Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Turok - porównanie wersji językowych

17.06.2008 12:05
ROJO.
1
ROJO.
180
Magia Kontrastu

No sprawa chyba jest jasna. ENG>PL. Like always,...

BTW: Czekam jak wypadnie Mass Effect.

17.06.2008 12:11
2
odpowiedz
zanonimizowany483403
20
Legend

Oryginalnie wyszło znacznie lepiej. Niektórych polonizacji da się słuchać, ale ta jest mizerna jak dla mnie.

17.06.2008 12:33
😐
3
odpowiedz
C_Z
27
Chorąży

No tłumaczyć Native American na Rodzimy Amerykanin to już lekka przesada... glosy ok, ale te teksty mógł ktoś przejrzeć przed nagraniem

17.06.2008 12:41
4
odpowiedz
Kazioo
86
Senator

Głosy właśnie nie są ok... nie dość, że nie pasują to nie nałożyli efektów dźwiękowych z oryginału.

17.06.2008 12:56
Steryd147
👍
5
odpowiedz
Steryd147
38
Centurion

Nie jest źle. Nawet sie postarali.

17.06.2008 13:02
6
odpowiedz
zanonimizowany551178
0
Konsul

eng>pl
Jak zawsze w przypadku polonizacji gier.

17.06.2008 13:10
Piotr44
👎
7
odpowiedz
Piotr44
205
Generał

No i kiszka, wyszło dużo gorzej niż w oryginale, ale niestety taki (T)urok polonizacji. Generalnie zawsze uważałem że polonizacje są do bani, a to jest kolejny tego przykład:-/

17.06.2008 13:20
8
odpowiedz
zanonimizowany453750
0
Chorąży

głosy przełknę, bo chyba i tak już innych aktorów nie ma i skazani jesteśmy na "kreskówkowe" brzmienie, nawet jeśli bardziej poważnie brzmiące. Żeby jednak dać je w wersji surowej bez nakładania efektów to chyba ktoś z pracowników centrum lokalizacyjnego CD Projektu pojechał po bandzie.

17.06.2008 13:33
Sid67
😉
9
odpowiedz
Sid67
225
Generał

Przy instalacji można wybrać angielskie dialogi czy zostały wycięte ?

Nie czepiam się polskich aktorów, choć głos samego Turoka po polsku wypadł najsłabiej.
Ale skoro twórcy zatrudnili m. innymi Rona Perlmana i chwalą się tym na zwiastunach,
to kupując grę chciałbym go usłyszeć.

17.06.2008 13:35
Verminus
10
odpowiedz
Verminus
203
Senator

Nie, można wybrać czeskie dialogi :)

17.06.2008 13:37
11
odpowiedz
zanonimizowany375660
24
Senator

Jak na mój gust PL wypadło dużo gorzej, mało naturalnie i bez zaangażowania

17.06.2008 13:38
tgolik
12
odpowiedz
tgolik
136
Generał

Dla mnie polonizacja świetna. Widzę, że dla niektórych na tym forum używanie polskiego języka to smutna konieczność - co innego angielski - na sam dźwięk melodii tego języka sikają w majtki.

17.06.2008 13:52
13
odpowiedz
dzipsi
44
Pretorianin

jak dla mne chłam, ale to norma.jakośc do bani.

17.06.2008 13:55
14
odpowiedz
zanonimizowany511433
57
Pretorianin

"Rodzimy Amerykanin"

Brawo.

17.06.2008 13:56
😍
15
odpowiedz
zanonimizowany507348
6
Legionista

Polonizacje mogą być byle żeby nie były pełne;/ Mogli dać tylko napisy i było by o wiele lepiej:p Głos Turoka w wersji PL jest tragiczny;/

17.06.2008 14:09
nooze
😐
16
odpowiedz
nooze
23
Konsul

chciałem kupic na PC, ale polonizacja jest tragiczna. zostaje wersja na X360.

17.06.2008 14:17
emillo31
👍
17
odpowiedz
emillo31
73
FPS to jest to !!!

mi się wydaje, że głosy są OK ale żeby zabrakło oryginalnych efektów dźwiękowych,
mogli zostawić ang. ścieżkę i tylko PL napisy, po co ten dodatkowy nakład finansowy

17.06.2008 14:19
Pan P.
18
odpowiedz
Pan P.
178
022

Rodzimy amerykanin?
30 minut do przyziemienia? (co to w ogóle za wyraz - przyziemienie?)

