Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

tvgry.pl Assassin's Creed - porównanie wersji językowych

18.04.2008 12:26
frer
😊
1
frer
163
Legend

No no, trzeba przyznać, że lokalizacja wypada świetnie. :)

18.04.2008 12:28
Tomas1987
2
odpowiedz
Tomas1987
145
Generał

Niektóre głosy są nie dopasowane, zresztą sama polska mowa śmiesznie brzmi, dla mnie bez klimatu, uważam że najlepszy głos ma Mistrz, Altar też niczego sobie ale jakiś taki nie mroczny.

18.04.2008 12:32
frer
3
odpowiedz
frer
163
Legend

Tomas --> Altair ma trochę "gothicowy" głos (nie wiem kto dubbingował jedno i drugie, ale nie zdziwiłbym się gdyby to była ta sama osoba) i moim zdaniem wypada nieźle. Mistrz w obu wersjach jest ok, ale już ten zakrwawiony koleś pod koniec po polsku o wiele lepiej brzmi. W angielskiej wersji nadają mu pseudo orientalny akcent i wymowę niektórych słów, co moim zdaniem mija się z celem.

18.04.2008 12:33
4
odpowiedz
zanonimizowany380842
107
Legend

Angielska wersja jest chyba lepsza.. W polskiej wersji niektóre głosy kompletnie nie pasują i psują klimat gry.

ale ogólnie jestem zadowolony z polskiej wersji :) .. Brawo Cenega.

18.04.2008 12:34
QJin
😊
5
odpowiedz
QJin
69
Fra Diavolo

GRYOnline.plTeam

Fajne porównanie. Z chęcią zobaczyłbym też porównanie komentarze mieszkańców, bo w polskiej wersji brzmią one nie najlepiej.

Natomiast - moim zdaniem - głosy głównego bohatera i naszego zleceniodawcy, Al-Mualima, są zdecydowanie lepsze w "peelce". Nie wiem, może to przez to, że jestem przyzwyczajony do rodzimej wersji, którą męczę od kilku dni?

Tak czy siak - Cenega - mimo moich sporych obaw - wywiązała się bardzo dobrze z zadania.

18.04.2008 12:42
Mr.B-F
6
odpowiedz
Mr.B-F
107
Generał

Polskie glosy kojarza mi sie z naszymi starymi filmami historycznymi :d Angielski jakos ciszej puszczony ale nieco lepszy. Wg mnie najlepiej przetlumaczone byly baldury, tam kazdy glos nadawal postaci wizerunek, odzwierciedlal jej charakter. Gothiki tez byly ok. Szkoda, ze mam 1 rdzeniowy procek i w assassina nie pogram :[

18.04.2008 12:51
7
odpowiedz
Zebius
91
Generał

Mr-BF -> AC chodzi na jednordzeniowcach, z tego co ludzie piszą, ale wydajność dość słaba.

A głosy nienajgorsze, wręcz niezłe ;) Szkoda tylko że przez dubbing można zapomnieć o charakterystycznym wschodnim akcencie wielu postaci.
Tak więc trzeba się będzie zainteresować polską wersją, zwłaszcza że nie przesadzili z ceną.

18.04.2008 12:58
HopkinZ
😃
8
odpowiedz
HopkinZ
100
Legend

Kopczyński na growego prezydenta!

18.04.2008 13:02
Ryslaw
9
odpowiedz
Ryslaw
165
Patrycjusz

Mr.B-F --> zwłaszcza w Baldurze pierwszym znakomity był potężnie wyglądający kowal o głosie zniewieściałego geja :)

Poza tym mylisz tłumaczenie z dubbingiem.

18.04.2008 13:05
10
odpowiedz
zanonimizowany548104
2
Junior

English version rulezzz

18.04.2008 13:09
Kentril
😊
11
odpowiedz
Kentril
109
fechmistrz

Talar miał zawsze świetny głos do dubbingu. Szkoda, że ostatnio jakoś rzadko się go w grach słyszy.

A polonizacja, nie powiem, bardzo przyzwoita.

18.04.2008 13:18
claudespeed18
12
odpowiedz
claudespeed18
203
Liberty City Finest

hmm polskie kwestie nie sa złe ale brzmia troche jakby 'z łazienki' i nie sa dostatecznie klimatyczne, angielska wersja wypada lepiej

18.04.2008 13:55
Rafiraf2
13
odpowiedz
Rafiraf2
87
ALPHA ASSASSIN

Angielska lepsza, ale polska daje rade. Ach, już niedługo sobie posłucham Arthasa w wersji Altair. :)

18.04.2008 14:01
bartoniu
14
odpowiedz
bartoniu
21
Konsul

angielska wersja super ma jakis fajny klimacik w sobie polska licha troche jak w bajce szkoda ze sobie nie pogram:(

18.04.2008 14:03
eJay
15
odpowiedz
eJay
241
Quaritch

gameplay.pl

Polska wersja taka sobie. Daje sobie znać małe przywiazanie do szczegolow. Np. w rozmowie z tym dziadkiem (nie znam gry wiec nie wiem kto to) slychac imie Robert z francuskim akcentem (Takie Roberrrrrr :)), a po polsku brzmi twardo Robert (T jest mocno podkreslone). Ogolnie polskie glosy sa dziwnie stlumione i takie...jednostajne.

