Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Mirror's Edge - porównanie wersji językowych

06.01.2009 17:06
1
zanonimizowany459699
40
Konsul

Nie wiem czy mam dobry słuch czy co ale jak dla mnie to się spisali :-)

06.01.2009 17:08
😜
2
odpowiedz
mrowa4224
66
Pretorianin

W sumie to nawet fajnie wyszło ale angielska wersja i tak lepsza

06.01.2009 17:09
3
odpowiedz
DaZz007
48
Pretorianin

ehhh co to za aktorka tam podkłada ten głos? jakbym słyszał jakiegoś robota:/ kiedy Polacy nauczą się robić dubbingi?... W angielskiej wersji głos jest mięciutki, kobiecy, seksowny. W polskiej wersji jakbym słuchał R2D2....

06.01.2009 17:13
👎
4
odpowiedz
mati1910
1
Junior

Niestety sie nie popisali i kolejne fatalne tlumaczenie takie moje zdanie

06.01.2009 17:20
matisek14
5
odpowiedz
matisek14
50
Tak tak, to ja...

Sprinterzy? IMO pasuje bardziej kurierzy... Ale na gierkę czekam. Ogólnie to nie jest źle.

06.01.2009 17:21
6
odpowiedz
nero_dmc4
14
Legionista

Jak na polska pelna polonizacje to niezle :P ale tak szczerze to te glosy takie jakies udawane nie realistyczne normalnie jak w teatrze czy cos w tym stylu.Lepiej by zrobili jakby zostawili angielskie dialogi i dali poskie napisy.

06.01.2009 17:23
7
odpowiedz
zanonimizowany354129
22
Centurion

Ile razy można komentować tak samo? Żal ponownie. DaZz007 dobry komentarz.
Do wszystkich dystrybutorów - TŁUMACZCIE CO NAJWYŻEJ NAPISY!!!

06.01.2009 17:24
8
odpowiedz
zanonimizowany520587
72
Senator

dno...jak zawsze

06.01.2009 17:24
matisek14
9
odpowiedz
matisek14
50
Tak tak, to ja...

Widzieliście tu napisy? Może się nie da włączyć tak jak w AS?

06.01.2009 17:27
😱
10
odpowiedz
shelldy
13
Legionista

Skąd macie już wersje na PC i to w dodatku spolonizowaną? : O

06.01.2009 17:28
11
odpowiedz
zanonimizowany459699
40
Konsul

Ale oglądając ten filmik zauważyłem ,ze coś drgnęło... polski dubbing zrobił malutki krok... albo dwa kroczki w stronę dobrego dubbingu... starają się już zrobić wszystko tak jak jest w grze... teraz wystarczy tylko trochę uczucia włożyć w postać którą się gra... a najlepiej to ci co dubbingują to powinni obowiązkowo zaliczyć grę XD... tak jak powiedział DaZz007 jakoś główna bohaterka w dubbingu miała mało seksowny głos w porównaniu do oryginalnej :)

06.01.2009 17:28
12
odpowiedz
zanonimizowany587639
11
Centurion

Omg, niektórzy to chyba nie lubią polskiego języka? Żal :]

Tłumaczenie jest spox, ale czy mi się zdaje, czy na PC jest niski FPS :( ?

06.01.2009 17:36
13
odpowiedz
KoBe_F50
8
Legionista

Ogólnie nie jest źle znaczenie w wiekoszości prostych tektów jest dobrze przetłumaczone ale ja bynajmniej do niektórych idiomów i metaforek przetłumaczonych z angielskiego bym sie przyczepił

06.01.2009 17:42
14
odpowiedz
zanonimizowany543839
30
Pretorianin

Omg, niektórzy to chyba nie lubią polskiego języka? Żal :]

Tłumaczenie jest spox, ale czy mi się zdaje, czy na PC jest niski FPS :( ?

I gorsza grafika moim zdaniem, mimo PhyX ;d

Dubbing spoko, ale ang. wersja lepsza - więc po co to tłumaczyć, lepiej dać wersję kinową i po kłopocie.

06.01.2009 17:46
👍
15
odpowiedz
zanonimizowany549623
35
Centurion

Z.......ie się polacy spisali

06.01.2009 17:51
16
odpowiedz
Zito Bandito
18
Legionista

Nie jest źle, ale jak dla mnie polskie głosy brzmią trochę sztywnie. Seksowny głos Faith brzmi lepiej w angielskiej wersji. Ale jest całkiem dobrze, na pewno lepiej niż ostatni dubbing do agenta 007.

06.01.2009 17:54
😊
17
odpowiedz
piotr554
5
Junior

Ja wiem... tak średnio ale nie najgorzej a co do DaZz007 czy ty kiedyś oglądałeś Shreka po polsku... Polacy umią robić genialny dubbing ale niestety do filmów....

06.01.2009 17:55
😍
18
odpowiedz
zanonimizowany476734
41
Generał

Głos głównej bohaterki jest troche do kitu.

06.01.2009 17:56
😐
19
odpowiedz
zanonimizowany602502
13
Centurion

Najbardziej zniesmaczyło mnie słowo - Sprinterzy. Podpisuję się pod akcją: TŁUMACZENIA TYLKO NAPISÓW. Jest sztampowo - ni źle, ni super.

06.01.2009 17:59
20
odpowiedz
zanonimizowany600185
13
Centurion

bez dwoch zdan polski lektor w grach ma sie lepiej - moim zdaniem. prince of persia , teraz tutaj. ladnie ladnie ;)

06.01.2009 18:03
emillo31
👍
21
odpowiedz
emillo31
73
FPS to jest to !!!

jak dla mnie to bardzo dobra polonizacja

06.01.2009 18:04
SebeqPLEQ
22
odpowiedz
SebeqPLEQ
109
Pretorianin

przyjemnie sie sluchalo takze dobra robota ;)

06.01.2009 18:04
23
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Najwidoczniej po prostu NIE DA SIĘ włączyć napisów! Jasne? Może powtórzyć jeszcze raz? NIE DA SIĘ!

