Diablo III [PC] - Wizard
Można powiedzieć jedno Wizard jest koksem....ale ja wole Monk'a :)
Skoro w/g polskiego tlumaczenia Sorcerer to czarodziej, to czemu nie mozna Wizarda przetłumaczyc ma "czarownik"? W koncu w samym tekscie jest napisane ze Wizard to magik majacy troche na bakier z normalnymi magami, a czarownik w polskim znaczeniu to tez taki "bad boy". I tu jeden szkopuł bo istnieje tez angielskie słowo Warlock tłumaczone u nas własnie na "czarownik" chociaż słuszniej byłoby chyba tłumaczyc to jako "mag bitewny" (a'la klasa z TES).
Smake na Diablo robicie tymi artykulami.... a trzeba jeszcze tyle czekac... :P
Kiedy pierwszy raz zobaczyłem Wizarda to wiedziałem, że to musi być postać, którą zacznę grać ; D
Wizard jest najlepszy ^^
Jak dla mnie można by było nie tłumaczyć nazw klas postaci, tylko zostawić tak jak jest: Wizard, Witch Doctor i Monk.
Dla mnie najbardziej odpowiednią opcją jest "czarnoksiężnik", choć "czarownik" też może być...
Ciekawostką jest natomiast system energii Wizardów – zamiast many wykorzystają oni moc nazwaną „niestabilnością” (Instability)
To mnie zaskoczyło...całkiem interesująco by się to przedstawiało, taki berserker w formie maga ;) Ciekawe w jaki sposób będzie można podładowywać tą moc?
lol a co to za problem, tłumacze nie muszą tłumaczyć słów zgodnie z słownikiem ang-pol więc po prostu dadzą jakąś inną nazwę np. czarnoksiężnik z krainy oz albo baba jaga czy cokolwiek innego
Ciekawostką jest natomiast system energii Wizardów – zamiast many wykorzystają oni moc nazwaną „niestabilnością” (Instability)
To mnie zaskoczyło...całkiem interesująco by się to przedstawiało ;) Ciekawe w jaki sposób będzie można podładowywać tą moc?
Mi w osiagnieciu "niestabilnosci" najbardziej pomagaja trunki wyskoprocentowe :)
A co do nazwy to rowniez bylbym zdania zeby zostawic nazwy oryginalne.. chociaz jakbym mial tlumaczyc to czarnoksieznik najbardziej pasuje.
Ale mają wielki problem. Już nie raz w innych grach było proste rozwiązanie: jest czarodziej, jest czarownik i jest mag - nie widzę żadnego problemu.
Alathorn -> chyba nie chcesz powiedzieć że nie znasz różnicy między tymi nazwami. Mylenie maga z czarodziejem to poważny błąd etymologiczny, widać że jesteś ignorantem.
Pichtowy -> Temat dotyczy problemu wybrania polskiej nazwy dla Wizarda, a ja podałem kilka przykładów. Może następnym razem pomyśl dwa razy zanim coś napiszesz?
Wystarczy przetłumaczyć jako czarownik / czarownica i tadaaam, gotowe.
Ale z tymi nowymi pomysłami i świeżymi klasami postaci to ściema. Bo w końcu skoro mają być takie świeże, to co tam robi... Barbarzyńca? :>
Błąd zaszedł raczej w w tłumaczeniu sorceress jako czarodziejka. Właściwie sorceress to wiedźma ale błąd mógł popełnić blizzard przy kreowaniu wyglądu sorceress, która raczej nie wygląda jak wiedźma. I tu w tekście też macie błąd bo wizard to czarodziej (mężczyzna) a czarodziejka (kobieta) to witch. Mam nadzieje, że Blizzard nie walnie takiej gafy i da dobre nazewnictwo.
@up
lol witch to wiedzma nie czarodziejka
zwal jak zwal moja klasa na 100%, chyba ze piata klasa to tez bedzie jakis caster to mowe, ale nie wydaje mi sie
Pablo cichaj :) Witch to czarownica, wiedzma wlasnie. Wiedzma nie musi byc brzydka. To, ze Tobie kojarzy sie tylko z Baba Jaga to juz inna sprawa.
pablo114 - Blizzard zdecydował się na takie nazewnictwo, więc trudno mówić o błędzie. W końcu to gra i alternatywny świat, a nie symulacja ziemskich zasad lingwistycznych (nazw na czarodziejke może być wiele - ot chociażby i conjurer). Inna sprawa, że Czarodziejka z dwójki to rzeczywiście niefortunne tłumaczenie, no ale już weszła do polskiego "kanonu", więc trudno byłoby ją zmieniać.
@up
wiedziałem, że przez słowo "wygląda" zrozumiecie tylko wygląd zewnętrzny. Chodziło mi głównie o to, że w D2 sorceress nie używa magii kojarzącej się z wiedźmą czyli czarnej magii a przecież używa magii żywiołów tak jak czarodziejka (czyli witch). Być może to przy tłumaczeniu ktoś zauważył, że coś tu jest nie tak i naprostował to dając nazwe czarodziejka.
I wam obu gratuluje za posługiwanie się takim wspaniałym słownikiem jakim jest dict.pl. Jeśli chcecie dementować to co ja napisze najpierw zajrzyjcie sobie do dobrego słownika języka angielskiego. Czy mam tu może wam napisać definicje?
Wizzard bym tłumaczył jako - czarnoksiężnik, zaklinacz albo guślarz, ale może być i czarodziej, magik, czarownik. Sorcerer też może być czarownik, czarodziej, mag, guślarz, cudotwórca, czarnoksiężnik. Mimo wszystko stawiam, że wybiorą czarnoksiężnik, bo Wizzard z Uniwersum Diablo korzysta z energii chaosu o ile ogarniam.
pablo = pseudo znawca <bez urazy ;p>
A co do Postaci, jak na razie pierwszym razem zagram Monk'iem czy tam Monk'em jakkolwiek się to odmienia :)
Nieważne jak się będzie nazywać i tak będzie super! :D
Zal mi was sieroty :( podniecacie sie cholera wie czym, a gra bedzie za rok ;] pozdro dla was;] debile;]
Ciekawa postać.Ale ja się martwię żeby zmodernizować komputer do czasu premiery diablo III :]
Korzystanie ze słowników (choćby tych najlepszych) przy tłumaczeniu nazw z konwencji fantasy jest wielkim nieporozumieniem (chyba, że ktoś uważa, że elfy powinny być kapryśnymi skrzatami ze skrzydełkami). Istnieje coś takiego jak kanon nazewnictwa, dzięki czemu wiemy, że dwarf to krasnolud (a nie karzeł), witch jest czarownicą (ew. wiedźmą), a wizard to... no właśnie, czarodziej (tak jak sorcerer), ewentualnie czarnoksiężnik (ale to zalatuje krainą Oz). Poza tym czarnoksiężnik nie ma formy żeńskiej (czarnoksiężniczka?). Ja bym był jednak za powtórzeniem czarodzieja/czarodziejki (gracze i tak będą mówić wizard).
Może wreszcie nadejdzie jakiś fajny hack'n'slash?
Według mnie to jak na razie tylko Diablo spełnia niezbędne kryteria, heh. Więcej w temacie:
http://playingmind.blogspot.com/2010/01/klatwa-lucyfera.html
co do nazwy sorceress przetłumaczyłbym ją na zaklinaczka (jak w d&d :)), co pozwoliłoby uniknąć kłopotów...
a kiedy ujawnią piątą postać