18.04.2008 14:06
16
odpowiedz
zanonimizowany478417
7
Generał

No w tym przypadku Cenega niczego nie zmarnowała i polonizacja tej gry (łącznie z dubbingiem) w moim przekonaniu wypadła bardzo dobrze

18.04.2008 14:34
17
odpowiedz
zanonimizowany533042
10
Konsul

Polonizacja wypada dobrze, chociaz brak mi wschodniego akcentu. Głosy w pl są głośniejsze ale jakby stłumione.

18.04.2008 14:39
Bajt
18
odpowiedz
Bajt
126
Ariakan

Angielska wersja IMO znacznie lepsza. Polskie glosy brzmia jak z dna studni. Poza tym nie maja odpowiedniego akcentu.

18.04.2008 15:04
mikos12
😉
19
odpowiedz
mikos12
40
Centurion

Ehh.. jednak angielska wersja jest bardziej klimatyczna niz polska

18.04.2008 15:05
Mr.B-F
20
odpowiedz
Mr.B-F
107
Generał

Ryslaw=> wazniejsze kwestie oraz duzo innych nadajacych grze klimat scen bylo z dubbingiem.

18.04.2008 15:05
Ryslaw
21
odpowiedz
Ryslaw
165
Patrycjusz

A moim zdaniem polska wersja wypada bardzo dobrze. Pod względem technicznym lepiej niż angielska, która jest mocno przytłumiona.

18.04.2008 15:08
Ryslaw
22
odpowiedz
Ryslaw
165
Patrycjusz

Mr.B-F --> no to napisz, że dubbing ci się bardziej podoba, bo w twojej wypowiedzi stwierdzasz "najlepiej przetlumaczone byly baldury"

A w ogole to tak się składa, że tłumaczyłem BG2 i podkładałem głos pod 3 postacie w tej grze. :)

18.04.2008 15:12
Piotr44
👎
23
odpowiedz
Piotr44
205
Generał

Angielska o niebo lepsza, głosy brzmią naturalnie tak jak powinny w pomieszczeniu, aktorzy grają z wyczuciem. W polskiej po prostu czytają tekst i na kilometr słychać że są w studiu przed mikrofonem, a nie w komnacie, czy jaskini, ogólnie IMHO kiepsko:-(

18.04.2008 15:21
Mr.B-F
24
odpowiedz
Mr.B-F
107
Generał

aj Ty, ale sie czepiasz:> Od poczatku chodzilo mi o podstawienie polskich glosow w grach.

18.04.2008 15:22
Bart2233
25
odpowiedz
Bart2233
132
Peaceblaster

A mi się echo podobało, bo w jaskini, czy komnacie zamkowej, pogłos jest podobny, jak zobaczę grę u kumpla to się bardziej przysłucham.

18.04.2008 15:23
Ryslaw
26
odpowiedz
Ryslaw
165
Patrycjusz

Mr.B-F. --> to pisz, tak, żeby od początku było wiadomo, o co ci chodziło. Proste.

18.04.2008 15:29
Mr.B-F
27
odpowiedz
Mr.B-F
107
Generał

Od poczatku wiedziales co mam na mysli, wiec po co bylo to ciagnac.

18.04.2008 15:29
boskijaro
😊
28
odpowiedz
boskijaro
82
Nowoczesny Dekadent

W polskiej wersji większość wypowiedzi nie pasuje do klimatu gry (kojarzy mi się raczej z przedstawieniem teatralnym ...)

Poza tym w angielskiej słychać u niektórych taki lekko arabski akcent, dodaje klimatu :)

18.04.2008 15:36
żelazna_pięść
29
odpowiedz
żelazna_pięść
113
Hala Madrid!

ja mam polska wersje zagrywam sie i jest swietnie, angielska mi sie taka bez klimatu zdaje

18.04.2008 15:53
30
odpowiedz
zanonimizowany338750
130
Generał

dokładnie polska wersja taka sobie w istocie głos mistrza zakonu Assasynów co ma polski dubbing jest okey,ale reszta tych dialogów tzn akcentów aktorów ktorzy uzyczyli głosu nie pasuje, są słabe.
Do tego trzeba było wybrac poliglotów narkomanów mają idealne głosy dosyć charakterystyczne, ci aktorzy nie znam ich mają złe głosy, tzn zbyt normalne do tego trzeba unikatowych. Ale cuz to tylko gra...

