Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Cyberpunk 2077 - pierwszy polski gameplay i rozmowy z obsadą na streamie FYNG!

początekpoprzednia12
24.10.2020 23:11
KUBA1550
😃
2
KUBA1550
57
Generał

To wszystko to są układy. Głos głównego bohatera zamiast dać komuś kto ma charyzmę to dali jakiemuś chłystkowi.

24.10.2020 22:37
54
2
odpowiedz
3 odpowiedzi
zanonimizowany946917
74
Generał

Wiedźmin to była inna para kaloszy, bo tam klimat opowieści o wiele lepiej "grał" z polską wersją językową.
Tutaj jednak angielski brzmi naturalnie i o wiele bardziej pasuje do CP2077 niż polski dubbing.
Ja biorę eng + napisy.

24.10.2020 23:07
54.1
zanonimizowany1337185
12
Pretorianin

Dokładnie Cyberpunk to eng + napisy. Polski dubbing nie pasuje, to tak jakby zrobić dubing PL do Red Dead Redemption 2. Zabija to klimat.

25.10.2020 00:00
tgolik
54.2
tgolik
136
Generał

Red Dead 2 bez dubbingu i z tym mulowatym sterowaniem. Dla mnie strata czasu.

25.10.2020 06:26
54.3
zanonimizowany1337185
12
Pretorianin

Mulowate sterowanie ? jakoś takich cudów nie doświadczyłem. Dubbing PL w klimacie westernu ? Tragedia i ból dla uszu.

24.10.2020 23:46
55
10
odpowiedz
gerwaltzrybii
23
Pretorianin

A ja tam będę korzystał z polskiego dubbingu, mało gier daje taką opcję, to warto skorzystać. Po za tym mamy tam rok 2077, i zakładam że jest taki wszczep który powoduje że słyszę przetłumaczoną wersję na polski. A mój V będzie typowym Polakiem :D

24.10.2020 23:48
😉
56
odpowiedz
5 odpowiedzi
zanonimizowany668247
168
Legend

Jak to jest, że przy każdej grze CD-Projektu przed premierą są takie narzekania na dubbing? Na wiedźmina 3 też narzekano, a finalnie wyszło co najmniej wyśmienicie.

25.10.2020 01:05
56.1
Gholume
75
Generał

Może po prostu CDPR nie lubi GOLa, skoro daje mi fragmenty z błędami w dubbingu, czy generalnie gorsze jego fragmenty? A może po prostu próbują obniżać oczekiwania? :)

25.10.2020 01:28
56.2
zanonimizowany668247
168
Legend

Może po prostu CDPR nie lubi GOLa, skoro daje mi fragmenty z błędami w dubbingu, czy generalnie gorsze jego fragmenty? A może po prostu próbują obniżać oczekiwania? :)

Gdzie były błędy w dubbingu? I co ma gol do tego jak to jest materiał przygotowany na PGA, które zostało odwołane przez koronawirusa? Narzekania były zawsze i zawsze kończyły się wraz z premierą gry. Na wiedźmina 3 też leciały hejty i co? Forumowicze bawią się w znawców dubbingowych po zapoznaniu się z raptem paru minutowym materiałem...

Mi dubbing w Cyberpunku 2077 póki co się podoba. Brzmi naturalnie tak jak w Wiedźminie 3. Mega jestem zaskoczony głosem męskiego V.

25.10.2020 01:54
56.3
Gholume
75
Generał

Nie wiem, co ma do tego Wiedźmin 3 i hejty kogoś tam, kiedy mówimy o zaprezentowanym materiale zupełnie innej gry wiele lat później. To nie argument.

A mi się ten dubbing kompletnie nie podoba. Nie brzmi naturalnie, jest absurdalnie sztuczny i słychać w głosach... aktorów. Nie postaci, nie słyszysz Dextera, tylko dżentelmena albo wujka dobra rada. I tak przez cały materiał. Dialogi są czytane, grzeczne, bez werwy, bez charakteryzacji. Są bo są. W Wiedźminie tak nie było, nawet na materiałach promocyjnych. Porównałbym ten dubbing w CP do audiobooka.