Jeśli w dwóch minutach filmu z polskiej wersji są już dwa tego typu błędy, reszcie to dobrze nie wróży. Głosów nawet nie skomentuję, bo szkoda słów.
Ah, właśnie - brak szumu interkomu i syreny przy ostrzeżeniu o nadlatującej rakiecie to też granda.

17.06.2008 14:29
19
odpowiedz
zanonimizowany511433
57
Pretorianin

30 minut do przyziemienia? (co to w ogóle za wyraz - przyziemienie?)

http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=przyziemienie

17.06.2008 14:35
emillo31
20
odpowiedz
emillo31
73
FPS to jest to !!!

Przyziemienie, etap lądowania statku powietrznego polegający na dotknięciu kołami powierzchni pasa. Następuje po wytrzymaniu czyli etapie lądowania, podczas którego statek powietrzny leci po torze poziomym ze stopniowo zmniejszającą się prędkością lotu wskutek zmniejszania ciągu zespołu napędowego czemu towarzyszy spadek siły nośnej i powolne (1 m/s) opadanie, a poprzedzający dobieg, mierzony od punktu dotknięcia powierzchni lądowiska kołami podwozia.

17.06.2008 14:39
emillo31
21
odpowiedz
emillo31
73
FPS to jest to !!!

rodzimy - pochodzący z danego narodu, plemienia, kraju, domu (to raczej nie są błędy)
może lepiej znaleźć w słowniku znaczenie słów a potem oskarżać CDPLC

17.06.2008 14:50
22
odpowiedz
zanonimizowany453750
0
Chorąży

rodzimy, ale czyż nie przyjęło się rdzenny?

nadal uważam, że wtopą jest brak efektów bo polonizacje lubię i wymagam i od wydawcy wręcz, a te z CDP do tej pory był w miarę.

17.06.2008 14:51
Slasher11
23
odpowiedz
Slasher11
183
Legend

Wielkie dzięki za to porównanie. Jednak niestety polonizacja nie udała się

17.06.2008 14:52
24
odpowiedz
zanonimizowany448874
17
Konsul

Wersja angielska o wiele lepsza.

17.06.2008 15:23
😐
25
odpowiedz
C_Z
27
Chorąży

emillo31 to nie żadne oskarżenia, gdyby nie fakt, że mam za sobą tłumaczenie co najmniej 40 gier, pewnie bym się nie czepiał, ale jakkolwiek niepoprawne politycznie jest słowo "Indianin" to właśnie tak tłumaczy się "native American" - gdyby już bardzo się uprzeć, mógłby być rdzenny Amerykanin... ale nie rodzimy, rodzima może być miedź, rodzime złoto... rodzima produkcja...

Tak jak mówię, nie mam zastrzeżeń, w przeciwieństwie do innych, do głosów... dobrze wiem, jak lokalizuje się grę, co można a czego nie można, znam doskonale specyfikę polskiego rynku... nie zmienia to jednak faktu, że od jakiegoś czasu tłumaczenia CDP staczają się po równi pochyłej :(

17.06.2008 15:34
👍
26
odpowiedz
andrey226
73
Konsul

Mnie osobiscie wersja angielska bardziej sie podoba,ale polonizacja wedlug tego krotkiego materialu filmowego wiele angielskiej wersji nie ustepowala.Natomiast co do calej gry to sie nie wypowiadam:po prostu do tej pory sie z nia nie zapoznalem.A jesli chodzi o Mass Effect to sytuacja jest o tyle inna,ze po pierwsze to beda znane z telewizji glosy miedzy innymi Rozczki i Dorocinskiego,a po drugie w polonizacji Mass Effecta brali udzial ,,spece'' od Biowaru aby zachowac jak najbardziej oryginalny klimat gry.Tak ze powinno byc dobrze!!!

17.06.2008 16:11
Pan P.
27
odpowiedz
Pan P.
178
022

emillo31, RexNebular --> Zwracam po części honor. Co nie zmienia faktu, że oba te wyrażenia pomimo swej poprawności brzmią baaardzo nienaturalnie w ustach szeregowego trepa. Przynajmniej moim zdaniem.