18.04.2008 16:17
DJ Pinata
31
odpowiedz
DJ Pinata
55
DJ Pinata

Brzmi bardzo dobrze. Czasami mam wrażenie, że ten angielski.. taki kwadratowy :)

18.04.2008 16:43
.Albatros
👍
32
odpowiedz
.Albatros
148
Horned Reaper

W moim odczuciu polska wersja językowa na tym filmie prezentuje się lepiej od angielskiej, poza mistrzem zakonu, który w oryginale brzmi bardziej klimatycznie.

18.04.2008 17:47
33
odpowiedz
zanonimizowany471757
13
Centurion

: O
Cenega staneła na wysokości zadania. Angielski mistrz moze ssac pauke Olbrychskiemu.

Szkoda ze nia ma porównania głosów mieszkańców, imo w polskiej wersji są dosyć cienkie.

18.04.2008 18:28
34
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Ech, czy tylko mnie gra się tak cholernie non stop wywala do Windowsa, a czasem w ogóle trzeba resetować? Boże, z Lost było prawie tak samo... jakieś remedium?

Co do polskiej wersji, której na razie nie znam za dobrze, gdyż siłą rzeczy (patrz wyżej) ledwie dociągnąłem do jaskini i znów mój PC pozbawił mnie przyjemności swobodnego kontynuowania: jest ona z pewnością lepsza od angielskiej. Nie jest to jednak szczególny komplement - oryginał był najzwyczajniej w świecie kiepski. Nie zgadzam się z tymi, którzy wieszają psy na braku orientalnego akcentu - to nie wina naszego języka, że "r" jest w nim wymawiane tak samo jak po arabsku, więc egzotyzm musiał zostać zatracony, bo po prostu nie było sposobu na zachowanie ostrej intonacji, jak po angielsku. Niektóre postaci wypadają dobrze, inne, jak choćby Desmond, już zdecydowanie gorzej ("Porwaliście mnie, podłączyliście do tej... rzeczy" zabrzmiało strasznie drętwo). Wkrótce przekonam się, czy reszta bohaterów prezentuje nieco lepszy poziom. To znaczy, o ile będę w stanie wytrzymać z przymusowymi restartami do kolejnych punktów kontrolnych...

18.04.2008 19:56
Kmarkopl
35
odpowiedz
Kmarkopl
87
Pretorianin

Polskie tłumaczenia zawsze mi sie nie podobały gier jak i filmów . Wole oryginalne produkty te przynajmniej mają swój klimat a Polskie tłumaczenia zawsze tak dziwnie brzmią. Producenci nie potrafią ustawić właściwego tonu do akcji czy lokalizacji i jak sie słucha polskie tłumaczenie to ma sie wrażenie że osoba jest gdzie indziej , choć by porównanie tej sceny w jaskini , dla mnie to brzmi jak ze studni a w angielskim bardziej realistycznie . Takie jest moje zdanie na temat Polonizacji gier i filmów

18.04.2008 20:01
Big Macs
👍
36
odpowiedz
Big Macs
46
Konsul

Jak dla mnie dubbing naprawdę świetny. Wydaje się nawet, że to polscy aktorzy lepiej wczuli sie w rolę, zagrali bardziej emocjonalnie z większym zaangażowaniem. Tak więc Cenega stanęła na wysokości zadania, gratulacje! :)

18.04.2008 20:09
KANTAR1
37
odpowiedz
KANTAR1
90
Symulator Interfejsu

Chyba druga pełna polonizacja, która naprawde mi się podoba. Bardzo dobra robota, widać że Cenega się postarała. Więcej takich polonizacji!

18.04.2008 20:19
malyb89
38
odpowiedz
malyb89
186
Demigod

O wiele lepiej niż angielski oryginał. Brawo Cenega !!! :)

18.04.2008 20:40
Ragn'or
39
odpowiedz
Ragn'or
224
MuremZaPolskimMundurem

Najlepiej gdyby gadali po arabsku, a templariusze po niemiecku, angielsku i francusku.
+polskie napisy.

18.04.2008 20:47
👎
40
odpowiedz
zanonimizowany490000
11
Legionista

LOL ale amatorka, polska wersja jest straszna !!!
Ja grałem na x360 i po angielsku i czuję się ten klimat i lekki arabski akcencik,
a polski brzmi jak już ktoś tu powiedział, brzmi jak z łazienki ...
PS wielkie mi gwiazdy

18.04.2008 21:05
41
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Ragn'or -> templariusze byli wyłącznie Francuzami.

Orteos -> już wyjaśniłem, dlaczego w polskiej wersji ten akcent musiał zniknąć. Zresztą ciekawe, że tylko Altair w oryginale mówi po "amerykańsku"... czyżby przyemigrował ze Stanów? ;)

18.04.2008 22:04
karpiu_87
👍
42
odpowiedz
karpiu_87
110
Sniper

Jak dla mnie Pl podobne do splinter cella teoria chaosu ale jest gicior , mi się podoba.

18.04.2008 22:29
43
odpowiedz
zanonimizowany469849
13
Pretorianin

Polska lokalizacja może i dobra ale angielskie dialogi brzmią dla mnie znacznie lepiej.