Na pewno fajnie wyszło, nie lepiej niż wersja oryginalna, ale też niezgorzej. Pod względem technicznym też wszystko bardzo ładnie się prezentuje. Jakbym ja miał kupić ME (rozważam to) to raczej na PS3 i żałuję, że EA nie wypuściła i na tamtą wersję dubbingu. Co jak co, ale nawet ja, który angielski znam naprawdę dobrze (bez fałszywej skromności), mam duże problemy ze zrozumieniem choćby komunikatów tamtego faceta z "centrali".

06.01.2009 18:06
😜
24
odpowiedz
Cz3Cz3n
26
Centurion

Co wy narzekacie?? nie rozumiem was! jak były gry tylko po angielsku to wszyscy płakali żeby zrobić spolszczenie! jak macie grę w zupełności po polsku to płaczecie że źle! Chyba w grze będzie możliwość wyboru języka, więc jak się komuś nie podoba polski, to niech sobie zmieni na angielski, a jak nie ma możliwości zmiany! to pozostaje zawsze opcja zakupu anglojęzycznej wersji gry! i po problemie:P

06.01.2009 18:07
25
odpowiedz
Baltoniusz334
29
Chorąży

dobra jest polsa wersja lecz inne postacie mówią o wiele ciszej nisz bohaterka takto niem zadnych zastrzezeń do polskiej wersji jezykowej

06.01.2009 18:11
26
odpowiedz
zanonimizowany562940
13
Generał

jakby tylko glowna aktorka byla inna to by byl gites

06.01.2009 18:16
Kozi89
27
odpowiedz
Kozi89
107
Legend

Tragedii nie ma, jednak wolałbym kinówkę.

06.01.2009 18:32
👍
28
odpowiedz
RUNHORN
12
Legionista

Przesadzacie.. translacja w tej grze jest naprawde na wysokim poziomie
i chyba nikt nie powinien miec watpliwosci,
osoby ktore sa negatywnie nastawione prawdopodobnie nigdy
nie polubia brzmienia jezyka polskiego. Pozdrawiam GOLowiczow

06.01.2009 18:34
29
odpowiedz
zanonimizowany580801
17
Chorąży

no nie :/ żadnego filmiku nie mogę na gryonline obejrzeć :/

06.01.2009 18:37
30
odpowiedz
zanonimizowany507249
24
Chorąży

zle moze nie wyszlo, ale i tak bede gral w angielska z polskimi napisami jesli wyjda..
jesli nie no to w polska wersje pogram ;]

06.01.2009 18:38
Sandro
31
odpowiedz
Sandro
120
Legend

Da się włączyć napisy zarówno w wersji PC, jak i konsolowej, nie wiem skąd taki dziwny pomysł u Was.

06.01.2009 18:38
32
odpowiedz
KoBe_F50
8
Legionista

nie no nie mozna powiedziec ogolnie nie jest zle oczywiscie ze Polacy potrafia zrobic swietny dubbing ale musza byc brani do gier lepsi aktorzy np. przy Assassin's Creed nic dodac nic ujac bylo dobre spolszczenie. Tutaj widac ze to nie sa z wysokiej polki aktorzy a szczegolnie glowna bohaterka. Oczywiscie nie ma co narzekac jest wersja PL i trzeba sie cieszyc. Poprostu niech dystrybutorzy gier w PL ktorzy maja na celu takie przedsiewziecie niech wydadza takie spolszczenia z lepszymi aktorami bo tych wymagajacych moze takie cos zniechecac a niestety jak dla mnie psuje to troche nastroj gry... jest dobrze moze byc o wiele lepiej tyle na ten temat.

06.01.2009 18:40
33
odpowiedz
zanonimizowany600580
4
Legionista

Hmm, ciekawie to wygląda. Co do spolszczenia to też daje rade, ale tradycyjnie wolę angielską wersję. Mam jeszcze jedno pytanie do redakcji. Na jakim sprzęcie była odpalana wersja na PC, i jakie ustawienia grafiki były ustawione?

06.01.2009 18:41
boskijaro
😐
34
odpowiedz
boskijaro
82
Nowoczesny Dekadent

Angielska wersja zdecydowanie lepsza ... jak zwykle

06.01.2009 18:42
35
odpowiedz
zanonimizowany589905
5
Legionista

czy ktos zna tytul piosenki ktory otwiera filmik i pojawia sie rowniez przy koncu ? jest genialna

juz znalazlem ,jakby ktos był zainteresowany to jest Lisa Miskovsky - Still Alive.

News
http://www.ps3info.pl/story-145-Darmowa-muzyka-z-Mirrors-Edge.html

06.01.2009 18:43
36
odpowiedz
zanonimizowany593595
12
Legionista

Według mnie te tłumaczenie jest straszne... Drażniło by mnie przez całą grę. Moim zdaniem napisy by wystarczyły...

06.01.2009 18:43
37
odpowiedz
zanonimizowany547769
56
Generał

możne być ale główna bohaterka w PL taka sztywna
z kąd oni brali tych aktorów pożal się boże jest nieźle ale mogło by być lepiej

06.01.2009 18:44
😃
38
odpowiedz
zanonimizowany587639
11
Centurion

A jakby były spolszczone napisy to by all płakali że Dubbingu niema ;] "Trzemu niezrobiliźcje dapingu :( nieumiem jerzcze 3tać" a jak sam dubbing (bez napisów) to "Ehh jestem głóhy i kce napijsy ;(((((((((( " Nie chcę nikogo obrazić ;]
Heh :D. Pewnie na kolegów/koleżanki też się skarżycie że mają nie seksowny głos ^^

06.01.2009 18:46
żelazna_pięść
👍
39
odpowiedz
żelazna_pięść
113
Hala Madrid!