Tym bardziej, dziwi mnie, że puścili taki materiał jako promocję gry. A błędy? W sumie złapałem jeden, nie chciało mi się dalej szukać. Ot, powiem, że odmiana słowa walizka chyba brzmi nieco inaczej.

25.10.2020 10:42
56.4
zanonimizowany946917
74
Generał

Że co ? W Wieśkach dubbing był znakomity i tam pasował do opowieści, tutaj on jednak po prostu nie pasuje.
Mamy jakiś set osadzony w przyszłości, futurystyczne miasta, zachodnio brzmiące nazwy, jeden wielki mix kulturalny i językowy, latynosi, azjaci itd. i wszyscy mówią po polsku ? :)

25.10.2020 14:45
56.5
zanonimizowany668247
168
Legend

ste100 - Ja tylko odnoszę do narzekań jakie były przed premierami tych gier. Na dubbing Wiedźmina 3 też padła fala hejtu (bo to nawet krytyką nie można było nazwać), a finalnie jak wyszło tak każdy wie.

Mamy jakiś set osadzony w przyszłości, futurystyczne miasta, zachodnio brzmiące nazwy, jeden wielki mix kulturalny i językowy, latynosi, azjaci itd. i wszyscy mówią po polsku ? :)
A świat wiedźmina dzieje się w Polsce? Nie. W każdej książce przetłumaczonej na j. polski też wszyscy mówią po polsku i jaki jest w tym problem? W Anime wszyscy mówią po japońsku i bez względu na to gdzie dzieje się akcja i też nikomu to nie przeszkadza.

Nie wiem, co ma do tego Wiedźmin 3 i hejty kogoś tam, kiedy mówimy o zaprezentowanym materiale zupełnie innej gry wiele lat później. To nie argument.
A to ma to do siebie, że ludzie i tak będą narzekać zanim się jeszcze zapoznają z pełną zawartością.

24.10.2020 23:52
OSSA14
57
odpowiedz
OSSA14
104
Pretorianin

Wydaje mi się, że główną rolę mimo wszystko przejmie Johny Silverhand, a nie V :)

25.10.2020 00:10
uberg
58
1
odpowiedz
uberg
72
Konsul

Męski głos powinien być nieco niższy, a kobiecy jest za słodki.

25.10.2020 00:21
59
odpowiedz
-maddoxx-
107
Konsul

Skiba z BigCyca na grubego, czarnego. W końcu fajnie w Makumbie naśladował :)

25.10.2020 02:18
👍
60
odpowiedz
zanonimizowany1343547
3
Legionista

Według mnie jest okej. Bym mógł się nieco doczepić, ale to już na siłę raczej.

25.10.2020 02:35
👍
61
odpowiedz
wwad
115
Generał

Bardzo dobrze to zrobili :)

25.10.2020 02:42
A.l.e.X
😂
62
odpowiedz
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Wideo

widać że lubią się wzorować :) no cóż to skraca crunch :)

https://youtu.be/X3LTxvsTa9A

25.10.2020 02:08
WolfDale
😍
63
odpowiedz
2 odpowiedzi
WolfDale
74
zanonimizowany15032001

Jaram się niczym laptopy do gier w wyobraźni Padzislawa!

PS zaginam czasoprzestrzeń, znalazłem się pod Alexem mimo że napisałem wiadomość 34 minuty wcześniej.

PS2 jeszcze ciekawsze jest to, że na głównej liście wątków temat spadł zamiast być na samej górze

post wyedytowany przez WolfDale 2020-10-25 02:16:31
25.10.2020 03:02
A.l.e.X
😜
63.1
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

wszyscy znajdują się pod Alexem :)

25.10.2020 09:32
😜
63.2
zanonimizowany1343771
3
Centurion

A Alex podemna, ale bez obaw. Na kazda rybe przypada wieksza wiec i ja nie jestem na szczycie.

25.10.2020 07:15
64
4
odpowiedz
1 odpowiedź
stacherka5
4
Junior

Strasznie plastikowy dubbing bez żadnych emocji taki płaski

post wyedytowany przez stacherka5 2020-10-25 07:19:16
26.10.2020 00:54
eli0n
64.1
1
eli0n
20
Generał

Jeśli mam być szczery to nigdy nie słyszałem dobrego dubbingu. Mogę nie być obiektywny gdyż dubbingu ogólnie nie trawię. Nie wiem czy to tylko polskie są takie słabe czy ogólnie.