18.04.2008 23:36
44
odpowiedz
voltar78
38
Centurion

A może by tak fragment z Animusa, co?

Poza tym: dlaczego w pudełku nie zamieszczono wersji angielskiej tak jak przy BioShocku czy Dreamfallu? Wtedy każdy mógłby sobie wybrac jaką chce wersję - a tak jesteśmy zmuszeni do rozkoszowania sie polskim dubbingiem..

18.04.2008 23:55
Ragn'or
45
odpowiedz
Ragn'or
224
MuremZaPolskimMundurem

Jaro7788---->hm, wydawalo mi się, że do templariuszy należeli rycerze z całej w zasadzie Europy zachodniej, choc zakon ten byl francuski.Ale oczywiscie mogę się mylić.
Nie zmienia to jednak faktu, że gadać npc-e powinni w swoich rodzimych językach.

18.04.2008 23:59
46
odpowiedz
zanonimizowany483403
20
Legend

No winszuję.
Bardzo dobrze spolszczona gra. Dla mnie to i tak lepszego głosu Altair nie mógł mieć niż w wersji angielskiej, ale mimo wszystko brawo.

19.04.2008 07:39
47
odpowiedz
zanonimizowany400038
3
Junior

voltar78----> dlaczego w pudełku nie zamieszczono wersji angielskiej tak jak przy BioShocku czy Dreamfallu?
Nie było zgody ze strony UBI w kontrakcie, na patchowanie gdy tylko wyłącznie na PL master. Proste. (Nieuzasadnione obawy importu gry na inne rynki w niższej niż lokalna cenie).

19.04.2008 09:19
48
odpowiedz
patchu
33
Chorąży

polska wersja jest dziesięciokroć lepsza od oryginału. przynajmniej jest akcentowana a nie taka płytka jak z angielskimi tekstami. brawa ! :] już sam główny bohater ma fajniejszy głos

a to ze większość polaków czuje sie zakompleksiona i wstydzi sie wszystkiego co związane z naszym krajem to już inny problem....

19.04.2008 09:52
49
odpowiedz
zanonimizowany486512
41
Pretorianin

Dla mnie - cenega odwaliła kawał niezłej roboty. Można troche psiozczyc na to, że faktycznie słychac że siedzą w studiu, ale dubbing jest duuużo lepszy(pod względem głosów oczywiście)

19.04.2008 09:57
Slasher11
😊
50
odpowiedz
Slasher11
183
Legend

Polonizacja na prawdę dobra! Bez obawy mogę iśc do sklepu;)
Miło byłoby tez usłyszec porównanie wersji jęzkowych Turok'a

19.04.2008 10:08
👍
51
odpowiedz
zanonimizowany488386
0
Generał

ŚWIETNA POLONIZACJA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

CENEGA WZIEŁA SIĘ WREŚCIE DO ROBOTY!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

19.04.2008 12:55
52
odpowiedz
zanonimizowany226433
30
Centurion

wersja PL brzmi bardzo dobrze, imho lepiej niż oryginalna. IMHO polski Altair jest dużo lepszy niż angielski.

19.04.2008 13:05
53
odpowiedz
zanonimizowany212477
53
Senator

A ja uważam wręcz odwrotnie. Wg. mnie tylko głos Altaira brzmi w miare dobrze. Reszta jest do kitu. Gra traci mnóstwo na klimacie. Angielska wersja brzmi dużo lepiej.

19.04.2008 13:08
Łysy Samson
54
odpowiedz
Łysy Samson
99
Bass operator

Zgadzam się z przedmówcą, oryginalne głosy są dużo bardziej klimatyczne.

19.04.2008 13:23
55
odpowiedz
Diplo
175
Senator

Olbryski jako Mistrz to debeściak :)

Reszta polonizacji tez ok, chociaż momentami czuć sztuczność.

Dla mnie osobiście nie ma nic gorszego niż słyszeć język angielski z np. rosyjskim akcentem, w czym tak bardzo lubują się amerykanie.

Także: albo język oryginalny (w tym wypadku Arabski / Angielski / Francuski) i napisy albo poprawna polszczyzna :)

19.04.2008 15:00
56
odpowiedz
NFSV fan
93
Generał

Na tym filmie porównawczym zdecydowanie lepiej wypada polska wersja. Jeżeli którymś z aktorów brak ekspresji to zdecydowanie tym zagranicznym.

Jak czytam komentarze tych wszystkich narzekaczy to w Polsce musi być jakaś obsesja, że wszystko co zagraniczne jest lepsze od tego co polskie. Jakiś kompleks niższości najwyraźniej u nas panuje.

