miej więcej wiem ale nie na 100%
ps. wiem że to proste ale wole się nie pomylić ;P
Dragon children?
Jedyne poprawne tłumaczenie
Ale jako typowe "Smocze dzieci" czy raczej jako "smoczątka"?
Bo jeśli to drugie to może Dragon Whelp, ew drake (nie wiem czemu niektóre gry podają to jako małego smoka)
dragon's kids
Bo to zależy o co chodzi.
Jeśli o grupę ludzi czy tam inny kult wyznający smoka to raczej "Children of the Dragon".
Jeśli o potomka smoka, czyli taką mniejszą jaszczurkę to Dragon Whelp, Drake, Dragon Hatchling (jeśli dopiero co się wykluło).
Masz dwie odpowiedzi w zaleznosci on kontekstu:
1) smocze dzieci jako potomkowie smoka - Dragon's Children
2) dzieci wychowane przez smoka lub w inny sposob z nim zwiazane, np. religijnie - Children of the Dragon.
Dovahkiins - w Smoczglish.
DragoKid
Dragon Children
Children of the dragon to nie będą smocze dzieci, tylko dzieci smoka.