25.10.2020 08:50
GreedyDodger
👎
65
3
odpowiedz
GreedyDodger
49
Konsul

Dużo paplaniny, mało szczegółów...
Kiedy usłyszałem dubbing, zwątpiłem czy aby na pewno, kiedykolwiek zagram w CP z innym językiem niż angielski.

post wyedytowany przez GreedyDodger 2020-10-25 08:53:15
25.10.2020 08:56
xsas
😐
66
3
odpowiedz
2 odpowiedzi
xsas
184
SG-1

Podobno Judy Alvarez to "baba z jajami", ale w głosie (polskim) zupełnie tego nie czuć. Zresztą nie czuć żadnej emocji, cwaniactwa, jakiegoś sarkazmu (ale nie czytanego beznamiętnie z kartki)
I znowu błąd który każdy producent dubbingu do gry zawsze popełnia - brak możliwości zobaczenia sceny którą ma się odegrać, tak aby wczuć się i móc wlać konkretne emocje. Sam odsłuch ang. postaci nic nie daje, bo dopiero wizja może pomóc interpretować emocje które mają miejsce na ekranie. A tutaj się okazuje, że Pani Żmuda-Trzebiatowska dopiero później zobaczyła jak to wygląda po połączeniu, a wcześniej miała tylko do odsłuchu ang. głos postaci.

Nie chodzi oczywiście o "wyciskanie" niczym Łukasz Nowicki grający Sheparda w Mass Effect 2, bo tam to było przeaktorzone. No ale znowu można to zrzucić na karb dostępności tylko audio, a nie wizji/sceny odgrywanej postaci.

Taki przykład na prędko: scenarzysta daje Ci do odegrania zdziwienie postaci bo otworzył drzwi i okazało się, że pojawia się postać nie ta na którą czekał. Można taką scenę odegrać na multum sposobów. Niemniej jak się widzi daną scenę, to można użyć konkretnych emocji widząc jak reaguje postać, tak aby to zdziwienie było jak najbardziej autentycznie zagrane. I wtedy powiedzenie: "co ty tu robisz?" można odegrać w właściwy sposób, a nie sztuczny, bo ma się tylko opis sytuacji i odsłuch.

Wiadomo, że są głosy lepiej i mniej pasujące do postaci, ale te przedstawione na materiale filmowym w konkretnych sytuacjach nie brzmią przekonująco i niezbyt pasują do postaci. Poza tym, wydawało mi się, czy głos V będzie można wybrać? (w sensie różne typy głosu?)

25.10.2020 09:28
66.1
1
damianyk
137
Nośnik Treblinek

Właśnie bab z jajami ja się trochę obawiam w tej grze.

25.10.2020 12:16
xsas
66.2
xsas
184
SG-1

damianyk
W grze jeszcze da się przeżyć, osobiście takiej niespodzianki nie chciałbym w realu. ;)

25.10.2020 08:58
67
8
odpowiedz
zanonimizowany1296099
34
Generał

O ile w W3 polski dubbing bardzo mi pasował ze względu na umiejscowienie i klimat gry, to tutaj zupełnie mi nie leży. Także ja wybieram angielskie głosy.

post wyedytowany przez zanonimizowany1296099 2020-10-25 09:31:50
25.10.2020 09:29
68
odpowiedz
bossix84
67
Pretorianin

Polski dubbing to kalectwo w tym przypadku. Zero emocji. Tylko i wyłącznie angielska ścieżka dźwiękowa!

25.10.2020 09:38
👍
69
odpowiedz
zanonimizowany1343771
3
Centurion

Nie jest az tak zle, ale najbardziej od dubbingu odpycha mnie rola Keanu. Nienawidze dubbingowania prawdziwych aktorow(w sensie wystepuje w grze pod swoja geba), a ze znam doskonale jego role i glos to raczej wybiore napisy. Ciekawym zabiegiem moglby byc tu lektor, ale sam nie wiem jakby sie to na dluzsza mete sprawdzilo. Stalker dzieki temu tylko zyskal.

