Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Wiadomość Wasteland 2 – Cenega wyjaśnia kwestię polskiej lokalizacji

22.09.2014 20:05
Darth Mario
1
Darth Mario
55
Pretorianin

Z tego co zrozumiałem, system dialogów/tematów przypomina nieco to, co zaoferowano w Morrowindzie. Jeżeli tak, to faktycznie jest to twardy orzech do zgryzienia i polska wersją trzeciego TESa borykała się z podobnymi problemami, które wynikały bardziej z rozwiązań samej gry niż z winy polskiego dystrybutora. Też mieliśmy niesamowite łamańce językowe, bo dany temat (który lądował potem w swego rodzaju "leksykonie") musiał być sformułowany w podstawowej formie, w mianowniku. System jest niegłupi w swoich założeniach, ale w praktyce jest niefunkcjonalny, w samym Morrowindzie też było tak, że niektóre definicje tych samych pojęć mieliśmy pod kilkoma zakładkami, co było spowodowane występowaniem odmiany słowa albo użyciem nieco innej formy.

22.09.2014 20:11
RottingChrist
2
odpowiedz
RottingChrist
42
Pretorianin

Panie, tam nawet opisy przedmiotów nieprzetłumaczone. A co dopiero dialogi jakieś...

22.09.2014 20:33
Flyby
😊
3
odpowiedz
Flyby
235
Outsider

Akurat, to tłumaczenie (błędów tłumaczenia ;)) przez Cenegę rozumiem.. Przy takim systemie dialogów porywanie się na polskie tłumaczenie, to spore wyzwanie. Jeżeli będą poprawki to spokojnie na nie poczekam ;)
Cała gra wymaga patchy i szlifów. Póki co, gra się ;)

22.09.2014 21:52
Cziczaki
4
odpowiedz
Cziczaki
183
Renifer

Kiedyś za Wizardry 8 to były tłumaczenia, a teraz...

22.09.2014 22:05
_Luke_
5
odpowiedz
_Luke_
253
Death Incarnate

Akurat z Wizardry 8 PL to nienajlepszy przyklad, bo gry w pierwszej wersji nie dalo sie skonczyc :)

22.09.2014 22:22
👎
6
odpowiedz
Llordus
214
exile

Gdyby to była inna firma, albo gdyby to była firma zajmująca się tematem od roku (czytaj: bez doświadczenia) - może bym w te bzdety nawet uwierzył.
Ale ponieważ jest to firma na c, to oni po prostu trzymają swój standard - nic nowego.
W wersji pl jest dokładnie to, czego się spodziewałem i czego doświadczałem jak jeszcze kupowałem gry z ich dystrybucji.
Co mnie tylko martwi to fakt, że pomimo iż W2 nabyłem w EA, gra na steam i tak jest paskudzona cenegowym partactwem.

22.09.2014 22:32
7
odpowiedz
harr18
7
Legionista

@Llordus to napisz własne. Proszę, dogadaj się z wydawcą i wydaj własne tłumaczenie. Ale jeśli, jeśli okaże się że pomimo tego że na czas skończyłeś tłumaczenie, zdarzają się hejterzy którzy nie są w stanie zrozumieć, że problem tkwi w technikaliach to wtedy pogadamy:)

22.09.2014 22:40
😁
8
odpowiedz
Llordus
214
exile

harr18 --> pogięło Cię za przeproszeniem?
Jak mi chleb nie smakuje, to kupuję z innej piekarni, a nie swoją będę otwierać.
Problem robi się jak z firmą na c, która musi się wpierniczać tam gdzie jej nie chcą (bo po to przerzuciłem się na kupowanie gier za granicą, żeby z partaczami do czynienia nie mieć).

Nie mam najmniejszej potrzeby grania w gry partaczone przez takie firmy - i gdybym tylko miał możliwość, to płaciłbym nawet 2x tyle za samą gwarancję, iż firmy pokroju cenegi nie dotkną się do danego interesującego mnie tytułu.