Nie jest zle

06.01.2009 18:46
👍
40
odpowiedz
zanonimizowany431055
30
Centurion

majkick >>> piosenka nosi tytuł "Still Alive", a wykonuje ją Lisa Miskovsky.

06.01.2009 18:47
41
odpowiedz
XAlucard0
19
Legionista

W sumie to tylko głosy płci pięknej niezbyt brzmią, są zbyt sztuczne, kompletnie nie oddają tego, co w oryginale. Za to cała reszta już nieźle, a facet, który przez długi czas rozmawia z Fairth przez mikrofon, poprostu super, dla mnie na poziomie oryginału ;P

06.01.2009 18:50
42
odpowiedz
Ostachh
34
Konsul

Angielskie głosy brzmią jakby... milej i sympatyczniej :P Nie mowiac juz o podmienionej pierwszej kwestii blondynki zeby wydawla sie duzo wieksza cwaniarą

06.01.2009 18:53
43
odpowiedz
Burdajewiczek
12
Legionista

Mogliby się bardziej postarać... trochę sztucznie to brzmi
Kinówka była by w sam raz ;))

06.01.2009 19:00
😉
44
odpowiedz
zanonimizowany387081
28
Centurion

Gra spoko, powiew świerzego powietrza, ale ten sposób porównania dwóch wersji do mnie nie przemawia. Wolałbym zobaczyć cały w jednej wersji i w drugiej przynajmniej można ocenić dłuższy kawałek gry. Ale to jest moje zdanie

06.01.2009 19:01
45
odpowiedz
zanonimizowany383651
42
Pretorianin

Początek w polskim wykonaniu wydawał mi się tragiczny, ale później było coraz lepiej.

06.01.2009 19:10
46
odpowiedz
zanonimizowany414219
2
Junior

Ta polonizacja to jakaś porażka ;/ Dubbing brzmi jak z syntezatora mowy

06.01.2009 19:19
Serek55
😐
47
odpowiedz
Serek55
90
Sercio

To co zawsze, angielska lepsza :)
Niektóre rzeczy dziwnie przetłumaczone. Sądzę że nie ma tu napisów :|

06.01.2009 19:24
qwerty350
😊
48
odpowiedz
qwerty350
27
Centurion

Nieźle.

06.01.2009 19:24
Cziczaki
49
odpowiedz
Cziczaki
183
Renifer

Jak zawsze bywa, polski dubbing jest zły, postacie się poruszają jak do angielskich dialogów, a polacy oczywiście muszą coś przekręcić, pozmieniać słówka, i wychodzi coś co nie pasuje.

06.01.2009 19:28
👎
50
odpowiedz
zanonimizowany552231
11
Legionista

Ok powiem tak: w ta grę na pewno pogram bo jest wyjątkowa pod każdym względem. Tak samo powinno moim zdaniem podejść do kwestii spolszczania tej gry. Wyszło co najmniej biednie ciśnie mi się na usta słowo rozpoczynające się na literkę ch..... ale może nie będę tak drastyczny. Powstanie kolejne spolszczenie które zupełnie zepsuje świetną grę ---żal---

06.01.2009 19:46
51
odpowiedz
MacCry
26
Centurion

Niech ludzie mówiący/piszący żal wyginą...

Co do spolszczenia, wszyscy narzekają, że angielski lepszy i w ogóle, a większośc i tak w polską wersję zagra, bo tacy z nich super anglicy...

06.01.2009 19:51
52
odpowiedz
ardeon
10
Legionista

zły to ten dubbing nie jest ale i tak słaby przy oryginale jak zwykle będę grać na angielskim z polskimi napisami (pewnie większość tak zrobi)

06.01.2009 19:53
53
odpowiedz
zanonimizowany604106
3
Junior

Może być ale lepsze po angielsku mogli by tylko poprostu napisy dac

06.01.2009 20:05
Scortch
😁
54
odpowiedz
Scortch
66
call me Hikee

o boże prawie polałem sie ze smiechu jak oglądałem ten filmik! głosy są iście żałosne. SZCZEGÓLNIE głosy damskie (najgorzej wypada pierwszy plan czyli faith, trochę lepiej cel).

ps. tak mnie teraz naszło, że w tym momencie gdy wypada się z szybu wentylacyjnego, tam stoją gliniarze i trzeba uciekac na prawo - istnieje o wiele szybszy sposób na dostanie się na górę tych czerwonych schodów... wiem bo spędziłem przy tej grze tyle czasu ile nie spędziłem przy żadnej innej (zaowocowało to między innymi okrąglutkim tysiącem gamescore'a) :D

06.01.2009 20:09
55
odpowiedz
zanonimizowany560698
15
Centurion

Ah mogła być lepsza.

06.01.2009 20:18
56
odpowiedz
patchu
33
Chorąży

polska wersja podoba mi się znacznie bardziej od angielskiej. ludzie mają jakieś dziwne kompleksy na punkcie Ojczystego języka. żądna polonizacja się wam nie podoba...

06.01.2009 20:19
😍
57
odpowiedz
zanonimizowany507660
52
Generał

Ciągle to samo...