19.04.2008 15:24
57
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

eJay -> w naszym języku przyjęło się polszczyć imiona wybitnych postaci historycznych: co do władców nie ma praktycznie wyjątków (jedynie TVN24 z uporem maniaka nazywa króla Hiszpanii Jana Karola Juanem Carlosem, ale już Elżbieta II to Elżbieta, a nie Elizabeth), a także coraz częściej spotykamy się z formami jak np.: Jakub de Molay (zamiast Jacques de Molay), Jan Jakub Rousseau (zamiast Jean Jacques Rousseau), czy Tomasz Morus (zamiast Thomas More). Z wymienionym Robertem jest podobnie.

Slasher11 -> wątpię, żeby GOL robił taką akcję przy każdej grze, której decyzja o dubbingu przywołuje takie kontrowersje. Fajnie by było, ale przecież Turok to nie taki hit jak AC. Od tej gry za wiele nie oczekuję, zresztą i tak jej nie kupię. Mam mimo wszystko nadzieję, że wyjdzie im ona na co najmniej tak dobrym poziomie, jak Wiedźmin. Podobnie przedstawia się sprawa z Alone in the Dark, który również zostanie w pełni spolszczony. CD Projektowi życzę powodzenia (choć może już na to za późno - prace nad Turokiem pewnie już się zakończyły). Oby zaczął w końcu wydawać również po polsku wersje na konsole.

Ech, będąc dziś w empiku strasznie chciałem kupić eXperience112 i przekonać się, jak polonizacja, wokół której narosło już tyle mitów, wyszła w pralce. Szkoda, że na YT jest zaledwie filmik z polskiego menu. Ale cóż, AC trochę mnie wykosztował, a przecież trzeba oszczędzać na EK Mass Effecta, który ma szansę okazać się najlepiej zdubbingowanym tytułem w polskiej historii rynku gier.

BTW, do tych, co trąbią o utracie klimatu przez grę w rodzimej wersji -> czym tak naprawdę według was jest klimat? Polski dużo bardziej przypomina siłą rzeczy arabski aniżeli angielski z tym debilnym akcentem, którego tylko jakimś cudem nie wykazuje główny bohater.

19.04.2008 15:40
👍
58
odpowiedz
dudxxx
52
Pretorianin

A ja tak czy siak uważam że polska wersja wypadła... świetnie, bardzo dobrze, Olbrychski świetnie się wczół w role, Kopczyński także zajebiście, w tym porównaniu co jest na golu, uważam że dubbing jest ok.

P.S żeby niebyło posiadam swoją oryginalną polską wersje.

Cenega the best!!!

19.04.2008 16:08
Aristos
59
odpowiedz
Aristos
106
między słowami

Pytanie: czy na zewnątrz pomieszczeń i jaskiń w polskiej wersji nadal słychać w kwestiach pogłos? Jeśli znika, ale zostają emocje w głosie (bardziej uwypuklone niż w eng, oceniając po fragmencie), to polonizacja ma sporą szansę przeskoczyć orginał. Tradycje mamy - patrz dubbing Shreka.
ps. akustyka w fragmencie jest nawet przedobrzona jak na naturalną jaskinię i salę z regałami książek przy ścianach: głos niesie wyraźnie niczym w Gran Teatro de Liceo. Ale co się czepiam, w końcu Altair w grze bez uszczerbku spada z ponad stu metrów, niczym w Grand Russian Circus ;)

19.04.2008 23:33
Thaviel
60
odpowiedz
Thaviel
19
Legionista

Przez tydzień grałam w angielską bo tylko taka na wyspach jest :P i było spoko... wczoraj zainstalowałam wersje polską i szmata wywala sie do wina co jakiś czas, szczególnie uwielbia wywalić sie jak już dachy se oczyszczę, czy to tylko u mnie tak jest, czy też ktoś tak ma??

druga sprawa to głosy nie są zsynchronizowane z ruchem i gestami postaci... a dodatkowo zabicie w zabójstwie tego kupca pierwszego dźwięk sztyletu był o ok 3s wcześniej niż mowa i ruch postaci!! czego oczywiście nie było w ANG

Co do lektorów to nie jest źle, faktycznie czasem EAX przesadzony ale trudno, posłuchać sie da :)

19.04.2008 23:36
61
odpowiedz
zanonimizowany3940
97
Legend

powiem, ze O WIELE lepiej niz ANG

my complements!

20.04.2008 02:29
👍
62
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

Nowe sterowniki do karty i zero problemów z graniem, zdążyłem już ubić drugą ofiarę. Słuchajcie - na samym początku gotów byłem wystawić lokalizację ocenę 4/6. A teraz już chyba spokojnie 5-/6. Parę postaci NPC-ów zaniża tę ocenę, ale reszta jest naprawdę świetna. Olbrychski jako Al-Mualim po prostu wymiata, podobnie jak Kopczyński w roli Altaira. Naprawdę świetnie pasują do odgrywanych postaci. Co do "tercetu z przyszłości", to z początku nie byłem przekonany, ale teraz już naprawdę zdążyli się rozkręcić - dialogi między nimi są niezwykle naturalne, a i intonacja odpowiednia: Warren to typ, z którym lepiej nie zadzierać, Lucy to nieco zagubiony, ale kompetentny badacz, a Desmond wreszcie pokazał się ze strony zdezorientowanego, ale w gruncie rzeczy porządnego barmana. Boberek, który w zamieszczonym w materiale fragmencie mi się nie podobał, w roli Tamira wypada lepiej niż genialnie, a wysłuchanie w szerszym kontekście rzeczonego zdania zupełnie zmieniło mój odbiór jego. Dobrze nawet, że nie ma napisów - filmowy klimat został zachowany.

