Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: LocMakers - nabór na tłumaczy

17.10.2017 22:29
1
ikskoks
22
Legionista

LocMakers - nabór na tłumaczy

"Jesteśmy świeżo utworzoną grupą tłumaczy-amatorów i właśnie ogłaszamy nabór. Chciałbyś przetłumaczyć grę, film lub serial, a nie za bardzo wiesz, jak się za to zabrać? Dołącz do nas! Na pewno razem uda nam się coś zdziałać. W grupie otrzymasz pomoc, jakiej potrzebujesz. Wyślij zgłoszenie na [email protected] i rozpocznij przygodę."
https://www.facebook.com/ikskoks/posts/993637574109230

22.09.2019 12:31
2
odpowiedz
4 odpowiedzi
ikskoks
22
Legionista

Ogłaszam ponowny nabór. ;)

22.09.2019 15:27
konewko01
2.1
konewko01
13
Senator

Ile płacicie? Poważne pytanie.

22.09.2019 16:54
hopkins
2.2
1
hopkins
174
Zaczarowany

Wątpię, że coś płacą. Chodzi o samorozwój i zdobywanie doświadczenia. Wiele razy chciałem się zabrać za przetłumaczenie rzeczy, które mnie interesuja, a chciałbym podzielić się nimi z ludźmi nie rozumiejącymi języka angielskiego. Super sprawa, że są ludzie którzy robią to z przyjemności.

22.09.2019 18:36
konewko01
2.3
konewko01
13
Senator

No ja chętnie bym nawet to robił nawet i z przyjemności, ale czasu brak.

16.09.2020 07:02
Qverty
2.4
Qverty
2
Konsul

To po co się pytasz o kasę skoro i tak nie masz czasu im pomóc?

22.09.2019 14:38
😐
3
odpowiedz
1 odpowiedź
garett123#2
26
Przemytnik

W grupie otrzymasz pomoc, jakiej potrzebujesz.

Co tam robi przecinek? Jaką pełni funkcję? Właśnie dlatego te amatorskie grupy tłumaczeniowe są słabiutkie. U mnie też nie najlepiej z językiem polskim, ale ja przynajmniej nie zabieram się za tłumaczenie. Żeby tłumaczyć nie wystarczy tylko dobra znajomość języka obcego.

14.09.2020 22:47
Bukary
3.1
3
Bukary
184
Legend

Przecinek jak najbardziej na miejscu. Rozdziela dwa zdania składowe w zdaniu podrzędnie złożonym.

post wyedytowany przez Bukary 2020-09-14 22:49:14
22.09.2019 18:17
Verminus
👍
4
3
odpowiedz
2 odpowiedzi
Verminus
194
Senator

Ja się absolutnie nie śmieję z takich zespołów. Oczywiście wszystkie amatorskie projekty skierowane są do bardzo młodych ludzi, którym często szybko kończy się słomiany zapał, ale takie inicjatywy to trampolina do małych komercyjnych zleceń, a później już budowania normalnej ścieżki kariery. Nikt nie jest zmuszony do pracy za darmo ani tym bardziej instalacji spolszczeń. Fajnie, że komuś się chcę się zorganizować i zrobić coś dla społeczności graczy w swoim wolnym czasie.

U mnie wyglądało to tak:
W podstawówce z kumplem, postanowiliśmy zrobić serwis o grach, ja robiłem layout. Wymiękłem jak kolega przyniósł mi reckę Might and Magic VII z 1999 na... kartce wyrwanej z zeszytu. Geniusz. Serwis nie powstał.

Później Loon znany na forum jako mohenjodaro robił jakiś serwis (sorry, nie pamiętam nazwy), napisałem jakieś zapki za darmo, byłem mega zadowolony jak się pojawiły na stronie.

W międzyczasie robiłem jakieś fanowskie stronki do gier CD Projektu (wydawniczego), to było moje pierwsze zlecenie za które dostałem “zapłatę” w formie gier (wtedy jeszcze w wielkich pudełkach, więc radość była tym większa).

Następny był GOL, o ile pamiętam wysłałem jakąś starą zapowiedź, która miała iść do serwisu Loona – to był 2004 rok miałem równo 20 lat. W 2005 pracowałem już na najniższym stanowisku w redakcji a 3 lata później byłem naczelnym.