1. Polscy dubbingowcy nie potrafią grać, na ekranie widzę emocje, a słuchając głosu bohatera wyobrażam sobie znudzoną, czytającą tekst z kartki (bez wcześniejszego przygotowania), kobitkę, która nie może doczekać się chwili skończenia tej przeklętej roboty i zgarnięcia wynagrodzenia... To się czuje od pierwszej chwili tego filmiku, słyszymy jak główna bohaterka mówi półgłosem, niemal szeptem, bardzo zalotnie, pociągająco a polska lektorka? Jedzie z kartki, nie zastanawiając się (zapewne) co właśnie "odgrywa"... Podobna sytuacja była w F3 - (scena porodu) na ekranie poruszenie, kobieta umiera, zgiełk, a co na to lekarz? Spokojnie wygłasza mowę która powinna (i w angielskiej wersji faktycznie taka była) ociekać emocjami...
2. Zawsze gdy słucham polskich głosów w grze, mam wrażenie jak gdybym oglądał kreskówkę, bajkę dla dzieci... Wydaję mi się że ludzie odgrywający głosy, nie mają najczęściej pojęcia o grach i ciągle traktują je jak domenę dzieci, w wieku od 5 do 12 lat... Dlaczego więc się dziwić że grają jak w kreskówkach?

Uważam że (przynajmniej narazie) powinni zatrudniać do dubbingowania gier, ludzi sprawdzownych, którzy wiedzą na czym stoją, wiedzą z czym mają do czynienia, takich jak np. Kopczyński, Bauman, Mikołajczak, Szczesny, Marzecki, Zbrojewicz itd. Przydało by się też dobrze "edukować" takich ludzi przed występem, bo to bardzo wiele daje. W Wiedźminie wiele głosów to był aktorski debiut w dubbingowaniu gier (Sam Rozenek - Geralt, wcześniej miał do czynienia z dubbingiem, ale raczej filmowym, mimo to wypadł doskonale). Czasem nawet dobry aktor, który nieźle radzi sobie w dubbingowaniu filmów, słabo wypada w grze...

06.01.2009 20:22
58
odpowiedz
zanonimizowany211407
44
Pretorianin

cos mi sie wydaje że głowna bohaterka troche do bani... :| w oryginale ma taki bardziej spokojny delikatyny glos, reszta jest nawet okej chyba wybiore wersja z napisami jak bedzie mozliwa... ale i tak nic nie pobije Far Cry'a ;)

06.01.2009 20:35
59
odpowiedz
zanonimizowany595009
28
Konsul

ten koleś z jej słuchawki nie dość, że sepleni to jeszcze ma głos jak ciota...
po za tym nie było by tak źle

06.01.2009 20:47
Scortch
60
odpowiedz
Scortch
66
call me Hikee

Redcrow---> absolutnie sie z tobą zgadzam, świetnie powiedziane.ja nie moge przeżyc, że polacy tak olewają dubbing gier, w filmach mamy genialne dubbingi!!! shrek czy madagaskar to arcydzieła! a tu mamy jak to ładnie nazwałeś: kobite "jadącą z kartki". tak nie powinno byc. póki co ciesze sie, że na konsoli mam tą świetną grę po angielsku :)

jedno z niewielu udanych spolszczen imo to nowy pop - zakościelny naprawdę sie spisał (mimo, że nie widział księcia na oczy podobno!). widocznie musiał się zainteresowac postacią, którą dubbingował.

również imo spartolone zostało "spolszczenie" assassin's creeda. napisałem spolszczenie w cudzysłowie bo o ile do samego dubbingu nic nie mam (ba! był naprawdę dobry) to odgłosy otoczenia i przede wszystkim walki zostały koszmarnie okaleczone. zapewne wielu z was sięze mną tu nie zgodzi. dlaczego? ano bo grali tylko po polsku. ja grałem na konsoli po angielsku, gdzie podczas walki słychac było krzyki jęki, nawet bulgotanie krwi w poderżniętym gardle! wiem paskudnie brmi ale to prawda. słychac było trzask kości gdy assassyn skręcał kark, słychac było chrobot ostrza o wnętrze czaszki gdy altair dłubał w niej nożem! tak! tak! tak! natomiast w "polskiej" wersji te dzwięki zostały wyciszone (co ciekawe nie do końca, jeśli się wsłuchac to można je usłyszec), kosztem jakiś tandetnych jęków "polskich" aktorów! takiej żenady to ja w życiu nie widziałem. kolega grał na kompie ja siedziałem obok i żygac mi się chce od tej tandety a on się pyta dlaczego. jemu to nie przeszkadza bo nie widział oryginału. prawie niekomu nie będzie to przeszkadzac bo raczej prawie wszyscy mieli stycznośc z ac tylko na jednej platformie.

możę i się czepiam, ale zawsze uwielbiałem świetne udzwiękowienie - w grach, filmach - wszędzie. mam świetne głośniki, świetne słuchawki - słucham muzyki na okrągło. po prostu uwielbaim dobry dzwięk tak jak niektórzy np. grafike.

06.01.2009 20:50
61
odpowiedz
Aredon
50
Centurion

Taak... Spolszczenie Assassin's Creed było naprawdę wyśmienite. Szczególnie te: "Po co on to robi?", "Co on robi?". Dorównywał mu jedynie Kolin Makre Ofuszyn i ten wspaniały, jakże Tabalugowy głos w Dircie. Ale mimo to, wydaje mi się, że polonizacje gier w Polsce i tak idą ku lepszej drodze, chociaż są zupełnie bez klimatu tak jak i ta w Mirror's Edge. Dla mnie klasą w spolszczniach była druga część Baldur's Gate i wspaniały Piotr Franczewski (zapraszam i polecam!)