17.06.2008 16:29
28
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Dawno nie widziałem, żeby wersja angielska i polska były do siebie aż tak podobne - zarówno pod względem głosów jak i aktorstwa w ogóle. Co nie znaczy, że jest jakoś super: w obydwu przypadkach np. głos Turoka mi zupełnie nie pasował. Ale w końcu trudno mieć pretensje do CDP, że robi polonizacje na poziomie wersji oryginalnej. Wbrew temu, co wypisują tu niektórzy, że nasza wersja jest jakoś nie wiadomo gorsza - pewnie połowa z nich nawet nie przesłuchała do końca materiału. A nawet jeśli, to omijała oryginalne kawałki - no bo jak w końcu święty angielski może źle wypaść? Nawet jeżeli aktorsko stoi średnio, to przecież najważniejsze, że słychać ten wspaniały język, a nie tą lamerską polszczyznę...

PS: Jestem zwolennikiem tego, by "shit" zaczęto tłumaczyć na "ku*wa", a "dammit" na "cholera".

PS2: A gdzie porównanie Penumbry?

17.06.2008 16:35
Tepest
😈
29
odpowiedz
Tepest
18
Legionista

Nic nie stoi na przeszkodzie aby biadolący na język polski pokupowali sobie wersję oryginalne i w nie grali.
Zamiast narzekać pozakładajcie studia i sami tłumaczcie, podkładajcie glosy, wszak zrobicie to lepiej :P

Ps. Ja wolę grać w naszym rodzimym języku, niż "mufić procim pan ja być dobra angielska rozumieć ferschtein" :D

17.06.2008 18:32
Pafun
30
odpowiedz
Pafun
151
Pretorianin

Ooo i w końcu ktoś (Tepest) coś mądrego napisał.
Jak czytam narzekania na polonizację produktów, że nie trzyma klimatu i takie tam inne bzdury to się zastanawiam czy ludzie co to piszą robią to by być "cool" czy na prawdę tak uważają bo raczej wątpię w ich dobrą znajomość angielskiego.

17.06.2008 18:57
Slasher11
31
odpowiedz
Slasher11
183
Legend

Pafun - nic bardziej omylnego. Osobiście najbardziej preferuję polonizacje kinowe -to czego nie załapię - przeczytam i przy okazji nauczę się czegoś nowego. Jednak mając do wyboru nie zrozumiec niektórych wymian zdań, ale miec swietnie podłożone głosy lub zrozumiec wszytsko ale ze słabymi głosami i na dokładkę brakiem synchronizacji ust to chyba zrozumiałe że lepsze jest to pierwsze.

17.06.2008 20:13
32
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Slasher11 -> A powiedz tak szczerze... oglądałeś ten materiał bez jakiegokolwiek nastawienia czy jednak z przeświadczeniem, że to ENG będzie rulez, a PL - lepiej nie mówić? Bo jeśli tak... to nie dziw się, że nigdy nie podoba ci się nawet najlepsza polonizacja, a zawsze łaskawym okiem spoglądasz na choćby najgorsze wypociny angielskich lektorów. Naprawdę - przyznanie, że rodzima wersja nie odstaje od oryginalnej wcale nie degraduje was do rangi nieznających języka i w ogóle takich, z którymi nie warto się zadawać. Ale wciąż za mało osób o tym wie.

17.06.2008 20:14
Robak07
33
odpowiedz
Robak07
58
Wujek Dobry Wariat

Oby nie sp*****li Mass Effect'a. =P
A co do samej polonizacji to uważam, że powinni zatrudniać troszkę bardziej doświadczonych aktorów, szczególnie przy dobrych grach.
Jak kogoś zgarną z podwórka to - widać efekty. :/

17.06.2008 20:38
👎
34
odpowiedz
zanonimizowany425192
12
Generał

I po cholerę oni robią te pełne polonizacje?! Droższe to i gorsze!

17.06.2008 20:44
35
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Tribunal -> Przecież ty nie chcesz, by dubbing był dobry - bo byś nie mógł narzekać... Faktycznie, napisy to idealne rozwiązanie, bardzo po polsku, byle tylko po najmniejszej linii oporu.