25.10.2020 09:48
Maverick0069
70
1
odpowiedz
Maverick0069
94
THIS IS THE YEAR

NIestety dla mnie polska wersja będzie zabijała klimat.
Podziękuje.
Przy Wiedźminie było zupełnie odwrotnie , tutaj ang wersja mordowała wręcz klimat .

post wyedytowany przez Maverick0069 2020-10-25 09:49:49
25.10.2020 10:23
Kowalus20
71
1
odpowiedz
Kowalus20
142
Konsul

Fajne te polskie mimiki, taki całkiem angielskie. Swoją drogą jak T-bug wychodzi z pomieszczenia to jest glitch jak wchodzi na ściane, a potem znika, żeby nie było :P już się zaczyna...

25.10.2020 11:13
72
odpowiedz
zanonimizowany1146443
59
Senator

Ja jestem trochę rozdarty. Z jednej strony w większości gier preferuję angielski dubbing, a z drugiej gry RPG to wyjątek i w nich wolę grać po polsku (możliwe, że to dzięki Gothicowi). W takim wypadku w ogóle nie przeszkadza mi to, że czarnoskóra postać mówi w naszym języku. Jeszcze będę się nad tym zastanawiał, ale chyba dam szansę naszemu dubbingowi i ewentualnie później zmienię na angielski.

25.10.2020 11:22
SpookyYuuki
73
odpowiedz
1 odpowiedź
SpookyYuuki
54
Generał

Jest w porządku. Powiedziałbym przeciętny. Ale to jest normalne bo to polskie głosy w amerykańskim świcie. W Wieśku polski brzmiał bardziej naturalnie przez miejsce akcji, klimat bliższy naszemu. Najgorzej jednak brzmieli Jackie (jak z reklamy piwa) i Dex. No ale ciężko dubbingować meksykanina i murzyna polskimi głosami aby to pasowało. Ciężka sprawa. W angielskiej wersji jednak brzmią naturalniej go jeden brzmi jak meksykanin a drugi jak murzyn bo go murzyn dubbinguje. Raczej zagram w angielską wersję. Wiadomo że to był tylko urywek ale niektóre teksty brzmiały dosyć sztucznie.

26.10.2020 10:55
73.1
mario7713
35
Chorąży

Chodzą niepotwierdzone plotki, że murzyna będzie jednak dubbingował afroamerykanin ;)

25.10.2020 11:23
😒
74
1
odpowiedz
firuell
70
Pretorianin

Brzmi dobrze, na kawałku z Dexem wydawało się, że dialogi są strasznie rozciągnięte, ale powód tego jest jasny. Postacie rozmawiają z pracodawcą o interesach. Ten wycinek miał raczej pokazać jak otoczenie i okazja potrafi zmienić wydźwięk i zachowanie. Gameplay z Judy jest przeciwieństwem poprzedniego, luzacka gadka. Po tych fragmentach mogę powiedzieć, że będę grał w pełni po Polsku. Potrafię uszanować to, że CD Projekt zaangażował polskich aktorów i musiał im zapłacić za ten dubbing. Jak część z was dalej będzie tak bez sensu jechała po polskich dubbingach w grach to nastaną czasy, że go nie będzie w naszych głośnych produkcjach. Nie lubisz grać po Polsku to nie graj, a nie podejmujesz decyzję za kogoś innego bo jak można grać z Dexem, który gada po Polsku!