06.01.2009 20:50
62
odpowiedz
enzo350
29
Chorąży

tragedia! kolejny polski bubel! czy dystrybutor tego nie slyszy czy co? kaszana!
oryg. glos glownej bohaterki jest piekny, barwny, seksowny...a polski, sztywny, bez emocji, jakby czytala Pismo Święte

06.01.2009 20:55
😉
63
odpowiedz
zanonimizowany327994
4
Junior

Ja osobiście uważam, że polska wersja jest bez zarzutu. Jednak angielskie głosy brzmią nieco bardziej naturalnie, wyrażają emocje :D, jest w nich jakby ekspresja xD. Ja chyba wybiorę (o ile będzie) wersję z napisami. ;p

06.01.2009 21:04
👍
64
odpowiedz
zanonimizowany588413
2
Junior

polacy sie wrescie postarali ale wersja na X360 jest lepsza

06.01.2009 21:11
👍
65
odpowiedz
zanonimizowany500915
44
Generał

nareszcie troche lepiej ale i tak angielska lepsza

06.01.2009 21:13
😒
66
odpowiedz
zanonimizowany507660
52
Generał

Scortch - Jeżeli z tym Zakościelnym to faktycznie prawda, to ręce opadają... Jak u licha można grać i nie wiedzieć kogo? Jaki to wogóle ma sens? W "normalnych" krajach to wyglda tak że koleś widzi scenę na ekranie, w słuchawkach słyszy jak zostało to odegrane w oryginale, i dopiero potem zaczyna swoją część... Ja się w takim razie nie dziwię dlaczego wychodzi takie "drewno"... Nie wiem jak dla nich, ale dla mnie miało by to ogromne znaczenie, czy odgrywam 20 metrowego złego demona, golema, czy może 50 centymetrowego dobrotliwego hobbita, napewno obie role zagrał bym zupełnie inaczej... Chętnie też poznał bym ogólny zarys mojego bohatera - wygląd, charakter, przeszłość, światopogląd - takie (z pozoru nieistotne) szczegóły mają ogromne znaczenie i są dużą pomocą i wskazówką dla dubbingującego aktora. Jeżeli jest właśnie tak jak napisałeś, to rozgrzeszam polskich dubbingowców, w takich warunkach nie da się stworzyć wiarygodnej kreacji, nawet głosem...

Assassin's Creed - to moim zdaniem klapa. Ten kto grał w oryginalnego AC wie jaka jest różnica. Tam mimo posługiwania się językiem angielskim, aktorzy mówili z akcentem - rycerze z francuskim i niemieckim, assasyni z arabskim itd. To niesamowicie budowało klimat, w polskiej wersji ten element został całkowicie pominięty a połowa klimatu poszła do piachu... Ponadto skopane ogłosy walki, dziwacznie wymawiane imiona postaci (np. francuski "Rhober De Sabl" stał się zwykłym "Robertem De Sabl" :/ - zapis celowo fonetyczny), często kiepsko odegrane role...

06.01.2009 21:34
67
odpowiedz
zanonimizowany596062
16
Chorąży

enzo350 -----> a polski, sztywny, bez emocji, jakby czytala Pismo Święte
Rozwaliłeś mnie tym tekstem:P
Ale zgadzam się z Wami odnośnie głosu głównej bohaterki. Jak grałem na X 360 w ME to Faith jak już koledzy wcześniej pisali , ma delikatny, subtelny i seksowny głos. Jako że przywiązuje dużą wagę do dźwięku, dlatego chyba nigdy nie zapomnę oryginalnego głosu Faith:) Najlepiej zostawić oryginalną ścieżkę dźwiękową i dodać do tego kinowe polskie napisy, ponieważ takie podejście do dubbingu jakie można spotkać dzisiaj w większości gier rozkłada gracza na łopatki brakiem profesjonalizmu:/ Odczytać tekst z kartki to trochę za mało...

06.01.2009 21:38
Bamboshek
😊
68
odpowiedz
Bamboshek
19
Pretorianin

no to jestem zaskoczony ;D - w miarę pozytywnie ,
chociaż też wolałbym inny głos główniej bohaterki

06.01.2009 21:42
👍
69
odpowiedz
zanonimizowany581946
19
Centurion

Nasza wersja nie jest najgorsza.

06.01.2009 21:50
Oran00
70
odpowiedz
Oran00
26
Jestem fajny

Polska wersja nawet-nawet. Podobają mi się także te cut-scenki.

06.01.2009 22:30
71
odpowiedz
zanonimizowany507985
66
Legend

Tragedii nie ma. Jednak angielska wersja zdecydowanie lepsza. Jak zwykle zresztą.

06.01.2009 22:56
😊
72
odpowiedz
1Kyro1
15
Chorąży

Jak zwykle angielska wersja jest lepsza,ale polska też nie jest taka zła.

06.01.2009 23:02
frer
73
odpowiedz
frer
163
Legend

W polskiej głównie głos bohaterki jest gorszy. W angielskiej wersji jest taki miękki, przyjemny, a w polskiej robi dość drętwe wrażenie. :P

06.01.2009 23:04
😁
74
odpowiedz
Raziel
136
Legend

ja mam wrażenie, że niektórzy tutaj powinni czym prędzej znaleźć sobie dziewczyny

06.01.2009 23:05
raziel88ck
😍
75
odpowiedz
raziel88ck
196
Reaver is the Key!

angielska wersja lepsza, polska jest dobra ale jednak gorsza od angielskiej

06.01.2009 23:07
76
odpowiedz
zanonimizowany601309
6
Junior

Nawet ładnie podkładanie głosu jak na nas na pewno 100 razy lepiej jak bond

06.01.2009 23:13
😍
77
odpowiedz
Boos3r
108
Pretorianin

RedCrow dobrze podsumował wszystko i wyglada to tak jak by lektorzy nie widzieli gierki tylko lecieli z kartki i tyle :( . Jak dla mnie jest słabawo.