I powtarzam - gdyby to był pierwszy raz, albo nowa firma - tego typu rzeczy można wybaczyć, bo nikt nie jest idealny, nie zdobyli know-how etc.
Ale jeżeli firma która jest znana z partaczenia tłumaczeń (a jednocześnie siedzi w tym temacie od kilku czy kilkunastu lat) wyskakuje z tekstami, że tym razem to technikalia im nie pozwoliły dobrze wykonać pracy, za którą wzięli pieniądze - to mnie ogarnia pusty śmiech. Bo to jest nic innego jak szukanie kolejnej dobrej wymówki na swoje brakoróbstwo, nic więcej.

22.09.2014 23:09
Cziczaki
9
odpowiedz
Cziczaki
183
Renifer

_Luke_, oh, nawet nie wiedziałem że Wizardry miał jakąś zbugowaną wersję.

23.09.2014 07:49
Zdzichsiu
10
odpowiedz
Zdzichsiu
134
Ziemniak

@Llordus
To graj po angielsku. Akurat w przypadku Wastelanda masz możliwość wyboru.

23.09.2014 10:46
Piratos
11
odpowiedz
Piratos
173
Niewidzialny Templariusz

Llordus --> A ja się z tobą w 100% zgadzam. Sam mam jeszcze w oczach te ich "kolekcje klaszki" i inne piękne błędy.

23.09.2014 10:54
Stra Moldas
😈
12
odpowiedz
Stra Moldas
98
Wujek Samo Stra

Czyli co, firmę po kosztach wynajęli?

23.09.2014 13:48
Piotr44
13
odpowiedz
Piotr44
205
Generał

Zawsze uważałem że polski język nie nadaje się do gier... zresztą nie tylko do gier się nie nadaje :-P

23.09.2014 22:02
14
odpowiedz
Llordus
214
exile

Piotr44 --> 2 części Wiedźmina są najlepszym dowodem na to, że język polski jak najbardziej nadaje się do gier. Nie nadaje się niestety do partactwa, czego niektórzy "profesjonalni""tłumacze" zdają się nie zauważać.

24.09.2014 14:04
Xsaroth
15
odpowiedz
Xsaroth
84
Pretorianin

I tak wolę cenege niż CDP który potrafi ociągać się z tłumaczeniem nawet pół roku (albo i rok w przypadku divinity dragon comander)

24.09.2014 18:20
16
odpowiedz
zanonimizowany23874
136
Legend

[14]
Widac, ze masz zerowe pojecie o tlumaczeniu gier... Wieśmin moglby miec i kilkaset tysiecy stron tekstu i nadal bylby latwiejszy do przetlumaczenia niz taki Wasteland2/Morrowind/Wizardry8. A podstawowym problemem jest skladnia zdan i "slowa-klucze", ktore kilkukrotnie zwiekszaja poziom skomplikowania pracy. Zreszta zarowno Morrowind PL jak i Wizardry8 PL mialy kilka bugow blokujacych dalszy progres. Bugi te pojawily sie wlasnie ze wzgledu na problemy z tlumaczeniem.

Ot prosty przyklad z dupala:
"Nie mam pistoletu"
"Ten koles ma moj pistolet"

W jezyku angielskim w obu przypadkach jest to "pistol" i pytajac kolejnego NPCa o "pistol" dostajesz jakas tam odpowiedz. W jezyku polskim musisz uwzgldnic odmiane przez wszystkie przypadki (albo przynajmniej te, ktore pojawiaja sie w tekscie).

A teraz niech producent da mozliwosc wprowadzenia tylko jednego hasla. Np. w opcjach dialogowych NPCa bedzie miejsce tylko na jedna odpowiedz (mowie tu o stronie technicznej gry). W jezyku angielskim wbijesz "pistol" i masz to z glowy. W jezyku polskim? HUehuehuehuehue zesraj sie a nie daj sie. Wbijesz jeden przypadek (np mianownik "pistolet") to pojawi sie taki Llordus placzacy ze tlumaczenie jest do dupy bo zdanie brzmi dziwnie, gdyz wyraz jest w mianowniku a powinien byc w dopelniaczu ("pistoletu"). Wstawia dopelniacz? Okaze sie, ze cale podlinkowanie sie jebie bo wiekszosc graczy da mianownik a ten nie bedze rozpoznany. Itd itp. A dodajmy do tego mozliwosc wpisywania wlasnych hasel i robi sie sajgon.