25.10.2020 11:41
SpoconaZofia
75
2
odpowiedz
4 odpowiedzi
SpoconaZofia
80
Legend

Tragedia. Jak Cyberpunk to tylko Hiszpański dubbing, z Tureckimi napisami. Co do Polskiej wersji jak ktoś zauważył, brak Karolaka jako Janka Srebrnej rąsi to skandal. A tak na serio, jakakolwiek polonizacja gry to opcja nie przymus. Bardzo o to proszę.Zwłaszcza że polscy aktorzy podkładający głos albo nie biorą swojej roboty na poważnie albo są zwyczajnie bez talentu. Rozumiem że nabór osób do dubbingu był w programie mini mini. Głosy są przerysowane, teatralne. Modulowane jakby odbiorcą był przedszkolak.Nie udało im się zachować żadnego kontekstu . Każdy wypowiadane słowo jest niemal identycznym tonem.Czasem brzmi to wręcz rozbrajająco. Główny problem też jest że przenoszą swoje nawyki z małej sceny na mikrofon w studiu. Ekspresyjne użycie głosu w najmniej istotnym nawet dialogu jest. przesadne "rozemocjonowanie" do tego artykulacja. Owe cechy może i sprawdzają się w dubbingach bajek oraz innych animacji, kierowanych przecież głównie do dzieci, przyjęło się bowiem mówić do nich w sposób dźwięczny, wciągający, przykuwający uwagę. Ale nie do gry dla dorosłych gdzie autorzy nie traktują gracza jak debila.

25.10.2020 12:01
A.l.e.X
75.1
1
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Racja tylko zrób dobry dubbing nie widzac sceny. Naprawdę nie mogli im nagrać gameplayu ? Angielska wersja jest za dobra wiec tam pewnie nagrali a polska potraktowali jako dodatkową czyli "z buta"

25.10.2020 12:14
75.2
zanonimizowany1146443
59
Senator

W dubbingu gier aktorzy nigdy nie widzą scen, które grają i dotyczy to każdej wersji językowej.

25.10.2020 12:27
75.3
firuell
70
Pretorianin

Wszyscy tutaj zapominacie, że to Rpeg i pokazanie aktorowi głosowemu wszystkich scen nie jest możliwe. Zresztą przy grach dubbingujący nigdy nie widzi scen.

25.10.2020 21:12
Herr Pietrus
😱
75.4
Herr Pietrus
224
Ficyt

Był taki serial z Karolakiem - 39 ipół. A potem dwa kolejne.
Także w sumie na tego Silverhanda to on by może i pasował?...

25.10.2020 11:56
Adi777
😂
76
odpowiedz
2 odpowiedzi
Adi777
34
Pretorianin

Co Wy wszyscy macie z tym Keanu???
Keanu, Keanu, Keanu, Keanu. Może mi to ktoś wyjaśnić?

25.10.2020 12:21
76.1
2
firuell
70
Pretorianin

Aktor jak aktor. Ci ludzie tutaj po prostu mają problem z tym, że „jak można grać z Keanu w Polskim dubbingu".

25.10.2020 21:06
Herr Pietrus
😂
76.2
Herr Pietrus
224
Ficyt

Drewno większe od.. .kto to był? Rasiak?
A to już chyba osiągnięcie!

25.10.2020 12:24
77
odpowiedz
4 odpowiedzi
zanonimizowany146624
131
Legend

Dawać lektora. Dubbing niszczy immersję, bo zamiast postaci z gry, widzę znanych mi aktorów. Jak mam dzięki temu wczuć sie w grę? Najbardziej przeszkadzało mi to w Gow 3. Tam nie widziałem Kratosa, tylko Bogusława Lindę. Z kolei napisy odwracają uwagę od sceny. W czasie jazdy samochodem nie da się ich przeczytać, bo albo napisy, albo jazda bez wypadków. Czuć to szczególnie w GTA 4/5 i Mafii 1/Remake. W CP na pewno będzie to samo. Za to lektor od niczego nie odciaga, nadaje filmowości, immersji i wygode grania.

post wyedytowany przez zanonimizowany146624 2020-10-25 12:33:08
25.10.2020 12:33
😜
77.1
firuell
70
Pretorianin

Lekarstwem na twój problem będzie odcięcie się od wszelakich newsów o CP do czasu premiery. Żeby ktoś pokazały tobie sam dubbing nie podając imienia i nazwiska osoby, która go podkłada to gwarantuje, że byś większości tych głosów nie rozpoznał. Z tych bardzo znanych to póki co mamy tylko Żebrowskiego.