06.01.2009 23:35
📄
78
odpowiedz
zanonimizowany224537
16
Legionista

Nie jestem pewien ale jakość nagrania polskiego dubbingu jakby trochę gorsza, więcej szumu w tle, a niektóre kwestie wypowiadane za cicho - ledwo je słychać. Pozatym OK, ale i tak nigdy sie nie dam przekonać do polskiego. Przez te kilka godzin grając w Mirors (grze jakby ze snu, z drugiej strony lustra z posmakiem cyberpunku) chce się przenieść do innej rzeczywistości a polscy lektorzy zaraz sprowadzą mnie do parteru. Będę czuł się jakbym skakał po swoim bloku i zaraz wyskoczy na mnie cieć z grabiami czy dzielnicowy. Sory ale polscy lektorzy nie wiem jak dobrzy nigdy nie stworzą mi takiego klimatu jak angielscy.

07.01.2009 07:12
WheZY
79
odpowiedz
WheZY
39
holistyk

Co tu dużo mówić, zgadzam się z Michael_999. ładnie nie jest i brzydko nie wyszło ^^
Ja na X360 grałem w eng ver. i dobrze się prezentowało.

07.01.2009 08:32
80
odpowiedz
zanonimizowany187303
65
Senator

Moim zdaniem jest ok. Głos Faith trochę sztywny, ale były gorsze polonizacje.

07.01.2009 09:11
Matysiak G
81
odpowiedz
Matysiak G
154
bozon Higgsa

Nie jest źle. A dla malkontentów - jakby gry kupowało w Polsce tyle osób, ile na Shreka poszło do kina, to by się dubbingi na podobnym poziomie robiło. A że największy polski dystrybutor ma w nazwie torrent, to się nie opłaca. Piraci nie mają prawa narzekać. Ani na jakość gier, ani dubbingu.

07.01.2009 09:33
sajes
82
odpowiedz
sajes
87
Jagiellonia Bialystok

Tak gnoicie tą polonizację, że taka beznadziejna itp. a i tak będzięcie grać w polską wersję, bo duża część krytykujących nie zna na tyle angielskiego, by każde zdanie pojąć w mig ;) Imo jest ok, oczywiście mogłoby być lepiej, ale tragicznie nie jest.

07.01.2009 09:44
83
odpowiedz
zanonimizowany581070
12
Legionista

ja się z daleka trzymam od polskiej wersji :P zabiera cały klimat . . .

07.01.2009 10:14
claudespeed18
84
odpowiedz
claudespeed18
203
Liberty City Finest

no no, calkiem niezle spolszczenie, niemal identyczne głosy jak w oryginale i ogółem pasuja, na tle innych polonizacji ta jest dobra/bardzo dobra ale i tak lepiej grac z napisami bo mi polski jezyk psuje klimat, jedynie w Gothicu pasuje ;)

07.01.2009 10:19
Szymas93
85
odpowiedz
Szymas93
27
Centurion

Jak dla mnie wreście polacy dobrze spolonizowali grę.
Ale i tak angielska lepsza

07.01.2009 10:34
👍
86
odpowiedz
zanonimizowany507660
52
Generał

Dla mnie dobre (PEŁNE) polonizacje to:
===================
1. Wiedźmin
2. Seria Gothic
3. Diablo 2
4. Baldur's Gate
5. NWN

Pozostałe to ... sami wiecie.

07.01.2009 10:57
raziel88ck
😍
87
odpowiedz
raziel88ck
196
Reaver is the Key!

zapomniales o wracraft 3, ma duzo lepsze pelne spoleszczenie niz diablo 2

07.01.2009 11:48
88
odpowiedz
zanonimizowany247684
10
Legionista

Polska wersja nie jest zła? Jest bardzo zła. To jest czytanie, a nie granie. W ogóle jakby nie zatrudniono do tego aktorów, tylko kogokolwiek, kto akurat był pod ręką. "Zwiemy się sprinterzy, egzystujemy na krawędzi..." - posłuchajcie jak to brzmi, kiedy ona to wypowiada. Jak próba recytowania wiersza w szkole podstawowej. Do bani. Żeby zawsze była opcja wyboru oryginału lub dubbingu, to nie byłoby tematu. Ale najczęściej dubbing jest "na twardo".

07.01.2009 13:42
Jaworczyk96
89
odpowiedz
Jaworczyk96
46
Generał

Polska wersja to koszmar

07.01.2009 14:16
90
odpowiedz
zanonimizowany587610
8
Generał

Dubbing daje radę. Mimo to wolałbym grać z napisami (o ile takie są).

07.01.2009 15:08
91
odpowiedz
zanonimizowany480250
7
Legionista

Dubbing wybada słabo i przede wszystkim drętwo. Szkoda, bo Polacy umieją robić znaczne leprze spolszczenia (wiele przykładów gier był wymienianych już wyżej), spójrzcie też na nasz dubbing w filmach. Polski język wcale nie psuje klimatu, to tylko kwestia odpowiedniego dobrania głosów i sensownego przetłumaczenia tekstów.

07.01.2009 15:34
😊
92
odpowiedz
zanonimizowany609066
4
Legionista

1. Wiedźmin
2. Seria Gothic
3. Diablo 2
4. Baldur's Gate
5. NWN
zgadzam sie

07.01.2009 16:42
😁
93
odpowiedz
zanonimizowany288236
52
Konsul

"Zwiemy sie splinterzy"---> Rodzimi aktorzy "nowej generacji". Przykre i upokarzające dla graczy. Dzisiaj każdy może być aktorem. Pamięta ktoś zawodostwo w Planescape: Torment?