24.09.2014 19:54
📄
17
odpowiedz
Llordus
214
exile

Asmodeusz --> Jak kupisz za ciężko zarobione pieniądze bubla, to zawsze sobie tłumaczysz że na pewno proces produkcyjny danej rzeczy (która nie działa jak powinna) jest na tyle trudny, że to w sumie normalne i nie ma się czym przejmować, że nie działa?

Kompletnie mnie nie interesuje proces tłumaczenia gier. Tak samo jak nie interesuje mnie proces wypiekania chleba, produkcji samochodów, książek etc. Co mnie interesuje, to fakt że kiedy wydaje na jakiś produkt pieniądze, to on ma działać. I ma działać dobrze. Kropka.

I znowu powtórzę - takie tłumaczenia można by jakoś przyjąć w przypadku firmy nowej na rynku, bez doświadczenia itd. Ale mówisz o "wydawcy" który w Polsce działa chyba już od kilkunastu lat. Nie nauczyli się, z jakimi problemami się wiąże taka lokalizacja? Serio?
To czym się zajmowali przez ostatnie lata?
Nie potrafili uświadomić producentowi, ze dobra lokalizacja ma swoje wymagania, w przeciwnym wypadku z produktu wychodzi śmieć? To może nie powinni w ogóle w tej branży siedzieć - bo odklepanie tłumaczenia z pliku w jednym języku w plik w drugim języku to za niedługo będziesz automatem robić na google translate.

P.S.
I za przeproszeniem w rzyci mam literówki, czy też odmianę przez przypadki, w tekście gry. Wkurza mnie za to sytuacja, gdy odruchowo włączyłem wersję pl i zacząłem tracić czas, bo okazało się że bubel uniemożliwia mi ukończenie zadania. Bo guziczek z opcją dialogową się nie pojawia. A w wersji oryginalnej się pojawiał - cud? Nie sądzę.

24.09.2014 20:15
Chris__17
18
odpowiedz
Chris__17
40
Pretorianin

Dziwna sprawa z tym bugiem, bo ja doprowadziłem o pokoju pomiędzy plemionami i wykonałem resztę zadań u Kolejarzy. Gram cały czas po polsku oczywiście :P

24.09.2014 20:20
19
odpowiedz
Llordus
214
exile

Chris__17 --> Ja nie mówię o zadaniu z plemionami :P

24.09.2014 20:49
Chris__17
20
odpowiedz
Chris__17
40
Pretorianin

No to widz, że tego jest więcej ;)

W sieci głównie czytałem o tych plemionach i ten bug dotyczy też innych wersji językowych.

24.09.2014 21:05
21
odpowiedz
zanonimizowany23874
136
Legend

[17]
Asmodeusz --> Jak kupisz za ciężko zarobione pieniądze bubla, to zawsze sobie tłumaczysz że na pewno proces produkcyjny danej rzeczy (która nie działa jak powinna) jest na tyle trudny, że to w sumie normalne i nie ma się czym przejmować, że nie działa?

OH NIE! Jestes JEDYNYM ktory CIEZKO pracuje na pieniadze! Whoah!
Potraktuj to jako nauczke na przyszlosc: naucz sie jezyka, problemow z tlumaczeniami nie bedzie.

Kompletnie mnie nie interesuje proces tłumaczenia gier.

To po co wylewasz tutaj żale? Pisz do supportu cenegi.

24.09.2014 21:13
22
odpowiedz
Llordus
214
exile

Asmodeusz -->
OH NIE! Jestes JEDYNYM ktory CIEZKO pracuje na pieniadze! Whoah!
Nie, jestem jednym z wielu - co chyba oczywiste.
Zdaje się jednak, że jestem jednym z niewielu, którzy chcą być szanowanymi przez dostawców towarów/usług które kupują, a nie robionymi w przysłowiowe bambuko.
Jak rozumiem tobie skiepszczona gra nie przeszkadza, cieszysz się wręcz z faktu występowania w niej błędów?