Szkoda tylko, że chociaż zdanie o polonizacji z biegiem czasu mam coraz lepsze, to tyle w przypadku gry jako całość - już gorzej. Przygotowania przed zamachem długie i nudne, no i powtarzalne. Strażnicy na polach od razu rozpoznają w Altairze Asasyna, w przeciwieństwie do swoich kolegów z wielkiego miasta. Sceny z laboratorium można byłoby z lepszym skutkiem pokazać w formie nieinteraktywnych filmów... ale cóż, mówi się trudno i gra się dalej. :)

20.04.2008 11:29
63
odpowiedz
voltar78
38
Centurion

Czy panowie z Ubisoftu nie potrafią zrozumieć, że żaden Anglik czy Francuz nie kupi gry z polską instrukcją? A jak komuś zależy na niskiej cenei to po prostu ściągnie sobie z torenta zamiast importować z jakiejś egzotycznej Polski??? Czy my kupujemy gry importowane z Chin?

No i podobnie jak w Dwóch Tronach - brak napisów! W pierwszych dwóch popach z tego co pamiętam napisy były... :(

20.04.2008 14:02
64
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

W polskich edycjach jedynie w "Duszy wojownika" były napisy, chociaż, jak pamiętam z YouTube, w wersji "Dwóch tronów" na jakąś konsolę były francuskie napisy.

BTW: W tytułach po polsku jedynie z dużej litery piszemy tylko pierwszy wyraz, jeśli oczywiście w kolejnych nie ma żadnej nazwy własnej.

21.04.2008 22:50
65
odpowiedz
Tweety32
121
Konsul

Po pierwsze to dlaczego w polskiej wersji jest echo, a w angielskiej nie? Jak to można porównywać? To echo w jaskini jest nawet dobre, ale w tym pokoju potem? Okropne...
Polskie głosy są ciekawsze, bardziej zróżnicowane, natomiast angielskie lepiej pasują i są mniej sztuczne, po prostu lepiej zagrane.
No i Spiderman w roli Altaira... (Jacek Kopczyński dubbingował Spidermana w kreskówce i mi jednoznacznie się kojarzy. Aczkolwiek jako Arthas w Warcraftcie 3 był bardzo fajny:))
A głosu Szyca... jakoś nie trawię...
No i niestety ten cały arabski klimat znikł.

21.04.2008 22:54
66
odpowiedz
zanonimizowany3940
97
Legend

voltar78 haha zebys wiedzial, ze kupujemy :›

23.04.2008 12:50
67
odpowiedz
WTF?
58
Konsul

Lipa. Zero tego "arabskiego" akcentu. Nieklimatycznie i jakoś sztucznie. Wolałbym same polskie napisy. 3/10.

23.04.2008 17:50
68
odpowiedz
Jaro7788
77
Konsul

WTF? -> Ile razy mam powtarzać, że w polskiej wersji po prostu nie dało się zachować tego (nawiasem mówiąc wkurzającego) akcentu???

30.04.2008 07:12
Saed
69
odpowiedz
Saed
161
Konsul

Od wielu lat zastanawiam się, czy da się zrobić polski dubbing pozbawiony teatralności... I wychodzi na to, że nie.

30.07.2009 17:04
nevon13
👍
70
odpowiedz
nevon13
23
Chorąży

Popieram .Albatros-a To chyba jedna z najlepszych polonizacji ostatnich lat. Nie wiem jak Mass Effect ale jak na razie AC to mój faworyt. Zobaczymy jak wypadnie druga część.

30.07.2009 17:05
nevon13
71
odpowiedz
nevon13
23
Chorąży

a co do ciebie Saed to odpuszczę sobie komentarz bo szkoda mi takich ludzi jak ty.

31.07.2009 17:38
72
odpowiedz
zanonimizowany520542
3
Junior

Witam! Według mnie o dziwo Polska wersja językowa jest o wiele, WIELE lepsza od wersji angielskiej, aż chce się grać! Polecam grę i pozdrawiam! ;]]

31.07.2009 17:43
73
odpowiedz
zanonimizowany3929
16
Legend

Jak zwykle beznadzieja. Polskie głosy brzmią idiotycznie i przede wszystkim nienaturalnie. Oni nie mówią, oni deklamują. I tak jest chyba we wszystkich grach, gdzie muszą te polskie głosy podłożyć. Jedynie w Wiedźminie było nienajgorzej. W ogóle dubbing powinien być zakazany.