07.01.2009 16:46
😃
94
odpowiedz
zanonimizowany552470
32
Konsul

"Niebiescy" ----> buahahaahah
na samym początku mnie rozwaliło, taki drętwy
niby wolałbym po angielsku ale płynnie nie umiem, a czytanie tekstu przy bieganiu też odpada
dla tego dziękuję za dubbing

Aredon-----> Assassin'a dubbing był wyśmienity

07.01.2009 16:51
👍
95
odpowiedz
zanonimizowany597577
16
Legionista

fajna wersja tylko ta babka w czerwonej bluzce trochę nie z dobrze i ten syntezatorowy głos pani w windzie ale to większych zastrzeżeń nie mam

07.01.2009 16:56
Slasher11
96
odpowiedz
Slasher11
183
Legend

Nie jest źle, że tak się wyrażę - "styknie":)

07.01.2009 17:03
97
odpowiedz
mati2109
64
Konsul

dobra jest polska wersja

07.01.2009 18:05
98
odpowiedz
zanonimizowany572570
4
Legionista

Głos Faith jest okropny, tzn. gorszy niż w angielskiej wersji, ale co do innych głosów nie mam dużych zarzutów.

Najlepiej chyba wypadł głos Kate, chyba w ubraniu policjantki, w scenie w budynku. A zaraz po nim kolesia, który pomógł Faith wstać.

W polskiej wersji zakłócenia mikrofonu są bardziej wzmocnione, "głośniejsze" niż w angielskiej wersji. Nie wiem, czy uznać to za plus, czy minus. W angielskiej lepiej, czyściej brzmi, ale w polskiej można powiedzieć, iż jest bardziej realistyczne. ;P

Niestety nie przetłumaczone napisy na ekranie w windzie, ale z tym raczej byłyby problemy.

Mam wrażenie, że wersja pecetowa na tym filmiku jest troszeczkę "przymulona" w stosunku do wersji konsolowej. Mniejsza wtedy synchronizacja głosu Faith z obrazem, gdy np. otwierała drzwi, bo jej głos pojawił się wcześniej, niż obraz, ale to może tylko moje wrażenie.

07.01.2009 18:20
Ryslaw
99
odpowiedz
Ryslaw
165
Patrycjusz

Nie wiem, kto wymyślił tłumaczenie Runners na "Sprinterzy", ale był chyba na mocnym haju.

07.01.2009 20:10
100
odpowiedz
zanonimizowany597764
13
Chorąży

nie no zawiodłem się ... głos głównej bohaterki brzmi tak .. źlee .. xD że szok ;/

PS. zmieńcie ten odtwarzacz filmów ... sprawia dużo problemów ... przynajmniej u mnie .. nie mogę ruszyć kółkiem żeby przesunąć stronę bo obraz robi się czarny i słychać tylko głos z filmiku ;/

07.01.2009 22:53
Bajt
😁
101
odpowiedz
Bajt
126
Ariakan

LoL, to juz 10 lat temu robiono lepsze tlumaczenia i dubbingi (Baldur's Gate, Planescape:Torment).

Nie obejrzalem calego filmiku, ale widzialem polski gameplay w CDA i kwestie "they can't run for shit" przelozono jako "oni gownianie biegaja" (sic!!). Myslalem, ze padne.

08.01.2009 02:35
Aristos
102
odpowiedz
Aristos
106
między słowami

Próbuję sobie wyobrazić Faith z głosem typu: Monika Brodka lub podobny, ciekawe czy byłby bliższy oryginału niż aktualny ?

08.01.2009 07:46
SILENTALTAIR
103
odpowiedz
SILENTALTAIR
69
Akallabeth

no jak zykle polska wersja gorsza....

08.01.2009 12:57
yeef
😊
104
odpowiedz
yeef
34
Konsul

Nie jest tak źle, ale osobiście nigdy nie lubiłem polskojęzycznych gier, dla mnie angielskojęzyczne wersje gier są bardziej mocne i robią klimat który jest miły dla ucha ]:> :)

08.01.2009 13:32
105
odpowiedz
WReki
15
Legionista

jedynie głosy Marc i Kate są w miare dobre a reszta to jak dla mnie klapa, głos Faith to już całkowicie klapa....

08.01.2009 15:56
👍
106
odpowiedz
liber812
2
Junior

jak dla mnie jest dobre. przynajmiej o wiele lepsze od Jamsa bonda

08.01.2009 18:03
107
odpowiedz
zanonimizowany549638
11
Generał

dla Polskiej wersji językowej: NIE

08.01.2009 18:51
108
odpowiedz
zanonimizowany591491
4
Pretorianin

gównianie się ruszają?

08.01.2009 18:59
109
odpowiedz
zanonimizowany602815
5
Legionista

Mi się osobiście nie podoba ten dubbing... Polski dubbing w ogóle nie pasuje do klimatu gry, o wiele lepiej by było gdyby były robione tylko spolszczenia kinowe...

08.01.2009 21:37
110
odpowiedz
zanonimizowany411997
14
Chorąży

No całkiem nieźle. Na pewno lepiej od wielu innych spolszczeń.

08.01.2009 22:43
👍
111
odpowiedz
zanonimizowany607424
2
Junior

Nie ma tragedii :)

jestem bardziej na + :D

Choć kilka kwestii mi się wogle nie podobało xD

Ale niektóre są rewelacyjne :D

09.01.2009 00:07
kukiUN
112
odpowiedz
kukiUN
82
Pretorianin

Kto tam narzekał,że polska Faith wyszła słabo?Chłopie ty w ogóle masz słuch?Po materiale można sądzić,że to jedna z lepszych polonizacji tego typu.A jeśli nawet nie to o niebo lepsza od Quantum of Solace.