I ciekawi mnie, dlaczego zamiast odpowiedzieć na proste pytanie, poszedłeś w agresywną ironię i odbijasz piłeczkę. Czyżbyś był związany z firmą na c, że jej tak bronisz? :P

Potraktuj to jako nauczke na przyszlosc: naucz sie jezyka, problemow z tlumaczeniami nie bedzie.
Tak się składa, że język angielski znam na tyle dobrze, żeby sobie z nim w grach (i nie tylko) radzić. Nigdzie zresztą w tym wątku nie narzekałem na konieczność używania języka angielskiego (a wręcz przeciwnie), a jedynie na fakt brakoróbstwa i braku odpowiedzialności pewnej firmy.

To po co wylewasz tutaj żale? Pisz do supportu cenegi.
Usiłuję zwrócić po prostu uwagę, jak żałośnie nieprofesjonalne są takie tłumaczenia.
"To nie my, to ta druga firma dała ciała". W sytuacji gdy podpisujesz kontrakt i zobowiązujesz się dostarczyć produkt o określonej jakości - jest to po prostu śmieszne i żałosne.
Niestety również bardzo typowe w naszym kraju.

28.09.2014 11:00
23
odpowiedz
Fobos88
2
Junior

Witam. Mam kłopot i raczej bez pomocy się nie obejdzie. Otóż wywala mi grę w najmniej oczekiwanym momencie (głównie przy przejściu na mapę świata lub wchodzeniu na inną np Highpool) próbowałem już wszystkiego zmieniałem ustawienia, pobrałem nowe sterowniki do karty, a wreszcie service pack 3. Czy ktoś może mi poradzić co jeszcze mogę zrobić? Dane techniczne mojego badziewiaka to windows XP, Nvidia GeForce GT 240, 4GB RAM i procek AMD Athlon(tm) II x2 250.
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc bo gra jest niesamowita a takie granie gdy co chwilę ciśnienie skacze do 200 to nie ma sensu.

06.10.2014 18:32
24
odpowiedz
dlugi32
12
Chorąży

To jakieś bzdury o czym mówi firma C. CDP skrewiło termin tłumaczenia Divinity, ale jak wypuściło to palce lizać. Graj po Polsku chłopaki robią robotę za darmo że aż dech zapiera. Natomiast w firmie C wrzuca się w Google translate a potem się porządkuje. Widać to po jakości tłumaczenia. Prowadzę szkołę językową i widzę jak powstają firmy gdzie jeden koleś pracuje i ma ogłoszenie że tłumaczy w 100 językach świata. Pewnie firma C coś takiego wynajęła bo tanio. Kiedyś ta firma wydzieliła się z CDP i widać że dobrze zrobiła bo oczyściła szeregi CDP z popeliniarzy. Gdzie teraz jest firma C a gdzie CDP i tu mamy odpowiedź co odróżnia te firmy od siebie. Asmodeusz dla mnie jesteś albo typowym przedstawicielem hołoty na władze nie poradzę albo pracujesz dla firmy C.
Bardzo prosto się tłumaczy takie niuanse w grze. Robi się plik readme i pisze że wszystkie polecenia wpisywane są w mianowniku jeżeli może występować 2 lub więcej odpowiedzi wpisując dany wyraz piszemy np pistol 1 pistol 2 etc. Nikt chyba nie miałby pretensji chyba że największe lole miałyby pretensje. Niestety trzeba kapkę się wysilić a nie uprawiać politykę niech się podwykonawca martwi albo ZEEEEEEEEEEEEEEEENEK znasz angielski? Trochę a co ? To chodź tłumaczyć bo szef kazał Westland 2 tłumaczyć na 30.09

Wiadomość Wasteland 2 – Cenega wyjaśnia kwestię polskiej lokalizacji