17.06.2008 21:02
36
odpowiedz
zanonimizowany425192
12
Generał

Jaro7788 ====> a nie słyszysz, że - w odróżnieniu do wersji angielskich - w 99,9% przypadkach polskie głosy brzmią drętwo i sztucznie? A w przypadku Turoka nawet nie ma złudzenia, że te głosy nie były nagrywane w studio! Słychać to aż nazbyt wyraźnie!

No i w dodatku "native American" mówiący po polsku - bez sensu!

Podobnie debilnym pomysłem była pełna polonizacja World in Conflict! Według mnie największe polonizacyjne barbarzyństwo popełnione na grze od niepamiętnych czasów. I nie tylko dlatego, że kiepskie głosy, ale przede wszystkim ze względu na realia, w których rozgrywa się akcja gry, i w których nie uświadczymy ANI JEDNEGO Polaka!!!

17.06.2008 21:28
37
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Stosunek dobrych do kiepskich polonizacji jest mniej więcej równy. Ale jeśli chcesz, żeby polskie wersje były kiepskie - twoja sprawa, ciesz się wiecznym narzekaniem...

A jeśli twoim argumentem przeciw dubbingowi jest brak w grze obecności Polaków, to pozwolę sobie pominąć ten absurd milczeniem.

17.06.2008 21:44
claudespeed18
38
odpowiedz
claudespeed18
203
Liberty City Finest

ENG duzo lepsze, dlaczego musieli kinowo spolszczac? za duzo czasu maja czy jak ;/
poza tym grafa swietna, stolik z broniami wygladał jak z filmu :)

17.06.2008 22:02
😃
39
odpowiedz
zanonimizowany552283
26
Pretorianin

niestety ale ang. bardziej mi sie podobał miał lepszy klimat a polski jak zwykle nieudany... a swoją drogą to polski podobał mi sie tylko w wiedźminie,ciekawe czy bedzie tak dobry w mass efect

18.06.2008 12:04
40
odpowiedz
zanonimizowany249970
26
Chorąży

claudespeed18 => kinowe spolszczenie, to są właśnie napisy i oryginalna ścieżka dźwiękowa.
Poza tym według mnie spolszczenie się nie udało...

18.06.2008 23:47
41
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Boże, ale wy marudzicie... no ale z takim nastawieniem antyspolszczeniowm od samego początku to nic dziwnego...

19.06.2008 12:50
42
odpowiedz
zanonimizowany545953
1
Legionista

Jak zwykle Angielska lepsza

19.06.2008 20:23
43
odpowiedz
vojdeg
4
Legionista

Jak ja nie trawię polskich wersji gier... Żenada.

19.06.2008 20:28
Slasher11
44
odpowiedz
Slasher11
183
Legend

#32 Jaro7788 - gdy uruchamiałem to porównanie miałem nadzieję, że polonizacja będzie dobra. Po cichu liczyłem na coś pokroju polonizacji Assasin's Creed. Niestety jest gorzej

20.06.2008 19:46
45
odpowiedz
zanonimizowany486037
19
Pretorianin

Cholera. Po angielsku jest duzo duzo lepiej

26.06.2008 13:28
46
odpowiedz
zanonimizowany486037
19
Pretorianin

lol przeszedlem po angielsku i jestem zadowolony

26.06.2008 16:01
47
odpowiedz
barnej7
164
Senator

no po Angielsku lepiej. ale z PL nie jest tak zle

10.07.2009 23:51
Karso
48
odpowiedz
Karso
29
Pretorianin

Nie było by tak źle, gdyby dali trochę emocji ; /

14.07.2009 18:55
👍
49
odpowiedz
zanonimizowany653200
1
Junior

Każdy kto kupił polskją wersję językową MA RÓWNIEŻ WERSJĘ ANGIELSKĄ !!!

Zapłaciłem za grę 40 PLN. Ale gdy uruchomiłem i usłyszałem polską wersję językową to mi ręce opadły - tego się nie da słuchać.
Trochę poszukałem po necie i znalazłem banalnie proste rozwiązanie...

Wystarczy w pliku TurokLocalization.ini zamienić DefaultLanguage=Polish na DefaultLanguage=English !!!

Odpaliłem grę, a ta przemówiła po angielsku :))))

03.03.2010 23:10
50
odpowiedz
zanonimizowany652707
26
Generał

nawet niezła polonizacja tylko szkoda że bez żadnych efektów dzwiękowych

tvgry.pl Turok - porównanie wersji językowych