25.10.2020 12:38
77.2
zanonimizowany146624
131
Legend

Kamila Kulę poznam choćby z NDinZ :] Trzebiatowską tak samo z wielu filmów.

post wyedytowany przez zanonimizowany146624 2020-10-25 12:42:38
25.10.2020 13:45
😂
77.3
Haz3L
13
Legionista

Dobrze, że w innych wersjach językowych są komputerowo generowane głosy, a nie ci cholerni znani aktorzy XDDDDDDDDDDDDDDD

26.10.2020 12:21
77.4
zanonimizowany146624
131
Legend

Pokaż mi tą iście znaną obsadę z innego kraju niż Polska i USA xD

post wyedytowany przez zanonimizowany146624 2020-10-26 12:23:47
25.10.2020 12:29
78
odpowiedz
2 odpowiedzi
mariusx78
32
Pretorianin

Gdzie ten gameplay? Nudaaaa.

25.10.2020 12:37
😢
78.1
firuell
70
Pretorianin

48 minutowy Gameplay jest za krótki? Smutne...

25.10.2020 12:40
Voytasz
78.2
Voytasz
26
Chorąży

W połączeniu z prawie 3h studiem tak :D

post wyedytowany przez Voytasz 2020-10-25 12:40:50
25.10.2020 12:29
Voytasz
79
odpowiedz
Voytasz
26
Chorąży

Więcej tego studia niż gameplayu

25.10.2020 12:36
80
odpowiedz
TheFrediPL
97
Konsul

Sytuacja jak ktoś by wpierdzielił Dubbing do filmów Tarantino, czyli nigdy tego nie włączę.

25.10.2020 13:21
81
odpowiedz
humman
72
Generał

Cyberpunk w innym języku niż angielski nie ma zwyczajnie sensu, bo jest tam sporo różnych akcentów i wplecionych słów z innych języków (np Jackie po hiszpańsku), nie da się oddać tego w dubbingu, do tego w tych fragmentach postacie są słabo dobrane. Nie pasuje zwłaszcza V który brzmi jakby był wiecznie zmęczony i mu sie nie chciało, tak samo Dex nie brzmi jak typowy, gruby murzyn.
Wiedźmin po polsku jak najbardziej na tak, ale Cyberpunk już nie

25.10.2020 16:39
82
odpowiedz
Pasqd
39
Chorąży

Słabe to trochę, kwestie czytane z kartki, zero ekspresji

25.10.2020 17:04
Wielki Gracz od 2000 roku
83
odpowiedz
2 odpowiedzi
Wielki Gracz od 2000 roku
173
El Kwako

I jak zawsze dzieci narzekające na dubbing pod tego typu materiałem.

25.10.2020 22:18
83.1
bluesme
90
Konsul

i dzieci narzekające na dzieci narzekające...
(for i==0;i>=n;i++)‹ "narzekaj na dzieci"›

Przemyśl kwestię potomstwa. ;]

25.10.2020 22:21
Wielki Gracz od 2000 roku
83.2

Panie, nie strasz Pan tak. Jak będę chciał pasożyta to łyknę tasiemca, a nie dziecko od razu ;p

25.10.2020 17:20
wafel_15_84
84
1
odpowiedz
wafel_15_84
68
Konsul

Polski dubbing to jakoś ostatnia rzecz która mnie w tej produkcji interesuje gdyż zawsze gram z napisami najgorsze jest to że im dłużej na tą grę czekam im więcej materiałów przeglądam tym mniej mi się ona podoba i żeby nie okazała się że będzie to co najwyżej przereklamowany dobry przeciętniak
ps. gdzie niby ten gejplej?

post wyedytowany przez wafel_15_84 2020-10-25 17:27:56
25.10.2020 17:36
85
odpowiedz
mbwrobel
34
Centurion

Nie no, profeska pełną gębą - miał być stream o polskim dubbingu, a prowadzący przez cały czas pieją z zachwytu nad angielskim dubbingiem. Położyliście, Panowie, cały wywiad od początku do końca. Oglądanie tego nie było dużą przyjemnością.

25.10.2020 19:55
😐
86
1
odpowiedz
zanonimizowany1285878
24
Senator

Gdzie można obejrzeć tem ganplay? Bo tu oglądałem ponad połowę filmu(właściwie to przewinąłem większość bo nie chciało mi się słuchać tych rozmów) i nie ma :(

25.10.2020 21:11
87
odpowiedz
shquoo
28
Chorąży

Osobiście dla mnie takie wrażenie 'infantylności'. pewnie wybiorę wersję en z napisami. Ale to chyba kwestia wieku. zapewne kilka lat temu lepiej bym to odebrał, teraz en wydaje mi się dojrzalsza

25.10.2020 21:16
Herr Pietrus
88
odpowiedz
Herr Pietrus
224
Ficyt

Ja naprawdę chciałbym świetnego dubbingu i liczyłem na taki, byłem nawet pewien, że CDPR nie da d... Ale możliwe, że jednak dał.
Na razie mam wrażenie, że Infinite Warfare było lepiej zdubbingowane niż CP2077.