31.07.2009 20:12
twarz23
👍
74
odpowiedz
twarz23
9
Legionista

Hmm... Uważam jednak , że głosy NPC w języku polskim są zaniedbane. Kiedy przechadzamy się Altairem po Jeruzalem , albo po Akkce mamy doczynienia z nienaturalnymi reakcjami ludzi. To samo się dzieje kiedy ratujemy mieszkańca. Teraz kiedy na żywo zobaczyłem porównania wersji powiem tak: Główne postaci (Altair , Desmond , Al-Mualim , Ravik) fantastyczne! NPC w wersji angielskiej są lepsi od NPC po polonizacji. Jednak stwierdzam , że Assasin's Creed zostało udanie spolonizowane. Mam nadzieję , że w II będzie można wybrać pomiędzy Polską i Angielską wersją (Jeśli by takową możliwość nam udostępnili).

31.07.2009 22:34
75
odpowiedz
zanonimizowany626989
3
Junior

Szkoda tylko ze nałożyli lektorom filtr, przez który słychać jakby odgłosy z łazienki. Trochę mi to nie pasuje do surowych murów średniowiecznych, no ale głosy są naprawdę porządnie dobrane. To nie żaden dziecinny dubbing jak w przypadku nierealistycznych i niepasujacych głosów w filmach z serii o Harrym Potterze.

31.07.2009 22:35
76
odpowiedz
zanonimizowany520542
3
Junior

Mr_Baggins a na pewno grałeś w AC? Głosy głównych postaci są dużo lepsze w polskiej wersji językowej niż w angielskiej, nie ma co porównywać ^^" Udała im się polonizacja i tyle! Brawo!

31.07.2009 22:37
77
odpowiedz
zanonimizowany3929
16
Legend

Paffci0 - nie grałem, z założenia nie gram w wersje polskie, jeśli są angielskie. Widziałem, a raczej słyszałem, te polskie głosy w filmiku. Moim zdaniem są nienaturalne, gadają jak w teatrze.

01.08.2009 10:40
raziel88ck
78
odpowiedz
raziel88ck
196
Reaver is the Key!

Polska wersja dużo lepsza niż oryginalna. Angielska jest bez uczuć, mówią bo mówią, byleby mówić. Polska górą!

01.08.2009 13:23
PitbullHans
79
odpowiedz
PitbullHans
93
Legend

Wersja angielska znacznie lepsza, polska jak zawsze sztuczna i niepasująca.

02.08.2009 01:00
Karso
80
odpowiedz
Karso
29
Pretorianin

Polska lepsza : › W Angielskiej jak by z kartki czytali : P

02.08.2009 03:26
Radanos
😜
81
odpowiedz
Radanos
116
Szczęść Boże

Polska wersja duuuzo lepsza ;p Chociaz patrzac z tej strony ze to przeciez Animus tlumaczyl teksty to powinny byc takie bez akcentu a po polsku niestety takiego czegos sie nie da zrobic. Ale i tak polska wersja duuzo lepsza <pisalem juz to xde>. A jedyny glos ktory byl lepszy od polskiego to glos Roberta de Sable ;]

02.08.2009 13:55
82
odpowiedz
zanonimizowany633321
9
Pretorianin

Też myślę że polska wersja lepsza. Z chęcią bym zagrał ale niestety za duze wymagania ;/

02.08.2009 21:27
83
odpowiedz
brakksywki
56
Pretorianin

Po raz pierwszy SŁYSZĘ, że polska wersja jest o wiele lepsza niż oryginalna.

02.08.2009 23:31
😊
84
odpowiedz
zanonimizowany599256
6
Legionista

Ludzie przecież to słyszeć że polska wersja jest lepsza bo ten angielski bez emocji bez niczego a w polonizacji jest to coś. Fajna gra i moim zdaniem dobra polonizacja czekam na drugą część

03.08.2009 09:26
😜
85
odpowiedz
gameboywik
99
Generał

Nie wiem jak niektórzy narzekają na utrate klimatu.Przecież w średniowiecznej Jerozolimie czy Akkce też nie mówiono po angielsku,a więc wasze zastrzeżenia są nietrafione.

ps.Polonizacja sto razy lepsza od angielskiej,a Polski mistrz zakonu i Altair niszczą swoich angielskich odpowiedników ;]

03.08.2009 15:38
86
odpowiedz
zanonimizowany536838
18
Konsul

Polska wersja lepsza, głosy świetnie dobrane (czego nie mogę powiedzieć o angielskiej wersji).

04.08.2009 01:00
👍
87
odpowiedz
Gybon
4
Junior

Lubie angielski ale akurat tutaj ich głosy w ogóle nie pasowały do klimatu gry i brzmiały jakoś sztucznie. Widać że nasi ludzie postarali się bardziej. Brawo Polacy:)

04.08.2009 01:26
Vegetan
88
odpowiedz
Vegetan
98
Bździągw

Pierwszy raz od niepamiętnych czasów bardziej podoba mi się Polska wersja od oryginalnej! Echo swoje daje, głosy bardziej klimatyczne. Tak trzymać!

