisało przy takim budżecie powinno nas wystrzelić z kapci, angielska wersja dużo lepsza. Cholera! Gówno widzę !!

10.02.2010 13:49
54
odpowiedz
zanonimizowany649497
13
Legionista

Przestańcie pieprzyć, że polonizacja do bani. Jak ci się nie podoba to sam ją zrób! Zobaczymy jak to "świetnie" zrobisz. Ja lubię jak w grach po ludzku mówią (znaczy po naszemu). Karso masz całkowitą rację. Na wojnie nikt nie powie : "O Nie !! Brzydki pan sprawił że moi koledzy są sztywni " tylko " Ten skur@&syn zaje%ał moich ludzi". Kiedyś nie było problemu by połowa dialogów składała się z "Kurwa ..." (chociażby "Psy"), a teraz ?? Wszyscy w tytułach "Dla Dorosłych" boją się użyć "cholera", bo to takie brzydkie słowo !! W podstawówce dzieciaki używają takich wiązanek, że zastanawiasz się gdzie się tego nauczyły. A w grach wojennych ?? "Rany Boskie tu jest jeszcze gorzej!" . Jak byś tak w czasie walki powiedział to przedszkolaki by cię wyśmiały. Dlatego jak już ktoś wspominał NIE BÓJMY SIĘ UŻYWAĆ "MIĘSA" W POLONIZACJACH !!!

Film Battlefield Bad Company 2 [PC] - Mirosław Baka