Chociaż przeglądam teraz angielskie gameplaye i stwierdzam, że tak V jak i Marta brzmią po polsku bardzo dobrze, co więcej, podobnie jak angielscy aktorzy.

Jackie i Dex to już jednak nie to, i nie chodzi nawet o barwę czy akcent tylko emocje. Nie żeby w angielskiej wersji z nimi przesadzano,ale jest jednak bardziej wyraziście.

Wszystko to nie znaczy, że będę grał po angielsku. W takich grach wolę unikać czytania choćby częściowo napisów. A mój angielski nie jest perfekcyjny na tyle, by wszystko wyłapać ze słuchu czy w ogóle zrozumieć.

post wyedytowany przez Herr Pietrus 2020-10-25 21:26:12
26.10.2020 00:10
AFKward
89
odpowiedz
AFKward
18
Chorąży

Chociaż niektóre dobrane głosy w angielskiej wersji faktycznie brzmią lepiej od tych polskich, to nietrudno zauważyć, że dialogi były pisane w naszym rodzimym języku. I tak też zagram - po polsku. Zdecydowanie wolę też większe zróżnicowanie w wulgaryzmach i bardziej dźwięczne sk*rwysyny Żebrowskiego od f*ck Reevesa.

26.10.2020 00:31
A.l.e.X
90
odpowiedz
2 odpowiedzi
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Wideo

dobrym porównaniem jest porównanie trailerów fucha życia - tylko akurat w ich przypadku dubbigujący widzieli co dubbingują

Herr Pietrus - aby tylko fabuła nie okazała się infantylna w stylu okradamy z chipa Yorinobu Arasaka syna Saburo Arasaka (CEO), a tym chipem jest chip
"nieśmiertelności" na którym można się zapisać a zapisany obecnie jest tam srebrnoręki [nie grałem więc jeśli trafiłem z spekulacją to byłoby totalnie cienko]. Akurat fabuła w W3 była o tyle dobra że była w ramach uniwersum Wiedźmina, (mimo że W3 przy W2 uważam za kupola fabularnego), to liczę właśnie na poziom fabularny znany z części drugiej. Sebastian Stępień bo to on chyba odpowiadał za scenariusz W2 i niestety brakuje też Tomka Gopa który był w ogóle twarzą Wiedźmina. Niemniej w życiu wszystko się zmienia czasem na lepsze czasem na gorsze. Dla mnie mimo że W3 zebrał setki nagród fabularnie zmieniło się na o wiele gorsze. Zakładam jednak że Cyberpunk jest tak olbrzymią grą w którą wpompowano też olbrzymie pieniądze że jednak za scenariuszem stoi ktoś więcej niż Marcin Blacha (choć mam nadzieję że to nie on położył Wiedźmina 3 fabularnie).

https://youtu.be/X4zhKhxQh0g

26.10.2020 00:31
A.l.e.X
90.1
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

Wideo

wersja angielska
https://youtu.be/ixl31324UxE

26.10.2020 00:52
Herr Pietrus
90.2
Herr Pietrus
224
Ficyt

A widzisz, i tutaj Jackie brzmi lepiej i z ikrą.
Dlatego pewnie mimo wszystko warto poczekać na całość.
Aczkolwiek obawiam się, że będzie tylko poprawnie. A CDPR przyzwyczaił do czegoś więcej, czegoś na poziomie GTA czy A Plague Tale, żeby daleko nie szukać.

Co odo fabuły W3 - nie zgadzam się.
A co do fabuły CP - to może być ledwie zawiązanie akcji. A co potem... to juz inna historia :)

26.10.2020 00:34
91
odpowiedz
3 odpowiedzi
blumel222
2
Junior

Z ciekawości kiedy recenzenci dostaną możliwość ogrania gry i wystawienia recenzji ??