04.08.2009 11:25
89
odpowiedz
zanonimizowany628787
12
Konsul

Ja także myślę, że polska wersja jest o niebo lepsza od ang. Właśnie to echo dodaje klimatowi tajemniczości i skrytości. To najlepsza polonizacja ze wszystkich!

04.08.2009 20:24
90
odpowiedz
zanonimizowany520542
3
Junior

Na razie jedyna gra, która w wersji polskiej jest lepsza od wersji angielskiej, Ci co grają rozumieją ;]] Pozdrawiam!

04.09.2009 00:13
macbaker
😉
91
odpowiedz
macbaker
52
Chorąży

ekhm, yes indeed.

04.09.2009 00:48
92
odpowiedz
Kangi
16
Centurion

Polskie głosy bohaterów (a zwłaszcza altaria) są doskonale podkładane przez aktorów i pasują do swoich posiadaczy. Nie uważam też wcale że polski dubbing jest zbyt teatralny. Jest poprostu staranny, a to dobrze

04.09.2009 13:28
93
odpowiedz
zanonimizowany663370
11
Chorąży

&#1575; &#1605;&#1608;&#1610;&#1605; &#1586;&#1583;&#1575;&#1606;&#1610;&#1575;&#1605; &#1576;&#1608;&#1604;&#1587;&#1603;&#1575; &#1601;&#1575;&#1585;&#1587;&#1610;&#1575; &#1601;&#1610;&#1576;&#1575;&#1583;&#1575; &#1576;&#1575;&#1585;&#1583;&#1586;&#1608; &#1583;&#1608;&#1576;&#1580;&#1575; &#1576;&#1608;&#1583; &#1601;&#1586;&#1580;&#1604;&#1575;&#1606;&#1583;&#1575;&#1605; &#1578;&#1575;&#1607;&#1606;&#1610;&#1578;&#1588;&#1606;&#1610;&#1605; &#1604;&#1575;&#1576;&#1610;&#1575;&#1610; &#1606;&#1610;&#1580; &#1575;&#1606;&#1580;&#1610;&#1575;&#1604;&#1587;&#1603;&#1575; &#1603;&#1578;&#1608;&#1585;&#1575; &#1610;&#1575;&#1587;&#1578; &#1605;&#1608;&#1578;&#1587;&#1606;&#1608; &#1576;&#1580;&#1610;&#1578;&#1604;&#1608;&#1605;&#1610;&#1608;&#1606;&#1575;!!!

05.09.2009 12:24
Playboy95
94
odpowiedz
Playboy95
65
Ora Pro Nobis Lucifer

Polska wersja dużo lepsza niż angielska.

[93] Nowy-stary spamer.

05.09.2009 15:54
😊
95
odpowiedz
DaWoXxX
12
Legionista

moim zdaniem mógłby być polski dablingg ale brak akcentu angileskich aktorów podkładających głos

05.09.2009 19:37
96
odpowiedz
Invader01
96
Konsul

Według mnie, to polska wersja jest może trochę lepsza, ale niemałe znaczenie ma dla nas to, że polski to nasz język, możemy go dobrze zrozumieć i uosobić się z nim. Dla anglików te angielskie głosy są może fajna, ale trzeba jednak przyznać, że polskie głosy słyszy się praktycznie w każdej grze te same, a są jakie są i trochę im brakuje. Być może to to, że w naszym języku nie ma aż takiego mocnego akcentu.

05.09.2009 19:59
Cobrasss
97
odpowiedz
Cobrasss
197
Senator

Jest Dobrze, :D Ale mnie trochę rozbawiło Jak w Ang Pada słowo Gone a w Polskiej Nie żyje, Gone mi się bardziej kojarzy za Zaginięciem niż zginięciem, ale i tak jest dobrze.

18.11.2009 10:17
98
odpowiedz
zanonimizowany662889
22
Pretorianin

Polska wersja jest Lepsza.cool.

18.11.2009 14:15
😐
99
odpowiedz
zanonimizowany678245
10
Legionista

Angielska 2 razy lepsza, bo w polskiej wersji źle dopasowane są glosy być może innych nie mieli np. 20 letni mężczyzna ma głos jak dziadek.

01.03.2010 21:13
100
odpowiedz
zanonimizowany652707
26
Generał

jedna z lepszych polonizacji

04.08.2010 22:00
niko_b
101
odpowiedz
niko_b
40
Generał

polska wersja bardzo dobra,lepsza od angielskiej .bardzo dobrze głos Altaira pasuje do niego

12.11.2010 13:49
Harry M
102
odpowiedz
Harry M
188
Master czaszka

W 2 części brakowało i PL dubbingu

tvgry.pl Assassin's Creed - porównanie wersji językowych