Forum Gry Hobby Sprzęt Rozmawiamy Archiwum Regulamin

Forum: Które tłumaczenie Wiedźmina najlepsze?

29.04.2016 12:48
1
zanonimizowany987983
30
Centurion

Które tłumaczenie Wiedźmina najlepsze?

Cześc. Chce sobie przeczytać Wiedźmina bo jeszcze nie czytałem. Które tłumaczenie najlepiej wziąć, to klasyczne z wydawnictwa Supernowa (biała okładka) czy to nowe, bordowe? Nie chce sobie zepsuć lektury bo już raz się naciołem i wybrałem Władce Pierścieni w spieprzonym tłumaczeniu Skibniewskiej zamiast Łozińskiego.

29.04.2016 12:50
Mada Fakir
2
2
odpowiedz
Mada Fakir
87
Sweet Transvestite

To Sapkowskiego jest najlepsze.

29.04.2016 12:50
nagytow
3
odpowiedz
nagytow
146
Firestarter

Polecam tlumaczenie Sapkowskiego, jest bezkonkurencyjne.

2/10

post wyedytowany przez nagytow 2016-04-29 12:50:58
29.04.2016 12:50
Tal_Rascha
4
odpowiedz
Tal_Rascha
202
Never Fade Away

Premium VIP

ha
ha
ha
mało śmieszne, chociaż nie wiem co bardziej, to odnośnie Wiedźmina czy przekładu Łozińskiego

29.04.2016 12:51
5
odpowiedz
zanonimizowany1093317
18
Generał

Wiedźmin jest oryginalnie po polsku, więc WTF, jakie tłumaczenie.

29.04.2016 12:55
6
odpowiedz
zanonimizowany1080091
33
Legend

Nie ma znaczenia jakie wydanie wybierzesz, bo treść jest ta sama. Przecież to polska książka.

29.04.2016 13:03
7
odpowiedz
czader--master
7
Generał

Podobno Geralt z Rivii z wydawnictwa Salamandry całkiem nieźle włada piórem.

29.04.2016 13:12
8
odpowiedz
zanonimizowany453591
62
Senator

BTW jak ktoś lubi narzekać na polskie tłumaczenia (i najlepiej ma przy okazji skłonności masochistyczne) to niech sobie poczyta Wiedźmina po angielsku.

29.04.2016 13:14
DanuelX
9
1
odpowiedz
DanuelX
82
Kopalny

ohohoh, w sumie temat zapewnił mi wiele wesołości. 10/10

29.04.2016 13:44
Szyszkłak
👍
10
1
odpowiedz
Szyszkłak
203
RZUŁTY WONSZ PIENĆ

wybrałem Władce Pierścieni w spieprzonym tłumaczeniu Skibniewskiej zamiast Łozińskiego

:D

29.04.2016 15:28
TeRiKaY
11
odpowiedz
5 odpowiedzi
TeRiKaY
182
Senator

o co chodzi z tym Łozińskim? Mam wydanie od Librosu ze Świata Książki z jego przekładem i nie wydawał mi jakiś zły.

29.04.2016 15:46
Szyszkłak
11.1
Szyszkłak
203
RZUŁTY WONSZ PIENĆ
29.04.2016 15:52
Fett
11.2
Fett
233
Avatar

Ja tam lubię Łozińskiego, szczerze mówiąc swiszczowy Wierch ma dużo lepszy klimat niż wichrowa gran. Przetłumaczył tak jak chciał Tolkien. Ja tam Łozińskiego zawsze będę bronił.

A Wiedźmina polecam w przekładzie Sapkowskiego

29.04.2016 15:56
TeRiKaY
11.3
TeRiKaY
182
Senator

nie pamiętam wszystkiego ale jestem pewien, że Shire, krasnoludy, kurhany, Rivendell czy inne nazwy własne były w mojej wersji normalne

30.04.2016 12:47
11.4
Taal
72
Pretorianin

Po pierwsze nie "wichrowa gran" tylko "Wichrowy Czub", po drugie Tolkien osobiście zalecał tłumaczom używania nazw własnych w oryginale. Warto też dodać, że p. Skibniewska była jedynym polskim tłumaczem, który korespondował z samym J. R. R. Tolkienem na temat przekładu.

30.04.2016 13:23
11.5
zanonimizowany1116266
19
Konsul

post wyedytowany przez zanonimizowany1116266 2017-04-06 17:33:44
29.04.2016 15:49
DanuelX
12
odpowiedz
DanuelX
82
Kopalny

Łoziński to taki janusz tłumaczenia co chciał wynaleźć na nowo koło i udziwniał co tylko mógł. Tfu Kszaty tfu.

29.04.2016 15:49
claudespeed18
13
odpowiedz
2 odpowiedzi
claudespeed18
203
Liberty City Finest
Image

to nowe, bordowe Te 'bordowe' to chyba te, bo innego nie kojarzę ==================>

29.04.2016 15:55
kluha666
13.1
1
kluha666
165
See you space cowboy

Chodzi mu pewnie o wydanie z postaciami z Wiedzmina 2.

30.04.2016 02:24
claudespeed18
13.2
claudespeed18
203
Liberty City Finest

No nie zrozumieli ironii... a tamte są czerwono-czarne i nie są już nowe, są średnie.. średnio-nowe. Ale wciąż najlepsze bo moje!

Tłumok niech nie bierze!

29.04.2016 16:08
14
odpowiedz
zanonimizowany1116266
19
Konsul

post wyedytowany przez zanonimizowany1116266 2017-04-06 17:33:49
29.04.2016 17:56
15
odpowiedz
2 odpowiedzi
zanonimizowany987983
30
Centurion

To słuchowisko według którego tłumaczenia jest?

29.04.2016 18:02
Szyszkłak
15.1
Szyszkłak
203
RZUŁTY WONSZ PIENĆ

Niestety innego niż książka bo autor też inny.

29.04.2016 19:48
15.2
1
zanonimizowany1116266
19
Konsul

post wyedytowany przez zanonimizowany1116266 2017-04-06 17:33:54
29.04.2016 22:17
16
odpowiedz
zanonimizowany987983
30
Centurion

A napiszę :D Dam znać co odpisali

30.04.2016 13:09
reksio
👍
17
odpowiedz
reksio
214
Pies Pogrzebany

Spróbuj tłumaczenie Tolkiena, najlepiej oddaje świat Sapkowskiego.

30.04.2016 16:13
Mutant z Krainy OZ
18
odpowiedz
Mutant z Krainy OZ
249
Farben

Ja polecam tlumaczenie Wojciecha Manna, swietnie oddal slowianski klimat.

Forum: Które tłumaczenie Wiedźmina najlepsze?