26.10.2020 00:37
A.l.e.X
91.1
A.l.e.X
153
Alekde

Premium VIP

już grają a embargo na recenzje schodzi 13 albo 14 listopada.

26.10.2020 08:42
Rezort
😂
91.2
Rezort
155
Naznaczony

Przecież GOL już dawno temu napisał recenzję 10/10 tylko czekają na publikacje.

26.10.2020 10:26
91.3
blumel222
2
Junior

Ciekawi mnie w takim razie bo pomimo tego ze jest embargo napewno po sposobie wypowiedzi na temat gry da się wywnioskować wrażenia natomiast ciekawi mnie kto w redakcji cyberpunku ogrywa bo wszyscy wydają się nahaypowani.

26.10.2020 09:34
Maverick
92
odpowiedz
1 odpowiedź
Maverick
115
Konsul

Wiedzmin miał super dubbing, ale prawde mówiąć po wysłuchaniu tego polskiego kawałka gry zaczynam się bać że będe musiał grać z angielskim dubbingiem.
Już pomijam fakt gwiazdeczek podkładających dubbing do czegoś czego nie rozumieją i nie czują, ale V brzmi jak totalna pierdoła... :(
Dlaczego zamaist zawodowych lektorów brane są "gwiazdy" które nie potrafią przelać emocji w słowa tylko "odczytują z kartki tekst"?

26.10.2020 09:50
KeeRay
😂
92.1
KeeRay
15
Chorąży

No, też się dziwię dlaczego wzięli tego Keanu zamiast jakiegoś zawodowego lektora. Niby gwiazda, ale zupełnie nie rozumie tematu.

26.10.2020 11:21
jasonxxx
👎
93
1
odpowiedz
2 odpowiedzi
jasonxxx
149
Szeryf

Jedyny polski głos jaki kiedykolwiek byłem w stanie zaakceptować w grze w swojej 30-letniej karierze gracza to głos lektora w Stalkerze :).
Za dubbing podziękuję w każdym przypadku, czy to w filmie czy też grze.

26.10.2020 16:31
93.1
karasinio
3
Junior

Możesz to jakoś logicznie wytłumaczyć? Jakaś wrodzona awersja do języka Polskiego? Na co dzień też nie dajesz rady jak słyszysz ludzi dookoła mówiących po Polsku?

29.10.2020 13:08
jasonxxx
93.2
jasonxxx
149
Szeryf

Oczywiście, że mogę. Głosy polskich aktorów są sztuczne, nie pasują do klimatu i na kilometr słychac aktorów w studiu zamiast postaci, jakie widze na ekranie. Tak samo jest w przypadku filmów - nie da się po prostu tego oglądać i słuchać.

26.10.2020 11:40
Newfolder
👍
94
odpowiedz
Newfolder
74
Konsul

W Polsce po prostu nie ma tradycji dubbingu i stąd to całe narzekanie. Jakbyśmy od dawna mieli wszystko dubbingowane to by odzew teraz był inny. Francuzi nawet w książkach mają tzw. 'łozizmy' - imiona i nazwiska bohaterów poprzetłumaczane. Taki mają zwyczaj i są przyzwyczajeni. W Wiedźmina też ludzie na świecie grają po np. angielsku, niemiecki, japońsku - u nas by powiedziano oczywiście, że nie pasuje bo klimat, bo coś tam. Więc moim zdaniem problem jest z naszym zacietrzewieniem, a nie z tym, że rzeczywiście coś z tym dubbingiem jest źle. Do wszystkiego można się przyzwyczaić.

26.10.2020 12:08
95
odpowiedz
Alherd
44
Konsul

O ile w Wiedźminie polski dubbing brzmiał całkiem naturalnie, to tutaj jednak wolę angielską ścieżkę dźwiękował. Średnio sobie wyobrażam Night City w USA gdzie wszystkie grupy etniczne rozmawiają po polsku. Widać że angielska wersja jest podstawowa.

Wiadomość Cyberpunk 2077 - pierwszy polski gameplay i rozmowy z obsadą na streamie FYNG!
początekpoprzednia12