Jest taka sprawa mam ułożyć przeczenie do
Ist das deine Schwester
czy może być taka forma
Neine , sie ist keine Schwester
Z góry dzięki za pomoc jak nie będę coś jeszcze wiedział to napisze .
No niezbyt, bo w twoim przykładzie na pytanie "czy to jest twoja siostra?" odpowiadasz "nie, ona nie jest żadną siostrą".
Może być np. "Nein, das ist nicht meine schwester".
Dzięki
Das ? a nie powinno być Sie ?
Nein, sie ist nicht meine schwester
I drugie ( oczywiście też przeczenie z użyciem keine i nicht )
Bist du 12 Jahre alt ?
Nein , ...
Das ? a nie powinno być Sie ?
W tym przypadku tłumaczysz dosłownie jak w polskim. "Das ist" = "To jest" nieważne o czym czy o kim mowa.
Nein, ich bin nicht 12 jahre alt.
Nie.
A te zdanie są dobrze .
Nein , ich komme aus der Schweiz nicht .
Nein, ich habe keinen Bruder .
Nein , meine Vater ist kein Polizist
Nein , ich keinen ihre Ball
Nein , ich möchte kein Eis
Nein , meine Bruder ist nicht klein
Nein , ich interessiere dich für Reiten nicht
Nein , ich bin nicht 12 Jahre alt.
Nein , ich finde den Tisch nicht klasse
Nein , ich brauche kein ihr Schere
Nein , das ist nicht meine Schwester
Nein , er wohnst in Bonn nicht
Nein , sie habt keine Fisch
meelosh - jesteś pewien, że nicht nie powinno być na końcu zdania? Dawno się uczyłem niemieckiego, ale z tego co pamietam to nie jest tak, że w zaprzeczeniach nicht nie idzie na koniec tylko wtedy, kiedy zaprzecza przymiotnikowi albo dotyczy czasownika złożonego ?
Fett--> Zaprzeczając czasownikowi 'nicht' musi być po tym czasowniku, ale nie musi to być koniec zdania. Zaprzeczając przymiotnikowi nicht będzie przed tym przymiotnikiem.
Niemiecki to zło !
Jak dojdziesz do rekcji czasownika, przymiotnika i Konjunktivów, to dopiero będziesz narzekał. :D
Wiekszosc zdan masz zle.
Nein, ich komme aus der Schweiz nicht.
Nein, ich komme nicht aus der Schweiz.
Nein, meine Vater ist kein Polizist.
Nein, mein Vater ist kein Polizist.
Nein, ich keinen ihre Ball - o co chodzi?
Nein, meine Bruder ist nicht klein.
Nein, mein Bruder ist nicht klein.
Nein, ich interessiere dich für Reiten nicht.
Nein, ich interessiere mich nicht für Reiten.
Nein, ich finde den Tisch nicht klasse.
Nein, den Tisch finde ich nicht klasse. - lepiej brzmi
Nein, ich brauche kein ihr Schere.
Nein, ich brauche keine Schere. albo Nein, ich brauche deine/seine/ihre Schere nicht.
Nein, er wohnst in Bonn nicht.
Nein, er wohnt nicht in Bonn.
Nein, sie habt keine Fisch.
Nein, sie hat kein Fish.
Contributor -> nie chodziło mi o budowę zdania. Tylko o wstawianie tego keine i nicht . Ale i tak dzięki :)
Nein, ich keinen ihre Ball - o co chodzi?
Habt ihr einen Ball ?
Habt ihr einen Ball?
Nein, wir haben keinen Ball.
My pleasure...
Ja to jednak głupi jestem z tego niemca .
Jak mam takie pytanie
Ist der Film interessant ?
to będzie tak
Nein , der ist nicht interessant Film czy Neine , der ist Film nicht interssant ( <- chyba to co nie ? )
der film ist nicht interessant
Nein, der Film ist nicht interessant.
marcus alex fenix
Bardziej by pasowalo Nein, du darfst nicht mit mir gehen.
Kanon -> czytając wypowiedzi w tym temacie też pierwsze co mi przyszło do głowy to Rammstein !
Nein, du darfst mit mir nicht gehen.
albo
Nein, du darfst nicht mit mir gehen, sondern mit jemand anderem.
Dopiero niedawno zrozumiałem, że on miał na te pytania odpowiedzieć przecząco. :D
Wersja Contributora jest dobra, moja gramatycznie (chyba) też, ale nie o to chodziło w zadaniu.
marcus alex fenix, wersja Contributora jest średnia, powyżej napisałem, dlaczego.