09.01.2009 17:38
👍
113
odpowiedz
Synek03
71
Pretorianin

wg mnie polska wersja daje rade... choć nie jest tak dobrze jak ang ale widziałem już gorsze spolszczenia gier... ;p

09.01.2009 19:24
los_hobbitos
114
odpowiedz
los_hobbitos
70
Rojiblanco

Nie jest tragicznie, choć wypada słabiej od oryginału, to jednak nie jest tak znowu najgorzej:)

10.01.2009 12:06
👍
115
odpowiedz
zanonimizowany597701
28
Centurion

ta gierka jest świetna ! a dubbing może być

10.01.2009 13:37
A.l.e.X
116
odpowiedz
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Witam

Po tym co zobaczyłem modlę się o dwie rzeczy:
1) aby dało się włączyć tylko napisy i oryginalny angielski
2) aby Dragon Age : Początek był tylko z napisami

PS. Szok EA Polska myśli że to takie łatwe podłożyć dobrze głosy. Muszą się uczyć od Cenegi i od CDP inaczej wielka kicha jest. Czy oni nie rozumieją ze głosy podklada się pod postac szukając odpowiedniego z bazy, a nie biorą tych samych kilkoro ludzi i juz niby gra. Nawet Legend gdzie dali Askę J. daje radę, bo specyficzny głos dla specyficznej pstaci. SZOK!

10.01.2009 15:34
117
odpowiedz
zanonimizowany540311
6
Legionista

polonizaja kinowa wystarczyła by w 100% / mogło być gorzej

10.01.2009 20:06
118
odpowiedz
zanonimizowany601722
17
Chorąży

dubbing wypadł BEZNADZIEJNIE

11.01.2009 11:52
119
odpowiedz
zanonimizowany587639
11
Centurion

Spójrzcie na 2:10 :] widać tam lecącą gazetkę, a jak pokazywana wersja z Xboxa to tego niema :D

11.01.2009 13:19
Zingus123
120
odpowiedz
Zingus123
24
Antyterrorysta

kudwa co chcecie mi się podoba

12.01.2009 08:18
Saed
121
odpowiedz
Saed
161
Konsul

Widzę (a raczej słyszę), że w polonizacjach bez zmian - standardem jest odwalanie chałtury przez "aktorów". Kicha aż uszy bolą...

12.01.2009 11:24
😈
122
odpowiedz
skoorek
2
Junior

gowniany dubbing, lepiej by bylo jak by zrobili kinowke jak juz chca spolszczac... ja tam wole angielskie wersje gier :D

12.01.2009 18:02
👎
123
odpowiedz
undermess
18
Legionista

Ludzieeeee masakra!!!!!!!! jeżeli bedą jeszcze napisy dialogowe to wolę grać bez dźwięku i mieć własne wyobrażenie o głosie faith albo poprostu kupię angielską wersję i poszukam polskich napisów na necie i będzie git!!!!

14.01.2009 17:27
👎
124
odpowiedz
zanonimizowany597275
2
Legionista

Siara, totalnie nie udany, czy ci ludzie nie widzą że ta gra brzmi lepiej po angielsku ??
Przecież była właśnie w nim tworzona, więc nie widzę sensu polonizacji,
Głos "aktorów" drętwy, sztuczny i plastikowy. Zupełnie nie wczuli się w role.
Moim zdaniem dublerami powinni być zwykli i normalni ludzie, a nie jakieś samozwańcze aktorzyny.

15.01.2009 09:59
👍
125
odpowiedz
V5
1
Junior

wiadomo wersja angielska będzie lepsza..
ale polska nie była taka tragiczna ludziska z EA Polska zrobili kawałek dobrej roboty
good job guys!!
kupie wersje polską.
Pozdro dla wszystkich

17.01.2009 11:55
126
odpowiedz
Pawlo94
96
Illusive Man

mi tam pasuje chociaz wpadki takie jak czy ty? czy to PSSSSS to bylo glupie

18.01.2009 23:22
127
odpowiedz
zanonimizowany591526
2
Junior

Niee no jak ja obejrzalem film to myslalem ze to jakies zarty. w angielskiej to wszystko bylo ok ale pl to duupa. juz lepiej glos tej faith moglby podkladac np. Czesio z WM albo Anusiak

01.03.2009 11:07
😉
128
odpowiedz
zanonimizowany530205
1
Junior

Polska wersja Mirrors Edge jest lepsza od ang tylko ze niekture dialogi sa za ciche

29.06.2009 20:52
Feess
129
odpowiedz
Feess
39
VILLAGE IDIOT

kto użycza głosu Faith w polskiej wersji językowej?

06.08.2009 21:50
130
odpowiedz
zanonimizowany465324
27
Centurion

Kate... Czy ty?
Skopane.

14.12.2009 18:22
131
odpowiedz
zanonimizowany691432
1
Junior

Fatalne! A przecież zdarzają się dobre podkłady głosów (tak, tak w polskich wersjach językowych). Przykładem może być Diablo 2 LoD (nie dość , że świetne, to jeszcze w porównaniu z niemiecką wersją...), albo Stalker, gdzie wprawdzie lektor nie wyraża jakiś wielkich emocji, ale jego podkład jest klimatyczny i ogólnie pasuje. Swoją drogą jestem bardzo ciekawa, czy w wersji angielskojęzycznej zostawili oryginalne (rosyjskie) głosy, bo przecież "pomagijcie!" (chyba) niewiele mówi przeciętnemu anglikowi.

22.08.2010 17:09
Ezio339
132
odpowiedz
Ezio339
23
Konsul

Engish version jest lepsza.

07.11.2010 12:44
133
odpowiedz
zanonimizowany761912
1
Junior

polska wersja językowa jest lepsza niż englisz

27.01.2012 09:47
134
odpowiedz
altanaogrodowa
4
Junior

"Spoko. Grają ostro!" :D

tvgry.pl Mirror's Edge - porównanie wersji językowych