Do gamedevu też mnie nikt nie ściągnął, tylko sam chodziłem za Mirkiem Dymkiem, którego poznałem za czasów Reality Pump. Po 11 latach zwolniłem się z GOL-a, dostałem pracę jako producent i dalej się rozwijam robiąc to co lubię.

tl;dr
Róbcie małe rzeczy, bo one naprawdę pomagają zdobyć doświadczenie i zdobyć wymarzoną pracę.

post wyedytowany przez Verminus 2019-09-22 18:17:27
23.09.2019 10:47
Drackula
👍
4.1
Drackula
196
Bloody Rider

Verminus, oczywiscie, wypada tylko pogratulowac. Ale w w rzeczywistosci jest tak, ze tak jak tobie ilou sie uda? 1/100, 1/1000?
Determinacja to wazna sprawa, ale dla wielu slepa uliczka bo klada przerd sobia cele ktorym nigdy nie beda w stanie sprostac.

15.09.2020 23:54
4.2
GoHomeDuck
21
Generał

To obniżą cele wraz z czasem. Lepiej podążać za nieosiągalnym, niż wegetować w poczuciu bezpieczeństwa.

23.09.2019 08:53
yasiu
5
odpowiedz
yasiu
192
Legend

^ this

Róbcie i bawcie się tym, uczcie się przede wszystkim na własnych - i innych - błędach. Ja na przykład chętniej zatrudnię kogoś, kto tłumaczył już gry niż kogoś, kto nie miał z tą tematyką nic wspólnego i będzie to dla niego czarna magia - chociaż tłumaczem może być dobrym :)

14.09.2020 22:39
😃
6
odpowiedz
ikskoks
22
Legionista

Hej. Podbijam temat. Rekrutacja jest cały czas otwarta.
Aktualnie najbardziej nam zależy na nowych tłumaczach, korektorach i testerach.
Mile widziani są też rekruterzy i aktorzy głosowi.

Proszę o kontakt poprzez email [email protected]
lub bezpośrednio na facebooku https://www.facebook.com/LocMakers

PS. Dopiero teraz zauważyłem wasze komentarze z tamtego roku. Miałem ustawionego innego maila w serwisie
i nie widziałem powiadomień. Teraz już powinno być okej.

15.09.2020 07:17
John_Doe
😊
7
1
odpowiedz
1 odpowiedź
John_Doe
18
Lonely Drifter

Zaczynaliście w 2017 to powinniście chyba mieć już jakieś projekty skończone lub w trakcie. Udało się? Pochwalcie się co tam żeście przetłumaczyli :)

15.09.2020 23:39
7.1
ikskoks
22
Legionista

Hej. No coś tam się udało wydać. :D
Poniżej kilka linków:
Spolszczenia\dubbingi (pełna lista) -> https://ikskoks.pl/download-2/
Nowe spolszczenia\dubbingi --> https://www.youtube.com/user/ikskoks2/videos
Napisy --> https://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/iduser-2640392

Mamy też kilka projektów grupowych w trakcie realizacji.

16.09.2020 00:49
8
odpowiedz
1 odpowiedź
BartekTenMagik
23
Generał

Nawet fajnie było by wziąć udział w czymś takim :) tylko jestem raczej niepewny nowych rzeczy to ja tam nie wiem :P

Jak to wyglada mniej więcej? Nigdy się czymś takim nie interesowałem więc może to głupie pytanie dla was, Ale dla mnie totalnie na poważnie.

Pewnie co krok piszą jak to jest organizowane, ale nie mam czasu trochę teraz na szukanie. Jestem tu przelotem

post wyedytowany przez BartekTenMagik 2020-09-16 01:07:49
16.09.2020 17:27
8.1
ikskoks
22
Legionista

Wygląda to tak, że dołączasz do naszej grupy, wybierasz projekt, który cię interesuje, dostajesz przydział do konkretnej roli w zespole i działasz. :) Jeśli chcesz tłumaczyć, to pobierasz program OmegaT, konfigurujesz go (jakieś 10 minut roboty), otwierasz projekt i tłumaczysz. Wszystko, co przetłumaczysz, leci to repozytorium online.

To tak w wielkim skrócie. Dokładniejszą instrukcję podsyłam już po rekrutacji.

Forum: LocMakers - nabór na tłumaczy